18.1 לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר ׀ לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיֹום הִצִּיל־יְהוָה אֹותֹו מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאוּל׃
18.2 וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי׃
18.3 יְהוָה ׀ סַלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶחֱסֶה־בֹּו מָגִנִּי וְקֶרֶן־יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּי׃
18.4 מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵׁעַ׃
18.5 אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וְנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַעֲתוּנִי׃
18.6 חֶבְלֵי שְׁאֹול סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מֹוקְשֵׁי מָוֶת׃
18.7 בַּצַּר־לִי ׀ אֶקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ יִשְׁמַע מֵהֵיכָלֹו קֹולִי וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו ׀ תָּבֹוא בְאָזְנָיו׃
18.8 וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ ׀ הָאָרֶץ וּמֹוסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לֹו׃
18.9 עָלָה עָשָׁן ׀ בְּאַפֹּו וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ׃
18.10 וַיֵּט מַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָיו׃
18.11 וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
18.12 יָשֶׁת חֹשֶׁךְ ׀ סִתְרֹו סְבִיבֹותָיו סֻכָּתֹו חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִים׃
18.13 מִנֹּגַהּ נֶגְדֹּו עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
18.14 וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם ׀ יְהוָה וְעֶלְיֹון יִתֵּן קֹלֹו בָּרָד וְגַחֲלֵי־אֵשׁ׃
18.15 וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּם׃
18.16 וַיֵּרָאוּ ׀ אֲפִיקֵי מַיִם וַיִּגָּלוּ מֹוסְדֹות תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּךָ׃
18.17 יִשְׁלַח מִמָּרֹום יִקָּחֵנִי יַמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּים׃
18.18 יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּי־אָמְצוּ מִמֶּנִּי׃
18.19 יְקַדְּמוּנִי בְיֹום־אֵידִי וַיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִי׃
18.20 וַיֹּוצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵץ בִּי׃
18.21 יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִי׃
18.22 כִּישָׁ־מַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָי׃
18.23 כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶנִּי׃
18.24 וָאֱהִי תָמִים עִמֹּו וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֹנִי׃
18.25 וַיָּשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָיו׃
18.26 עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּם׃
18.27 עִם־נָבָר תִּתְבָּרָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּל׃
18.28 כִּי־אַתָּה עַם־עָנִי תֹושִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמֹות תַּשְׁפִּיל׃
18.29 כִּי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי׃
18.30 כִּי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵאלֹהַי אֲדַלֶּג־שׁוּר׃
18.31 הָאֵל תָּמִים דַּרְכֹּו אִמְרַת־יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל ׀ הַחֹסִים בֹּו׃
18.32 כִּי מִי אֱלֹוהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵינוּ׃
18.33 הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּי׃
18.34 מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלֹות וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵנִי׃
18.35 מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְנִחֲתָה קֶשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרֹועֹתָי׃
18.36 וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִימִינְךָ תִסְעָדֵנִי וְעַנְוַתְךָ תַרְבֵּנִי׃
18.37 תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּי׃
18.38 אֶרְדֹּוף אֹויְבַי וְאַשִּׂיגֵם וְלֹא־אָשׁוּב עַד־כַּלֹּותָם׃
18.39 אֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻכְלוּ קוּם יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָי׃
18.40 וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּי׃
18.41 וְאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵם׃
18.42 יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מֹושִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָם׃
18.43 וְאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצֹות אֲרִיקֵם׃
18.44 תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גֹּויִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַעַבְדוּנִי׃
18.45 לְשֵׁמַע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵי־נֵכָר יְכַחֲשׁוּ־לִי׃
18.46 בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִמִּסְגְּרֹותֵיהֶם׃
18.47 חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלֹוהֵי יִשְׁעִי׃
18.48 הָאֵל הַנֹּותֵן נְקָמֹות לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּי׃
18.49 מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרֹומְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵנִי׃
18.50 עַל־כֵּן ׀ אֹודְךָ בַגֹּויִם ׀ יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה׃
18.51 [מִגְדֹּל כ] (מַגְדִּיל ק) יְשׁוּעֹות מַלְכֹּו וְעֹשֶׂה חֶסֶד ׀ לִמְשִׁיחֹו לְדָוִד וּלְזַרְעֹו עַד־עֹולָם׃
18.1 lamnaceha lOaebaed jHwaaH ldaawid Aaxxaer dibaer lajHwaaH Aaet-dibrej HaxxijraaH HazoAt bjowm Hicijl-jHwaaH Aowtow mikap kaal-Aojbaajw wmijad xxaaAwl׃
18.2 wajoAmar Aaerhaamkaa jHwaaH hizqij׃
18.3 jHwaaH salOij wmcwdaatij wmpalTij Aelij cwrij AaehaesaeH-bow maaginij wqaeraen-jixxOij mixgabij׃
18.4 mHulaal AaeqraaA jHwaaH wmin-Aojbaj AiwaaxxeOa׃
18.5 Aapaapwnij haeblej-maawaet wnahalej blijaOal jbaOatwnij׃
18.6 haeblej xxAowl sbaabwnij qidmwnij mowqxxej maawaet׃
18.7 bacar-lij AaeqraaA jHwaaH wAael-AaeloHaj AaxxaweOa jixxmaO meHejkaalow qowlij wxxawOaatij lpaanaajw taabowA bAaaznaajw׃
18.8 watigOaxx watirOaxx HaaAaaraec wmowsdej Haarijm jirgaazw wajitgaaOaxxw kij-haaraaH low׃
18.9 OaalaaH Oaaxxaan bAapow wAexx-mipijw toAkel gaehaalijm baaOarw mimaenw׃
18.10 wajeT majim wajerad waOaraapael tahat raglaajw׃
18.11 wajirkab Oal-krwb wajaaOop wajedaeA Oal-kanpej-rwha׃
18.12 jaaxxaet hoxxaek sitrow sbijbowtaajw sukaatow haexxkat-majim Oaabej xxhaaqijm׃
18.13 minogaH naegdow Oaabaajw Oaabrw baaraad wgahalej-Aexx׃
18.14 wajarOem baxxaamajim jHwaaH wOaeljown jiten qolow baaraad wgahalej-Aexx׃
18.15 wajixxlah hicaajw wajpijcem wbraaqijm raab wajHumem׃
18.16 wajeraaAw Aapijqej majim wajigaalw mowsdowt tebel migaOaraatkaa jHwaaH minixxmat rwha Aapaekaa׃
18.17 jixxlah mimaarowm jiqaahenij jamxxenij mimajim rabijm׃
18.18 jacijlenij meAojbij Oaaz wmixonAaj kij-Aaamcw mimaenij׃
18.19 jqadmwnij bjowm-Aejdij wajHij-jHwaaH lmixxOaan lij׃
18.20 wajowcijAenij lamaerhaab jhalcenij kij haapec bij׃
18.21 jigmlenij jHwaaH kcidqij kbor jaadaj jaaxxijb lij׃
18.22 kijxxaa-martij darkej jHwaaH wloA-raaxxaOtij meAaeloHaaj׃
18.23 kij kaal-mixxpaaTaajw lnaegdij whuqotaajw loA-Aaasijr maenij׃
18.24 waaAaeHij taamijm Oimow waaAaexxtamer meOawonij׃
18.25 wajaaxxaeb-jHwaaH lij kcidqij kbor jaadaj lnaegaed Oejnaajw׃
18.26 Oim-haasijd tithasaad Oim-gbar taamijm titamaam׃
18.27 Oim-naabaar titbaaraar wOim-Oiqexx titpataal׃
18.28 kij-AataaH Oam-Oaanij towxxijOa wOejnajim raamowt taxxpijl׃
18.29 kij-AataaH taaAijr nerij jHwaaH AaeloHaj jagijHa haaxxkij׃
18.30 kij-bkaa Aaaruc gdwd wbeAloHaj Aadalaeg-xxwr׃
18.31 HaaAel taamijm darkow Aimrat-jHwaaH crwpaaH maagen HwA lkol Hahosijm bow׃
18.32 kij mij AaelowHa mibalOadej jHwaaH wmij cwr zwlaatij AaeloHejnw׃
18.33 HaaAel HamAazrenij haajil wajiten taamijm darkij׃
18.34 mxxawaeH raglaj kaaAajaalowt wOal baamotaj jaOamijdenij׃
18.35 mlamed jaadaj lamilhaamaaH wnihataaH qaexxaet-nhwxxaaH zrowOotaaj׃
18.36 watitaen-lij maagen jixxOaekaa wijmijnkaa tisOaadenij wOanwatkaa tarbenij׃
18.37 tarhijb caOadij tahtaaj wloA maaOadw qarsulaaj׃
18.38 Aaerdowp Aowjbaj wAaxijgem wloA-Aaaxxwb Oad-kalowtaam׃
18.39 Aaemhaacem wloA-juklw qwm jiplw tahat raglaaj׃
18.40 watAazrenij hajil lamilhaamaaH takrijOa qaamaj tahtaaj׃
18.41 wAojbaj naatataaH lij Ooraep wmxanAaj Aacmijtem׃
18.42 jxxawOw wAejn-mowxxijOa Oal-jHwaaH wloA Oaanaam׃
18.43 wAaexxhaaqem kOaapaar Oal-pnej-rwha kTijT hwcowt Aarijqem׃
18.44 tpalTenij merijbej Oaam txijmenij lroAxx gowjim Oam loA-jaadaOtij jaOabdwnij׃
18.45 lxxemaO Aozaen jixxaamOw lij bnej-nekaar jkahaxxw-lij׃
18.46 bnej-nekaar jibolw wjahrgw mimisgrowtejHaem׃
18.47 haj-jHwaaH wbaarwk cwrij wjaarwm AaelowHej jixxOij׃
18.48 HaaAel Hanowten nqaamowt lij wajadber Oamijm tahtaaj׃
18.49 mpalTij meAojbaaj Aap min-qaamaj trowmmenij meAijxx haamaas tacijlenij׃
18.50 Oal-ken Aowdkaa bagowjim jHwaaH wlxximkaa AazameraaH׃
18.51 [migdol k] (magdijl q) jxxwOowt malkow wOoxaeH haesaed limxxijhow ldaawid wlzarOow Oad-Oowlaam׃
18.1 למנצח ׀ לעבד יהוה לדוד אשר דבר ׀ ליהוה את־דברי השירה הזאת ביום הציל־יהוה אותו מכף כל־איביו ומיד שאול׃ ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
18.2 למנצח ׀ לעבד יהוה לדוד אשר דבר ׀ ליהוה את־דברי השירה הזאת ביום הציל־יהוה אותו מכף כל־איביו ומיד שאול׃ ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃
18.3 יהוה ׀ סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה־בו מגני וקרן־ישעי משגבי׃
18.4 מהלל אקרא יהוה ומן־איבי אושע׃
18.5 אפפוני חבלי־מות ונחלי בליעל יבעתוני׃
18.6 חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃
18.7 בצר־לי ׀ אקרא יהוה ואל־אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו ׀ תבוא באזניו׃
18.8 ותגעש ותרעש ׀ הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי־חרה לו׃
18.9 עלה עשן ׀ באפו ואש־מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
18.10 ויט מים וירד וערפל תחת רגליו׃
18.11 וירכב על־כרוב ויעף וידא על־כנפי־רוח׃
18.12 ישת חשך ׀ סתרו סביבותיו סכתו חשכת־מים עבי שחקים׃
18.13 מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי־אש׃
18.14 וירעם בשמים ׀ יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי־אש׃
18.15 וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
18.16 ויראו ׀ אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃
18.17 ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
18.18 יצילני מאיבי עז ומשנאי כי־אמצו ממני׃
18.19 יקדמוני ביום־אידי ויהי־יהוה למשען לי׃
18.20 ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃
18.21 יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃
18.22 כיש־מרתי דרכי יהוה ולא־רשעתי מאלהי׃
18.23 כי כל־משפטיו לנגדי וחקתיו לא־אסיר מני׃
18.24 ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃
18.25 וישב־יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃
18.26 עם־חסיד תתחסד עם־גבר תמים תתמם׃
18.27 עם־נבר תתברר ועם־עקש תתפתל׃
18.28 כי־אתה עם־עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃
18.29 כי־אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃
18.30 כי־בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג־שור׃
18.31 האל תמים דרכו אמרת־יהוה צרופה מגן הוא לכל ׀ החסים בו׃
18.32 כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃
18.33 האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃
18.34 משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃
18.35 מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת־נחושה זרועתי׃
18.36 ותתן־לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃
18.37 תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃
18.38 ארדוף אויבי ואשיגם ולא־אשוב עד־כלותם׃
18.39 אמחצם ולא־יכלו קום יפלו תחת רגלי׃
18.40 ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃
18.41 ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃
18.42 ישועו ואין־מושיע על־יהוה ולא ענם׃
18.43 ואשחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃
18.44 תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא־ידעתי יעבדוני׃
18.45 לשמע אזן ישמעו לי בני־נכר יכחשו־לי׃
18.46 בני־נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃
18.47 חי־יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃
18.48 האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃
18.49 מפלטי מאיבי אף מן־קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃
18.50 על־כן ׀ אודך בגוים ׀ יהוה ולשמך אזמרה׃
18.51 [מגדל כ] (מגדיל ק) ישועות מלכו ועשה חסד ׀ למשיחו לדוד ולזרעו עד־עולם׃
18.1 lmnch lObd jHwH ldwd Axr dbr ljHwH At-dbrj HxjrH HzAt bjwm Hcjl-jHwH Awtw mkp kl-Ajbjw wmjd xAwl׃ wjAmr Arhmk jHwH hzqj׃
18.2 lmnch lObd jHwH ldwd Axr dbr ljHwH At-dbrj HxjrH HzAt bjwm Hcjl-jHwH Awtw mkp kl-Ajbjw wmjd xAwl׃ wjAmr Arhmk jHwH hzqj׃
18.3 jHwH slOj wmcwdtj wmplTj Alj cwrj AhsH-bw mgnj wqrn-jxOj mxgbj׃
18.4 mHll AqrA jHwH wmn-Ajbj AwxO׃
18.5 Appwnj hblj-mwt wnhlj bljOl jbOtwnj׃
18.6 hblj xAwl sbbwnj qdmwnj mwqxj mwt׃
18.7 bcr-lj AqrA jHwH wAl-AlHj AxwO jxmO mHjklw qwlj wxwOtj lpnjw tbwA bAznjw׃
18.8 wtgOx wtrOx HArc wmwsdj Hrjm jrgzw wjtgOxw kj-hrH lw׃
18.9 OlH Oxn bApw wAx-mpjw tAkl ghljm bOrw mmnw׃
18.10 wjT mjm wjrd wOrpl tht rgljw׃
18.11 wjrkb Ol-krwb wjOp wjdA Ol-knpj-rwh׃
18.12 jxt hxk strw sbjbwtjw sktw hxkt-mjm Obj xhqjm׃
18.13 mngH ngdw Objw Obrw brd wghlj-Ax׃
18.14 wjrOm bxmjm jHwH wOljwn jtn qlw brd wghlj-Ax׃
18.15 wjxlh hcjw wjpjcm wbrqjm rb wjHmm׃
18.16 wjrAw Apjqj mjm wjglw mwsdwt tbl mgOrtk jHwH mnxmt rwh Apk׃
18.17 jxlh mmrwm jqhnj jmxnj mmjm rbjm׃
18.18 jcjlnj mAjbj Oz wmxnAj kj-Amcw mmnj׃
18.19 jqdmwnj bjwm-Ajdj wjHj-jHwH lmxOn lj׃
18.20 wjwcjAnj lmrhb jhlcnj kj hpc bj׃
18.21 jgmlnj jHwH kcdqj kbr jdj jxjb lj׃
18.22 kjx-mrtj drkj jHwH wlA-rxOtj mAlHj׃
18.23 kj kl-mxpTjw lngdj whqtjw lA-Asjr mnj׃
18.24 wAHj tmjm Omw wAxtmr mOwnj׃
18.25 wjxb-jHwH lj kcdqj kbr jdj lngd Ojnjw׃
18.26 Om-hsjd tthsd Om-gbr tmjm ttmm׃
18.27 Om-nbr ttbrr wOm-Oqx ttptl׃
18.28 kj-AtH Om-Onj twxjO wOjnjm rmwt txpjl׃
18.29 kj-AtH tAjr nrj jHwH AlHj jgjH hxkj׃
18.30 kj-bk Arc gdwd wbAlHj Adlg-xwr׃
18.31 HAl tmjm drkw Amrt-jHwH crwpH mgn HwA lkl Hhsjm bw׃
18.32 kj mj AlwH mblOdj jHwH wmj cwr zwltj AlHjnw׃
18.33 HAl HmAzrnj hjl wjtn tmjm drkj׃
18.34 mxwH rglj kAjlwt wOl bmtj jOmjdnj׃
18.35 mlmd jdj lmlhmH wnhtH qxt-nhwxH zrwOtj׃
18.36 wttn-lj mgn jxOk wjmjnk tsOdnj wOnwtk trbnj׃
18.37 trhjb cOdj thtj wlA mOdw qrslj׃
18.38 Ardwp Awjbj wAxjgm wlA-Axwb Od-klwtm׃
18.39 Amhcm wlA-jklw qwm jplw tht rglj׃
18.40 wtAzrnj hjl lmlhmH tkrjO qmj thtj׃
18.41 wAjbj nttH lj Orp wmxnAj Acmjtm׃
18.42 jxwOw wAjn-mwxjO Ol-jHwH wlA Onm׃
18.43 wAxhqm kOpr Ol-pnj-rwh kTjT hwcwt Arjqm׃
18.44 tplTnj mrjbj Om txjmnj lrAx gwjm Om lA-jdOtj jObdwnj׃
18.45 lxmO Azn jxmOw lj bnj-nkr jkhxw-lj׃
18.46 bnj-nkr jblw wjhrgw mmsgrwtjHm׃
18.47 hj-jHwH wbrwk cwrj wjrwm AlwHj jxOj׃
18.48 HAl Hnwtn nqmwt lj wjdbr Omjm thtj׃
18.49 mplTj mAjbj Ap mn-qmj trwmmnj mAjx hms tcjlnj׃
18.50 Ol-kn Awdk bgwjm jHwH wlxmk AzmrH׃
18.51 [mgdl k] (mgdjl q) jxwOwt mlkw wOxH hsd lmxjhw ldwd wlzrOw Od-Owlm׃
18.1 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (H18-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
18.2 Für den Vorsänger. Von dem Knecht des HERRN, von David, welcher dem HERRN die Worte dieses Liedes sang, an dem Tage, da der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls. Er sprach: (H18-2) Ich will dich von Herzen lieben, HERR, meine Stärke!
18.3 (H18-3) Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht; mein Gott ist ein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung.
18.4 (H18-4) Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet!
18.5 (H18-5) Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
18.6 (H18-6) Stricke der Unterwelt umschlangen mich, es kamen mir Todesschlingen entgegen.
18.7 (H18-7) Da mir angst ward, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien vor ihm drang zu seinen Ohren.
18.8 (H18-8) Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten der Berge wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
18.9 (H18-9) Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Munde, Feuerglut brannte daraus hervor.
18.10 (H18-10) Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
18.11 (H18-11) er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
18.12 (H18-12) Er machte Finsternis zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken zur Hütte um sich her.
18.13 (H18-13) Aus dem Glanze vor ihm gingen seine Wolken über von Hagel und Feuerglut;
18.14 (H18-14) und der HERR donnerte im Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und Feuerglut.
18.15 (H18-15) Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, schleuderte Blitze und schreckte sie.
18.16 (H18-16) Da sah man Wasserbäche, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von deinem Schelten, o HERR, von dem Schnauben deines grimmigen Zorns!
18.17 (H18-17) Er streckte seine Hand aus von der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18.18 (H18-18) er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
18.19 (H18-19) sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
18.20 (H18-20) und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
18.21 (H18-21) Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
18.22 (H18-22) denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
18.23 (H18-23) sondern alle seine Verordnungen hatte ich vor Augen und stieß seine Satzungen nicht von mir,
18.24 (H18-24) und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
18.25 (H18-25) Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
18.26 (H18-26) Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den Rechtschaffenen rechtschaffen,
18.27 (H18-27) gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du!
18.28 (H18-28) Denn du rettest das elende Volk und erniedrigst die hohen Augen.
18.29 (H18-29) Ja, du zündest meine Leuchte an; der HERR, mein Gott, macht meine Finsternis licht;
18.30 (H18-30) denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
18.31 (H18-31) Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
18.32 (H18-32) Denn wer ist Gott außer dem HERRN, und wer ist ein Fels außer unserm Gott?
18.33 (H18-33) Der Gott, der mich mit Kraft umgürtete und meinen Weg unsträflich machte;
18.34 (H18-34) er machte meine Füße den Hirschen gleich und stellte mich auf meine Höhen;
18.35 (H18-35) er lehrte meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
18.36 (H18-36) du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß;
18.37 (H18-37) du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
18.38 (H18-38) Ich jagte meinen Feinden nach und holte sie ein und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
18.39 (H18-39) ich zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
18.40 (H18-40) Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
18.41 (H18-41) Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
18.42 (H18-42) Sie schrieen, aber da war kein Retter; zum HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
18.43 (H18-43) Und ich zerrieb sie zu Staub vor dem Winde, warf sie wie Kot hinaus.
18.44 (H18-44) Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und setztest mich zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
18.45 (H18-45) sobald sie hören, folgen sie mir, die Kinder der Fremde schmeicheln mir;
18.46 (H18-46) die Kinder der Fremde verzagen und kommen zitternd aus ihren Schlössern.
18.47 (H18-47) Es lebe der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
18.48 (H18-48) Der Gott, der mir Rache verlieh und die Völker unter mich zwang;
18.49 (H18-49) der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
18.50 (H18-50) Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen und deinem Namen singen,
18.51 (H18-51) der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit.
18.1 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς σαουλ καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου
18.2 εἰς τὸ τέλος τῷ παιδὶ κυρίου τῷ δαυιδ ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς σαουλ καὶ εἶπεν ἀγαπήσω σε κύριε ἡ ἰσχύς μου
18.3 κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου ὁ θεός μου βοηθός μου καὶ ἐλπιῶ ἐπ' αὐτόν ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου ἀντιλήμπτωρ μου
18.4 αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι
18.5 περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με
18.6 ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με προέφθασάν με παγίδες θανάτου
18.7 καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ
18.8 καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός
18.9 ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ' αὐτοῦ
18.10 καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ
18.11 καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
18.12 καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων
18.13 ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός
18.14 καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ
18.15 καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς
18.16 καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου κύριε ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου
18.17 ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν
18.18 ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ
18.19 προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου
18.20 καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν ῥύσεταί με ὅτι ἠθέλησέν με ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με
18.21 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι
18.22 ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου
18.23 ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ' ἐμοῦ
18.24 καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ' αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου
18.25 καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ
18.26 μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ
18.27 καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις
18.28 ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις
18.29 ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου κύριε ὁ θεός μου φωτιεῖς τὸ σκότος μου
18.30 ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος
18.31 ὁ θεός μου ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ' αὐτόν
18.32 ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν
18.33 ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
18.34 ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με
18.35 διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου
18.36 καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει
18.37 ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου
18.38 καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι ἕως ἂν ἐκλίπωσιν
18.39 ἐκθλίψω αὐτούς καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου
18.40 καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ' ἐμὲ ὑποκάτω μου
18.41 καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας
18.42 ἐκέκραξαν καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων πρὸς κύριον καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν
18.43 καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς
18.44 ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν λαός ὃν οὐκ ἔγνων ἐδούλευσέν μοι
18.45 εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι
18.46 υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν
18.47 ζῇ κύριος καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου
18.48 ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ' ἐμέ
18.49 ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ' ἐμὲ ὑψώσεις με ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με
18.50 διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν κύριε καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ
18.51 μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ τῷ δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος
18.1 eis to telos toh paidi kyrioy toh dayid a elalehsen toh kyrioh toys logoys tehs ohdehs taytehs en ehmera eh errysato ayton kyrios ek cheiros pantohn tohn echthrohn aytoy kai ek cheiros saoyl kai eipen agapehsoh se kyrie eh ischys moy
18.2 eis to telos toh paidi kyrioy toh dayid a elalehsen toh kyrioh toys logoys tehs ohdehs taytehs en ehmera eh errysato ayton kyrios ek cheiros pantohn tohn echthrohn aytoy kai ek cheiros saoyl kai eipen agapehsoh se kyrie eh ischys moy
18.3 kyrios stereohma moy kai kataphygeh moy kai rystehs moy o theos moy boehthos moy kai elpioh ep' ayton yperaspistehs moy kai keras sohtehrias moy antilehmptohr moy
18.4 ainohn epikalesomai kyrion kai ek tohn echthrohn moy sohthehsomai
18.5 perieschon me ohdines thanatoy kai cheimarroi anomias exetaraxan me
18.6 ohdines adoy periekyklohsan me proephthasan me pagides thanatoy
18.7 kai en toh thlibesthai me epekalesamehn ton kyrion kai pros ton theon moy ekekraxa ehkoysen ek naoy agioy aytoy phohnehs moy kai eh kraygeh moy enohpion aytoy eiseleysetai eis ta ohta aytoy
18.8 kai esaleytheh kai entromos egenehtheh eh geh kai ta themelia tohn oreohn etarachthehsan kai esaleythehsan oti ohrgistheh aytois o theos
18.9 anebeh kapnos en orgeh aytoy kai pyr apo prosohpoy aytoy katephlogisen anthrakes anehphthehsan ap' aytoy
18.10 kai eklinen oyranon kai katebeh kai gnophos ypo toys podas aytoy
18.11 kai epebeh epi cheroybin kai epetastheh epetastheh epi pterygohn anemohn
18.12 kai etheto skotos apokryphehn aytoy kykloh aytoy eh skehneh aytoy skoteinon ydohr en nephelais aerohn
18.13 apo tehs tehlaygehseohs enohpion aytoy ai nephelai diehlthon chalaza kai anthrakes pyros
18.14 kai ebrontehsen ex oyranoy kyrios kai o ypsistos edohken phohnehn aytoy
18.15 kai exapesteilen beleh kai eskorpisen aytoys kai astrapas eplehthynen kai synetaraxen aytoys
18.16 kai ohphthehsan ai pehgai tohn ydatohn kai anekalyphtheh ta themelia tehs oikoymenehs apo epitimehseohs soy kyrie apo empneyseohs pneymatos orgehs soy
18.17 exapesteilen ex ypsoys kai elaben me proselabeto me ex ydatohn pollohn
18.18 rysetai me ex echthrohn moy dynatohn kai ek tohn misoyntohn me oti estereohthehsan yper eme
18.19 proephthasan me en ehmera kakohseohs moy kai egeneto kyrios antistehrigma moy
18.20 kai exehgagen me eis platysmon rysetai me oti ehthelehsen me rysetai me ex echthrohn moy dynatohn kai ek tohn misoyntohn me
18.21 kai antapodohsei moi kyrios kata tehn dikaiosynehn moy kai kata tehn kathariotehta tohn cheirohn moy antapodohsei moi
18.22 oti ephylaxa tas odoys kyrioy kai oyk ehsebehsa apo toy theoy moy
18.23 oti panta ta krimata aytoy enohpion moy kai ta dikaiohmata aytoy oyk apestehsa ap' emoy
18.24 kai esomai amohmos met' aytoy kai phylaxomai apo tehs anomias moy
18.25 kai antapodohsei moi kyrios kata tehn dikaiosynehn moy kai kata tehn kathariotehta tohn cheirohn moy enohpion tohn ophthalmohn aytoy
18.26 meta osioy osiohthehseh kai meta andros athohoy athohos eseh
18.27 kai meta eklektoy eklektos eseh kai meta strebloy diastrepseis
18.28 oti sy laon tapeinon sohseis kai ophthalmoys yperehphanohn tapeinohseis
18.29 oti sy phohtieis lychnon moy kyrie o theos moy phohtieis to skotos moy
18.30 oti en soi rysthehsomai apo peiratehrioy kai en toh theoh moy yperbehsomai teichos
18.31 o theos moy amohmos eh odos aytoy ta logia kyrioy pepyrohmena yperaspistehs estin pantohn tohn elpizontohn ep' ayton
18.32 oti tis theos plehn toy kyrioy kai tis theos plehn toy theoy ehmohn
18.33 o theos o perizohnnyohn me dynamin kai etheto amohmon tehn odon moy
18.34 o katartizomenos toys podas moy ohs elaphoy kai epi ta ypsehla istohn me
18.35 didaskohn cheiras moy eis polemon kai ethoy toxon chalkoyn toys brachionas moy
18.36 kai edohkas moi yperaspismon sohtehrias moy kai eh dexia soy antelabeto moy kai eh paideia soy anohrthohsen me eis telos kai eh paideia soy ayteh me didaxei
18.37 eplatynas ta diabehmata moy ypokatoh moy kai oyk ehsthenehsan ta ichneh moy
18.38 katadiohxoh toys echthroys moy kai katalehmpsomai aytoys kai oyk apostraphehsomai eohs an eklipohsin
18.39 ekthlipsoh aytoys kai oy meh dynohntai stehnai pesoyntai ypo toys podas moy
18.40 kai periezohsas me dynamin eis polemon synepodisas pantas toys epanistanomenoys ep' eme ypokatoh moy
18.41 kai toys echthroys moy edohkas moi nohton kai toys misoyntas me exohlethreysas
18.42 ekekraxan kai oyk ehn o sohzohn pros kyrion kai oyk eisehkoysen aytohn
18.43 kai leptynoh aytoys ohs choyn kata prosohpon anemoy ohs pehlon plateiohn leanoh aytoys
18.44 ryseh me ex antilogiohn laoy katastehseis me eis kephalehn ethnohn laos on oyk egnohn edoyleysen moi
18.45 eis akoehn ohtioy ypehkoysen moi yioi allotrioi epseysanto moi
18.46 yioi allotrioi epalaiohthehsan kai echohlanan apo tohn tribohn aytohn
18.47 zeh kyrios kai eylogehtos o theos moy kai ypsohthehtoh o theos tehs sohtehrias moy
18.48 o theos o didoys ekdikehseis emoi kai ypotaxas laoys yp' eme
18.49 o rystehs moy ex echthrohn moy orgilohn apo tohn epanistanomenohn ep' eme ypsohseis me apo andros adikoy ryseh me
18.50 dia toyto exomologehsomai soi en ethnesin kyrie kai toh onomati soy psaloh
18.51 megalynohn tas sohtehrias toy basileohs aytoy kai poiohn eleos toh christoh aytoy toh dayid kai toh spermati aytoy eohs aiohnos
18.1 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
18.2 Magistro chori. David, servi Domini, qui locutus est ad Dominum verba huius cantici, quando Dominus eum liberaverat e potestate omnium inimicorum suorum et e manu Saul. Dixit igitur: Diligam te, Domine, fortitudo mea.
18.3 Domine, firmamentum meum et refugium meum et liberator meus; Deus meus, adiutor meus, et sperabo in eum; protector meus et cornu salutis meae et susceptor meus.
18.4 Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
18.5 Circumdederunt me fluctus mortis, et torrentes Belial conturbaverunt me;
18.6 funes inferni circumdederunt me, praeoccupaverunt me laquei mortis.
18.7 In tribulatione mea invocavi Dominum et ad Deum meum clamavi; exaudivit de templo suo vocem meam, et clamor meus in conspectu eius introivit in aures eius.
18.8 Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt et commota sunt, quoniam iratus est.
18.9 Ascendit fumus de naribus eius, et ignis de ore eius devorans; carbones succensi processerunt ab eo.
18.10 Inclinavit caelos et descendit, et caligo sub pedibus eius.
18.11 Et ascendit super cherub et volavit, ferebatur super pennas ventorum.
18.12 Et posuit tenebras latibulum suum, in circuitu eius tabernaculum eius, tenebrosa aqua, nubes aeris.
18.13 Prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt, grando et carbones ignis.
18.14 Et intonuit de caelo Dominus, et Altissimus dedit vocem suam: grando et carbones ignis.
18.15 Et misit sagittas suas et dissipavit eos, fulgura iecit et conturbavit eos.
18.16 Et apparuerunt fontes aquarum, et revelata sunt fundamenta orbis terrarum ab increpatione tua, Domine, ab inspiratione spiritus irae tuae.
18.17 Misit de summo et accepit me et assumpsit me de aquis multis;
18.18 eripuit me de inimicis meis fortissimis et ab his, qui oderunt me, quoniam confortati sunt super me.
18.19 Oppugnaverunt me in die afflictionis meae, et factus est Dominus fulcimentum meum;
18.20 et eduxit me in latitudinem, salvum me fecit, quoniam voluit me.
18.21 Et retribuet mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum reddet mihi,
18.22 quia custodivi vias Domini nec impie recessi a Deo meo.
18.23 Quoniam omnia iudicia eius in conspectu meo, et iustitias eius non reppuli a me;
18.24 et fui immaculatus cum eo et observavi me ab iniquitate.
18.25 Et retribuit mihi Dominus secundum iustitiam meam et secundum puritatem manuum mearum in conspectu oculorum eius.
18.26 Cum sancto sanctus eris et cum viro innocente innocens eris
18.27 et cum electo electus eris et cum perverso callidus eris.
18.28 Quoniam tu populum humilem salvum facies et oculos superborum humiliabis.
18.29 Quoniam tu accendis lucernam meam, Domine; Deus meus illuminat tenebras meas.
18.30 Quoniam in te aggrediar hostium turmas et in Deo meo transiliam murum.
18.31 Deus, impolluta via eius, eloquia Domini igne examinata; protector est omnium sperantium in se.
18.32 Quoniam quis Deus praeter Dominum? Aut quae munitio praeter Deum nostrum?
18.33 Deus, qui praecinxit me virtute et posuit immaculatam viam meam;
18.34 qui perfecit pedes meos tamquam cervorum et super excelsa statuit me;
18.35 qui docet manus meas ad proelium, et tendunt arcum aereum brachia mea.
18.36 Et dedisti mihi scutum salutis tuae, et dextera tua suscepit me, et exauditio tua magnificavit me.
18.37 Dilatasti gressus meos subtus me, et non sunt infirmata vestigia mea.
18.38 Persequebar inimicos meos et comprehendebam illos et non convertebar, donec deficerent.
18.39 Confringebam illos, nec poterant stare, cadebant subtus pedes meos.
18.40 Et praecinxisti me virtute ad bellum et supplantasti insurgentes in me subtus me.
18.41 Et inimicos meos dedisti mihi dorsum et odientes me disperdidisti.
18.42 Clamaverunt, nec erat qui salvos faceret, ad Dominum, nec exaudivit eos.
18.43 Et comminui eos ut pulverem ante faciem venti, ut lutum platearum contrivi eos.
18.44 Eripuisti me de contradictionibus populi, constituisti me in caput gentium. Populus, quem non cognovi, servivit mihi,
18.45 in auditu auris oboedivit mihi. Filii alieni blanditi sunt mihi,
18.46 filii alieni inveterati sunt, contremuerunt in abditis suis.
18.47 Vivit Dominus, et benedictus Adiutor meus, et exaltetur Deus salutis meae.
18.48 Deus, qui das vindictas mihi et subdis populos sub me, liberator meus de inimicis meis iracundis;
18.49 et ab insurgentibus in me exaltas me, a viro iniquo eripis me.
18.50 Propterea confitebor tibi in nationibus, Domine, et nomini tuo psalmum dicam,
18.51 magnificans salutes regis sui et faciens misericordiam christo suo David et semini eius usque in saeculum.
22.1 לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמֹור לְדָוִד׃
22.2 אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחֹוק מִישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִי׃
22.3 אֱלֹהַי אֶקְרָא יֹומָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְלֹא־דוּמִיָּה לִי׃
22.4 וְאַתָּה קָדֹושׁ יֹושֵׁב תְּהִלֹּות יִשְׂרָאֵל׃
22.5 בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַתְּפַלְּטֵמֹו׃
22.6 אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֹושׁוּ׃
22.7 וְאָנֹכִי תֹולַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָם׃
22.8 כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹאשׁ׃
22.9 גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵץ בֹּו׃
22.10 כִּי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּי׃
22.11 עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָתָּה׃
22.12 אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרֹובָה כִּי־אֵין עֹוזֵר׃
22.13 סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרוּנִי׃
22.14 פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵג׃
22.15 כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּרְדוּ כָּל־עַצְמֹותָי הָיָה לִבִּי כַּדֹּונָג נָמֵס בְּתֹוךְ מֵעָי׃
22.16 יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשֹׁונִי מֻדְבָּק מַלְקֹוחָי וְלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵנִי׃
22.17 כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָי׃
22.18 אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמֹותָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִי׃
22.19 יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גֹורָל׃
22.20 וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חוּשָׁה׃
22.21 הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִי׃
22.22 הֹושִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָנִי׃
22.23 אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתֹוךְ קָהָל אֲהַלְלֶךָּ׃
22.24 יִרְאֵי יְהוָה ׀ הַלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵל׃
22.25 כִּי לֹא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּבְשַׁוְּעֹו אֵלָיו שָׁמֵעַ׃
22.26 מֵאִתְּךָ תְהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָיו׃
22.27 יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּ יְהַלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַד׃
22.28 יִזְכְּרוּ ׀ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּל־מִשְׁפְּחֹות גֹּויִם׃
22.29 כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגֹּויִם׃
22.30 אָכְלוּ וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ ׀ כָּל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יֹורְדֵי עָפָר וְנַפְשֹׁו לֹא חִיָּה׃
22.31 זֶרַע יַעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַאדֹנָי לַדֹּור׃
22.32 יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתֹו לְעַם נֹולָד כִּי עָשָׂה׃
22.1 lamnaceha Oal-Aajaelaet Haxxahar mizmowr ldaawid׃
22.2 Aelij Aelij laamaaH Oazabtaanij raahowq mijxxwOaatij dibrej xxaAagaatij׃
22.3 AaeloHaj AaeqraaA jowmaam wloA taOanaeH wlajlaaH wloA-dwmijaaH lij׃
22.4 wAataaH qaadowxx jowxxeb tHilowt jixraaAel׃
22.5 bkaa baaThw Aabotejnw baaThw watpalTemow׃
22.6 Aelaejkaa zaaOaqw wnimlaaTw bkaa baaThw wloA-bowxxw׃
22.7 wAaanokij towlaOat wloA-Aijxx haerpat Aaadaam wbzwj Oaam׃
22.8 kaal-roAaj jalOigw lij japTijrw bxaapaaH jaanijOw roAxx׃
22.9 gol Aael-jHwaaH jpalTeHw jacijleHw kij haapec bow׃
22.10 kij-AataaH gohij mibaaTaen mabTijhij Oal-xxdej Aimij׃
22.11 Oaalaejkaa Haaxxlaktij meraahaem mibaeTaen Aimij Aelij AaataaH׃
22.12 Aal-tirhaq mimaenij kij-caaraaH qrowbaaH kij-Aejn Oowzer׃
22.13 sbaabwnij paarijm rabijm Aabijrej baaxxaan kitrwnij׃
22.14 paacw Oaalaj pijHaem AarjeH Torep wxxoAeg׃
22.15 kamajim nixxpaktij wHitpaardw kaal-Oacmowtaaj HaajaaH libij kadownaag naames btowk meOaaj׃
22.16 jaabexx kahaeraex kohij wlxxownij mudbaaq malqowhaaj wlaOapar-maawaet tixxptenij׃
22.17 kij sbaabwnij klaabijm Oadat mreOijm Hiqijpwnij kaaAarij jaadaj wraglaaj׃
22.18 Aasaper kaal-Oacmowtaaj HemaaH jabijTw jirAw-bij׃
22.19 jhalqw bgaadaj laaHaem wOal-lbwxxij japijlw gowraal׃
22.20 wAataaH jHwaaH Aal-tirhaaq Aaejaalwtij lOaezraatij hwxxaaH׃
22.21 HacijlaaH mehaeraeb napxxij mijad-kaelaeb jhijdaatij׃
22.22 HowxxijOenij mipij AarjeH wmiqarnej remijm Oanijtaanij׃
22.23 AasapraaH xximkaa lAaehaaj btowk qaaHaal AaHallaekaa׃
22.24 jirAej jHwaaH HallwHw kaal-zaeraO jaOaqob kabdwHw wgwrw mimaenw kaal-zaeraO jixraaAel׃
22.25 kij loA-baazaaH wloA xxiqac Oaenwt Oaanij wloA-Histijr paanaajw mimaenw wbxxawOow Aelaajw xxaameOa׃
22.26 meAitkaa tHilaatij bqaaHaal raab ndaaraj Aaxxalem naegaed jreAaajw׃
22.27 joAklw Oanaawijm wjixbaaOw jHallw jHwaaH dorxxaajw jhij lbabkaem laaOad׃
22.28 jizkrw wjaaxxubw Aael-jHwaaH kaal-Aapsej-Aaaraec wjixxtahaww lpaanaejkaa kaal-mixxphowt gowjim׃
22.29 kij lajHwaaH HamlwkaaH wmoxxel bagowjim׃
22.30 Aaaklw wajixxtahaww kaal-dixxnej-Aaeraec lpaanaajw jikrOw kaal-jowrdej Oaapaar wnapxxow loA hijaaH׃
22.31 zaeraO jaOabdaenw jsupar laAdonaaj ladowr׃
22.32 jaaboAw wjagijdw cidqaatow lOam nowlaad kij OaaxaaH׃
22.1 למנצח על־אילת השחר מזמור לדוד׃ אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
22.2 למנצח על־אילת השחר מזמור לדוד׃ אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
22.3 אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא־דומיה לי׃
22.4 ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
22.5 בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
22.6 אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא־בושו׃
22.7 ואנכי תולעת ולא־איש חרפת אדם ובזוי עם׃
22.8 כל־ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
22.9 גל אל־יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
22.10 כי־אתה גחי מבטן מבטיחי על־שדי אמי׃
22.11 עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
22.12 אל־תרחק ממני כי־צרה קרובה כי־אין עוזר׃
22.13 סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
22.14 פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
22.15 כמים נשפכתי והתפרדו כל־עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
22.16 יבש כחרש ׀ כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר־מות תשפתני׃
22.17 כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
22.18 אספר כל־עצמותי המה יביטו יראו־בי׃
22.19 יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל׃
22.20 ואתה יהוה אל־תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
22.21 הצילה מחרב נפשי מיד־כלב יחידתי׃
22.22 הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
22.23 אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22.24 יראי יהוה ׀ הללוהו כל־זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל־זרע ישראל׃
22.25 כי לא־בזה ולא שקץ ענות עני ולא־הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
22.26 מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
22.27 יאכלו ענוים ׀ וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
22.28 יזכרו ׀ וישבו אל־יהוה כל־אפסי־ארץ וישתחוו לפניך כל־משפחות גוים׃
22.29 כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
22.30 אכלו וישתחוו ׀ כל־דשני־ארץ לפניו יכרעו כל־יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
22.31 זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
22.32 יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
22.1 lmnch Ol-Ajlt Hxhr mzmwr ldwd׃ Alj Alj lmH Ozbtnj rhwq mjxwOtj dbrj xAgtj׃
22.2 lmnch Ol-Ajlt Hxhr mzmwr ldwd׃ Alj Alj lmH Ozbtnj rhwq mjxwOtj dbrj xAgtj׃
22.3 AlHj AqrA jwmm wlA tOnH wljlH wlA-dwmjH lj׃
22.4 wAtH qdwx jwxb tHlwt jxrAl׃
22.5 bk bThw Abtjnw bThw wtplTmw׃
22.6 Aljk zOqw wnmlTw bk bThw wlA-bwxw׃
22.7 wAnkj twlOt wlA-Ajx hrpt Adm wbzwj Om׃
22.8 kl-rAj jlOgw lj jpTjrw bxpH jnjOw rAx׃
22.9 gl Al-jHwH jplTHw jcjlHw kj hpc bw׃
22.10 kj-AtH ghj mbTn mbTjhj Ol-xdj Amj׃
22.11 Oljk Hxlktj mrhm mbTn Amj Alj AtH׃
22.12 Al-trhq mmnj kj-crH qrwbH kj-Ajn Owzr׃
22.13 sbbwnj prjm rbjm Abjrj bxn ktrwnj׃
22.14 pcw Olj pjHm ArjH Trp wxAg׃
22.15 kmjm nxpktj wHtprdw kl-Ocmwtj HjH lbj kdwng nms btwk mOj׃
22.16 jbx khrx khj wlxwnj mdbq mlqwhj wlOpr-mwt txptnj׃
22.17 kj sbbwnj klbjm Odt mrOjm Hqjpwnj kArj jdj wrglj׃
22.18 Aspr kl-Ocmwtj HmH jbjTw jrAw-bj׃
22.19 jhlqw bgdj lHm wOl-lbwxj jpjlw gwrl׃
22.20 wAtH jHwH Al-trhq Ajlwtj lOzrtj hwxH׃
22.21 HcjlH mhrb npxj mjd-klb jhjdtj׃
22.22 HwxjOnj mpj ArjH wmqrnj rmjm Onjtnj׃
22.23 AsprH xmk lAhj btwk qHl AHllk׃
22.24 jrAj jHwH HllwHw kl-zrO jOqb kbdwHw wgwrw mmnw kl-zrO jxrAl׃
22.25 kj lA-bzH wlA xqc Onwt Onj wlA-Hstjr pnjw mmnw wbxwOw Aljw xmO׃
22.26 mAtk tHltj bqHl rb ndrj Axlm ngd jrAjw׃
22.27 jAklw Onwjm wjxbOw jHllw jHwH drxjw jhj lbbkm lOd׃
22.28 jzkrw wjxbw Al-jHwH kl-Apsj-Arc wjxthww lpnjk kl-mxphwt gwjm׃
22.29 kj ljHwH HmlwkH wmxl bgwjm׃
22.30 Aklw wjxthww kl-dxnj-Arc lpnjw jkrOw kl-jwrdj Opr wnpxw lA hjH׃
22.31 zrO jObdnw jspr lAdnj ldwr׃
22.32 jbAw wjgjdw cdqtw lOm nwld kj OxH׃
22.1 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. (H22-2) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
22.2 Dem Vorsänger. Auf «Hindin der Morgenröte». Ein Psalm Davids. (H22-2) Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen? Du bist weit entfernt davon, mir zu helfen, zu hören auf die Worte meiner Klage!
22.3 (H22-3) Mein Gott, ich rufe bei Tage, und du antwortest nicht, und auch des Nachts habe ich keine Ruhe.
22.4 (H22-4) Aber du, der Heilige, bleibst Israels Lobgesang!
22.5 (H22-5) Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie vertrauten auf dich, und du errettetest sie.
22.6 (H22-6) Zu dir riefen sie und entkamen, auf dich vertrauten sie und wurden nicht zuschanden.
22.7 (H22-7) Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch, ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.
22.8 (H22-8) Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie sperren das Maul auf und schütteln den Kopf:
22.9 (H22-9) «Er klage es dem HERRN, der möge ihn befreien; der soll ihn retten, er gefällt ihm ja!»
22.10 (H22-10) Ja, du warst meine Stütze von Mutterleib an, meine Zuversicht schon an meiner Mutter Brust.
22.11 (H22-11) Auf dich war ich geworfen von Mutterschoß an, vom Leibe meiner Mutter her bist du mein Gott gewesen.
22.12 (H22-12) Sei nicht fern von mir! Denn Not ist nahe, und kein Retter ist da.
22.13 (H22-13) Es umringen mich große Stiere, mächtige Ochsen von Basan umzingeln mich;
22.14 (H22-14) sie sperren ihr Maul gegen mich auf, wie ein reißender und brüllender Löwe.
22.15 (H22-15) Ich bin ausgeschüttet wie Wasser, und alle meine Glieder sind ausgerenkt. Mein Herz ist geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
22.16 (H22-16) Meine Kraft ist vertrocknet wie eine Scherbe, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen, und du legst mich in des Todes Staub.
22.17 (H22-17) Denn Hunde umringen mich, eine Rotte von Übeltätern schließt mich ein; sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
22.18 (H22-18) Ich kann alle meine Gebeine zählen; sie schauen her und sehen mich schadenfroh an.
22.19 (H22-19) Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand!
22.20 (H22-20) Du aber, o HERR, sei nicht fern; o meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
22.21 (H22-21) Errette meine Seele von dem Schwert, mich Einsamen von der Gewalt der Hunde!
22.22 (H22-22) Errette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, von den Hörnern der Büffel hast du mich erhört!
22.23 (H22-23) So will ich deinen Ruhm erzählen meinen Brüdern, inmitten der Gemeinde will ich dich preisen!
22.24 (H22-24) Die ihr den HERRN fürchtet, lobet ihn! Ihr alle vom Samen Jakobs, ehret ihn; und scheue dich vor ihm, du ganzer Same Israels!
22.25 (H22-25) Denn er hat nicht verachtet noch verabscheut das Elend des Armen und hat sein Angesicht nicht vor ihm verborgen, und da er zu ihm schrie, erhörte er ihn.
22.26 (H22-26) Von dir handle mein Loblied in der großen Gemeinde; ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die ihn fürchten!
22.27 (H22-27) Die Elenden sollen essen und satt werden; die den HERRN suchen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben!
22.28 (H22-28) Es werden daran gedenken und sich zum HERRN bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden anbeten alle Geschlechter der Heiden.
22.29 (H22-29) Denn das Königreich gehört dem HERRN, und er ist Herrscher über die Nationen.
22.30 (H22-30) Es werden essen und anbeten alle Großen der Erde; vor ihm werden ihre Knie beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und wer seine Seele nicht lebendig erhalten kann.
22.31 (H22-31) Ein Same wird ihm dienen, wird dem HERRN als Geschlecht zugezählt werden.
22.32 (H22-32) Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit predigen dem Volk, das geboren wird, daß er es vollbracht hat.
22.1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ δαυιδ ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου
22.2 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς ψαλμὸς τῷ δαυιδ ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρόσχες μοι ἵνα τί ἐγκατέλιπές με μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμάτων μου
22.3 ὁ θεός μου κεκράξομαι ἡμέρας καὶ οὐκ εἰσακούσῃ καὶ νυκτός καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί
22.4 σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς ὁ ἔπαινος ισραηλ
22.5 ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν ἤλπισαν καὶ ἐρρύσω αὐτούς
22.6 πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν
22.7 ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ
22.8 πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν ἐκίνησαν κεφαλήν
22.9 ἤλπισεν ἐπὶ κύριον ῥυσάσθω αὐτόν σωσάτω αὐτόν ὅτι θέλει αὐτόν
22.10 ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου
22.11 ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ
22.12 μὴ ἀποστῇς ἀπ' ἐμοῦ ὅτι θλῖψις ἐγγύς ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν
22.13 περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί ταῦροι πίονες περιέσχον με
22.14 ἤνοιξαν ἐπ' ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος
22.15 ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου
22.16 ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με
22.17 ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας
22.18 ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με
22.19 διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον
22.20 σὺ δέ κύριε μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες
22.21 ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου
22.22 σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου
22.23 διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
22.24 οἱ φοβούμενοι κύριον αἰνέσατε αὐτόν ἅπαν τὸ σπέρμα ιακωβ δοξάσατε αὐτόν φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα ισραηλ
22.25 ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ' ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου
22.26 παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν
22.27 φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος
22.28 μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν
22.29 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν
22.30 ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ
22.31 καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη
22.32 καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος
22.1 eis to telos yper tehs antilehmpseohs tehs eohthinehs psalmos toh dayid o theos o theos moy prosches moi ina ti egkatelipes me makran apo tehs sohtehrias moy oi logoi tohn paraptohmatohn moy
22.2 eis to telos yper tehs antilehmpseohs tehs eohthinehs psalmos toh dayid o theos o theos moy prosches moi ina ti egkatelipes me makran apo tehs sohtehrias moy oi logoi tohn paraptohmatohn moy
22.3 o theos moy kekraxomai ehmeras kai oyk eisakoyseh kai nyktos kai oyk eis anoian emoi
22.4 sy de en agiois katoikeis o epainos israehl
22.5 epi soi ehlpisan oi pateres ehmohn ehlpisan kai errysoh aytoys
22.6 pros se ekekraxan kai esohthehsan epi soi ehlpisan kai oy katehschynthehsan
22.7 egoh de eimi skohlehx kai oyk anthrohpos oneidos anthrohpoy kai exoydenehma laoy
22.8 pantes oi theohroyntes me exemyktehrisan me elalehsan en cheilesin ekinehsan kephalehn
22.9 ehlpisen epi kyrion rysasthoh ayton sohsatoh ayton oti thelei ayton
22.10 oti sy ei o ekspasas me ek gastros eh elpis moy apo mastohn tehs mehtros moy
22.11 epi se eperriphehn ek mehtras ek koilias mehtros moy theos moy ei sy
22.12 meh apostehs ap' emoy oti thlipsis eggys oti oyk estin o boehthohn
22.13 periekyklohsan me moschoi polloi tayroi piones perieschon me
22.14 ehnoixan ep' eme to stoma aytohn ohs leohn o arpazohn kai ohryomenos
22.15 ohsei ydohr exechythehn kai dieskorpistheh panta ta osta moy egenehtheh eh kardia moy ohsei kehros tehkomenos en mesoh tehs koilias moy
22.16 exehrantheh ohs ostrakon eh ischys moy kai eh glohssa moy kekollehtai toh laryggi moy kai eis choyn thanatoy katehgages me
22.17 oti ekyklohsan me kynes polloi synagohgeh ponehreyomenohn perieschon me ohryxan cheiras moy kai podas
22.18 exehrithmehsa panta ta osta moy aytoi de katenoehsan kai epeidon me
22.19 diemerisanto ta imatia moy eaytois kai epi ton imatismon moy ebalon klehron
22.20 sy de kyrie meh makrynehs tehn boehtheian moy eis tehn antilehmpsin moy prosches
22.21 rysai apo romphaias tehn psychehn moy kai ek cheiros kynos tehn monogeneh moy
22.22 sohson me ek stomatos leontos kai apo keratohn monokerohtohn tehn tapeinohsin moy
22.23 diehgehsomai to onoma soy tois adelphois moy en mesoh ekklehsias ymnehsoh se
22.24 oi phoboymenoi kyrion ainesate ayton apan to sperma iakohb doxasate ayton phobehthehtohsan ayton apan to sperma israehl
22.25 oti oyk exoydenohsen oyde prosohchthisen teh deehsei toy ptohchoy oyde apestrepsen to prosohpon aytoy ap' emoy kai en toh kekragenai me pros ayton eisehkoysen moy
22.26 para soy o epainos moy en ekklehsia megaleh tas eychas moy apodohsoh enohpion tohn phoboymenohn ayton
22.27 phagontai penehtes kai emplehsthehsontai kai ainesoysin kyrion oi ekzehtoyntes ayton zehsontai ai kardiai aytohn eis aiohna aiohnos
22.28 mnehsthehsontai kai epistraphehsontai pros kyrion panta ta perata tehs gehs kai proskynehsoysin enohpion soy pasai ai patriai tohn ethnohn
22.29 oti toy kyrioy eh basileia kai aytos despozei tohn ethnohn
22.30 ephagon kai prosekynehsan pantes oi piones tehs gehs enohpion aytoy propesoyntai pantes oi katabainontes eis tehn gehn kai eh psycheh moy aytoh zeh
22.31 kai to sperma moy doyleysei aytoh anaggelehsetai toh kyrioh genea eh erchomeneh
22.32 kai anaggeloysin tehn dikaiosynehn aytoy laoh toh techthehsomenoh oti epoiehsen o kyrios
22.1 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David. Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei.
22.2 Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David. Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei.
22.3 Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi.
22.4 Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel.
22.5 In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;
22.6 ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi.
22.7 Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis.
22.8 Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput:
22.9 “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
22.10 Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae.
22.11 In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu.
22.12 Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet.
22.13 Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me.
22.14 Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens.
22.15 Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
22.16 Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.
22.17 Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,
22.18 et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
22.19 diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem.
22.20 Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
22.21 Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam.
22.22 Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22.23 Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te.
22.24 Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel,
22.25 quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
22.26 Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
22.27 Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
22.28 Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium.
22.29 Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
22.30 Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet,
22.31 et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae;
22.32 et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.
37.1 לְדָוִד ׀ אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָה׃
37.2 כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבֹּולוּן׃
37.3 בְּטַח בַּיהוָה וַעֲשֵׂה־טֹוב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָה׃
37.4 וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּךָ׃
37.5 גֹּול עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶׂה׃
37.6 וְהֹוצִיא כָאֹור צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּצָּהֳרָיִם׃
37.7 דֹּום ׀ לַיהוָה וְהִתְחֹולֵל לֹו אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכֹּו בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמֹּות׃
37.8 הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵעַ׃
37.9 כִּי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִירְשׁוּ־אָרֶץ׃
37.10 וְעֹוד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבֹּונַנְתָּ עַל־מְקֹומֹו וְאֵינֶנּוּ׃
37.11 וַעֲנָוִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֹום׃
37.12 זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּיו׃
37.13 אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לֹו כִּי־רָאָה כִּי־יָבֹא יֹומֹו׃
37.14 חֶרֶב ׀ פָּתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיֹון לִטְבֹוחַ יִשְׁרֵי־דָרֶךְ׃
37.15 חַרְבָּם תָּבֹוא בְלִבָּם וְקַשְּׁתֹותָם תִּשָּׁבַרְנָה׃
37.16 טֹוב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמֹון רְשָׁעִים רַבִּים׃
37.17 כִּי זְרֹועֹות רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסֹומֵךְ צַדִּיקִים יְהוָה׃
37.18 יֹודֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעֹולָם תִּהְיֶה׃
37.19 לֹא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבֹון יִשְׂבָּעוּ׃
37.20 כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּלוּ׃
37.21 לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חֹונֵן וְנֹותֵן׃
37.22 כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ׃
37.23 מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי־גֶבֶר כֹּונָנוּ וְדַרְכֹּו יֶחְפָּץ׃
37.24 כִּי־יִפֹּל לֹא־יוּטָל כִּי־יְהוָה סֹומֵךְ יָדֹו׃
37.25 נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעֹו מְבַקֶּשׁ־לָחֶם׃
37.26 כָּל־הַיֹּום חֹונֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעֹו לִבְרָכָה׃
37.27 סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טֹוב וּשְׁכֹן לְעֹולָם׃
37.28 כִּי יְהוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעֹולָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָת׃
37.29 צַדִּיקִים יִירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶיהָ׃
37.30 פִּי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשֹׁונֹו תְּדַבֵּר מִשְׁפָּט׃
37.31 תֹּורַת אֱלֹהָיו בְּלִבֹּו לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃
37.32 צֹופֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתֹו ׃
37.33 יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדֹו וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֹו׃
37.34 קַוֵּה אֶל־יְהוָה ׀ וּשְׁמֹר דַּרְכֹּו וִירֹומִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶה׃
37.35 רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָן׃
37.36 וַיַּעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָא׃
37.37 שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֹום׃
37.38 וּפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָתָה׃
37.39 וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָעוּזָּם בְּעֵת צָרָה׃
37.40 וַיַּעְזְרֵם יְהוָה וַיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיֹושִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בֹו׃
37.1 ldaawid Aal-tithar bamreOijm Aal-tqaneA bOoxej OawlaaH׃
37.2 kij kaehaacijr mHeraaH jimaalw wkjaeraeq daexxaeA jibowlwn׃
37.3 bTah bajHwaaH waOaxeH-Towb xxkaan-Aaeraec wrOeH AaemwnaaH׃
37.4 wHitOanag Oal-jHwaaH wjitaen-lkaa mixxAalot libaekaa׃
37.5 gowl Oal-jHwaaH darkaekaa wbTah Oaalaajw wHwA jaOaxaeH׃
37.6 wHowcijA kaaAowr cidqaekaa wmixxpaaTaekaa kacaaHaaraajim׃
37.7 dowm lajHwaaH wHithowlel low Aal-tithar bmaclijha darkow bAijxx OoxaeH mzimowt׃
37.8 Haeraep meAap waOazob hemaaH Aal-tithar Aak-lHaareOa׃
37.9 kij-mreOijm jikaaretwn wqowej jHwaaH HemaaH jijrxxw-Aaaraec׃
37.10 wOowd mOaT wAejn raaxxaaO wHitbownantaa Oal-mqowmow wAejnaenw׃
37.11 waOanaawijm jijrxxw-Aaaraec wHitOangw Oal-rob xxaalowm׃
37.12 zomem raaxxaaO lacadijq whoreq Oaalaajw xxinaajw׃
37.13 Aadonaaj jixhaq-low kij-raaAaaH kij-jaaboA jowmow׃
37.14 haeraeb paathw rxxaaOijm wdaarkw qaxxtaam lHapijl Oaanij wAaebjown liTbowha jixxrej-daaraek׃
37.15 harbaam taabowA blibaam wqaxxtowtaam tixxaabarnaaH׃
37.16 Towb-mOaT lacadijq meHamown rxxaaOijm rabijm׃
37.17 kij zrowOowt rxxaaOijm tixxaabarnaaH wsowmek cadijqijm jHwaaH׃
37.18 jowdeOa jHwaaH jmej tmijmim wnahalaataam lOowlaam tiHjaeH׃
37.19 loA-jeboxxw bOet raaOaaH wbijmej rOaabown jixbaaOw׃
37.20 kij rxxaaOijm joAbedw wAojbej jHwaaH kijqar kaarijm kaalw baeOaaxxaan kaalw׃
37.21 lowaeH raaxxaaO wloA jxxalem wcadijq hownen wnowten׃
37.22 kij mboraakaajw jijrxxw Aaaraec wmqulaalaajw jikaaretw׃
37.23 mejHwaaH micOadej-gaebaer kownaanw wdarkow jaehpaac׃
37.24 kij-jipol loA-jwTaal kij-jHwaaH sowmek jaadow׃
37.25 naOar Haajijtij gam-zaaqantij wloA-raaAijtij cadijq naeOaezaab wzarOow mbaqaexx-laahaem׃
37.26 kaal-Hajowm hownen wmalwaeH wzarOow libraakaaH׃
37.27 swr meraaO waOaxeH-Towb wxxkon lOowlaam׃
37.28 kij jHwaaH AoHeb mixxpaaT wloA-jaOazob Aaet-hasijdaajw lOowlaam nixxmaarw wzaeraO rxxaaOijm nikraat׃
37.29 cadijqijm jijrxxw-Aaaraec wjixxknw laaOad OaalaejHaa׃
37.30 pij-cadijq jaeHgaeH haakmaaH wlxxownow tdaber mixxpaaT׃
37.31 towrat AaeloHaajw blibow loA timOad Aaxxuraajw׃
37.32 cowpaeH raaxxaaO lacadijq wmbaqexx laHamijtow ׃
37.33 jHwaaH loA-jaOazbaenw bjaadow wloA jarxxijOaenw bHixxaapTow׃
37.34 qaweH Aael-jHwaaH wxxmor darkow wijrowmimkaa laaraexxaet Aaaraec bHikaaret rxxaaOijm tirAaeH׃
37.35 raaAijtij raaxxaaO Oaarijc wmitOaaraeH kAaezraah raOanaan׃
37.36 wajaOabor wHineH Aejnaenw waaAabaqxxeHw wloA nimcaaA׃
37.37 xxmaar-taam wrAeH jaaxxaar kij-Aaharijt lAijxx xxaalowm׃
37.38 wpoxxOijm nixxmdw jahdaaw Aaharijt rxxaaOijm nikraataaH׃
37.39 wtxxwOat cadijqijm mejHwaaH maaOwzaam bOet caaraaH׃
37.40 wajaOzrem jHwaaH wajpalTem jpalTem merxxaaOijm wjowxxijOem kij-haasw bow׃
37.1 לדוד ׀ אל־תתחר במרעים אל־תקנא בעשי עולה׃
37.2 כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון׃
37.3 בטח ביהוה ועשה־טוב שכן־ארץ ורעה אמונה׃
37.4 והתענג על־יהוה ויתן־לך משאלת לבך׃
37.5 גול על־יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה׃
37.6 והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים׃
37.7 דום ׀ ליהוה והתחולל לו אל־תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות׃
37.8 הרף מאף ועזב חמה אל־תתחר אך־להרע׃
37.9 כי־מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו־ארץ׃
37.10 ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על־מקומו ואיננו׃
37.11 וענוים יירשו־ארץ והתענגו על־רב שלום׃
37.12 זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו׃
37.13 אדני ישחק־לו כי־ראה כי־יבא יומו׃
37.14 חרב ׀ פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי־דרך׃
37.15 חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה׃
37.16 טוב־מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃
37.17 כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה׃
37.18 יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה׃
37.19 לא־יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו׃
37.20 כי רשעים ׀ יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃
37.21 לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן׃
37.22 כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו׃
37.23 מיהוה מצעדי־גבר כוננו ודרכו יחפץ׃
37.24 כי־יפל לא־יוטל כי־יהוה סומך ידו׃
37.25 נער ׀ הייתי גם־זקנתי ולא־ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש־לחם׃
37.26 כל־היום חונן ומלוה וזרעו לברכה׃
37.27 סור מרע ועשה־טוב ושכן לעולם׃
37.28 כי יהוה ׀ אהב משפט ולא־יעזב את־חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת׃
37.29 צדיקים יירשו־ארץ וישכנו לעד עליה׃
37.30 פי־צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט׃
37.31 תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו׃
37.32 צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו ׃
37.33 יהוה לא־יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו׃
37.34 קוה אל־יהוה ׀ ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה׃
37.35 ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃
37.36 ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא׃
37.37 שמר־תם וראה ישר כי־אחרית לאיש שלום׃
37.38 ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה׃
37.39 ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה׃
37.40 ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי־חסו בו׃
37.1 ldwd Al-tthr bmrOjm Al-tqnA bOxj OwlH׃
37.2 kj khcjr mHrH jmlw wkjrq dxA jbwlwn׃
37.3 bTh bjHwH wOxH-Twb xkn-Arc wrOH AmwnH׃
37.4 wHtOng Ol-jHwH wjtn-lk mxAlt lbk׃
37.5 gwl Ol-jHwH drkk wbTh Oljw wHwA jOxH׃
37.6 wHwcjA kAwr cdqk wmxpTk kcHrjm׃
37.7 dwm ljHwH wHthwll lw Al-tthr bmcljh drkw bAjx OxH mzmwt׃
37.8 Hrp mAp wOzb hmH Al-tthr Ak-lHrO׃
37.9 kj-mrOjm jkrtwn wqwj jHwH HmH jjrxw-Arc׃
37.10 wOwd mOT wAjn rxO wHtbwnnt Ol-mqwmw wAjnnw׃
37.11 wOnwjm jjrxw-Arc wHtOngw Ol-rb xlwm׃
37.12 zmm rxO lcdjq whrq Oljw xnjw׃
37.13 Adnj jxhq-lw kj-rAH kj-jbA jwmw׃
37.14 hrb pthw rxOjm wdrkw qxtm lHpjl Onj wAbjwn lTbwh jxrj-drk׃
37.15 hrbm tbwA blbm wqxtwtm txbrnH׃
37.16 Twb-mOT lcdjq mHmwn rxOjm rbjm׃
37.17 kj zrwOwt rxOjm txbrnH wswmk cdjqjm jHwH׃
37.18 jwdO jHwH jmj tmjmm wnhltm lOwlm tHjH׃
37.19 lA-jbxw bOt rOH wbjmj rObwn jxbOw׃
37.20 kj rxOjm jAbdw wAjbj jHwH kjqr krjm klw bOxn klw׃
37.21 lwH rxO wlA jxlm wcdjq hwnn wnwtn׃
37.22 kj mbrkjw jjrxw Arc wmqlljw jkrtw׃
37.23 mjHwH mcOdj-gbr kwnnw wdrkw jhpc׃
37.24 kj-jpl lA-jwTl kj-jHwH swmk jdw׃
37.25 nOr Hjjtj gm-zqntj wlA-rAjtj cdjq nOzb wzrOw mbqx-lhm׃
37.26 kl-Hjwm hwnn wmlwH wzrOw lbrkH׃
37.27 swr mrO wOxH-Twb wxkn lOwlm׃
37.28 kj jHwH AHb mxpT wlA-jOzb At-hsjdjw lOwlm nxmrw wzrO rxOjm nkrt׃
37.29 cdjqjm jjrxw-Arc wjxknw lOd OljH׃
37.30 pj-cdjq jHgH hkmH wlxwnw tdbr mxpT׃
37.31 twrt AlHjw blbw lA tmOd Axrjw׃
37.32 cwpH rxO lcdjq wmbqx lHmjtw ׃
37.33 jHwH lA-jOzbnw bjdw wlA jrxjOnw bHxpTw׃
37.34 qwH Al-jHwH wxmr drkw wjrwmmk lrxt Arc bHkrt rxOjm trAH׃
37.35 rAjtj rxO Orjc wmtOrH kAzrh rOnn׃
37.36 wjObr wHnH Ajnnw wAbqxHw wlA nmcA׃
37.37 xmr-tm wrAH jxr kj-Ahrjt lAjx xlwm׃
37.38 wpxOjm nxmdw jhdw Ahrjt rxOjm nkrtH׃
37.39 wtxwOt cdjqjm mjHwH mOwzm bOt crH׃
37.40 wjOzrm jHwH wjplTm jplTm mrxOjm wjwxjOm kj-hsw bw׃
37.1 Von David. Erzürne dich nicht über die Bösen, und sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
37.2 Denn sie werden schnell verdorren wie das Gras und verwelken wie das grüne Kraut.
37.3 Vertraue auf den HERRN und tue Gutes, wohne im Lande und übe Treue;
37.4 und habe deine Lust an dem HERRN, so wird er dir geben, was dein Herz begehrt!
37.5 Befiehl dem HERRN deinen Weg und vertraue auf ihn, so wird er handeln
37.6 und wird deine Gerechtigkeit an den Tag bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
37.7 Halte still dem HERRN und warte auf ihn; erzürne dich nicht über den, welchem sein Weg gelingt, über den Mann, der Ränke übt!
37.8 Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht! Es entsteht nur Böses daraus.
37.9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet; die aber auf den HERRN warten, werden das Land ererben.
37.10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Gottlose nicht mehr sein, und wenn du dich nach seiner Wohnung erkundigst, so ist er nicht mehr da!
37.11 Aber die Sanftmütigen werden das Land ererben und sich großen Friedens erfreuen.
37.12 Der Gottlose macht Anschläge wider den Gerechten und knirscht mit den Zähnen über ihn;
37.13 aber mein Herr lacht seiner; denn er hat dafür gesorgt, daß sein Tag kommt!
37.14 Die Gottlosen haben das Schwert gezückt und ihren Bogen gespannt, um den Elenden und Armen zu fällen und die umzubringen, deren Weg richtig ist.
37.15 Ihr Schwert wird in ihr eigenes Herz dringen, und ihr Bogen wird zerbrochen werden!
37.16 Das Wenige, das ein Gerechter hat, ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen.
37.17 Denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen; aber die Gerechten unterstützt der HERR.
37.18 Der HERR kennt die Tage der Frommen, und ihr Erbe wird ewiglich bestehen.
37.19 Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot;
37.20 aber die Gottlosen werden umkommen und die Feinde des HERRN dahinschwinden wie die Pracht der Auen; wie Rauch verschwinden sie.
37.21 Der Gottlose borgt und zahlt nicht zurück; der Gerechte aber ist barmherzig und gibt.
37.22 Denn die vom HERRN Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
37.23 Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
37.24 Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
37.25 Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
37.26 Er ist allezeit barmherzig und leiht gern, und sein Same wird zum Segen.
37.27 Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
37.28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht; sie werden ewiglich bewahrt, aber der Same der Gottlosen wird ausgerottet.
37.29 Die Gerechten werden das Land ererben und für immer darin wohnen.
37.30 Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
37.31 Das Gesetz seines Gottes ist in seinem Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
37.32 Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
37.33 Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
37.34 Harre des HERRN und bewahre seinen Weg, so wird er dich erhöhen, daß du das Land ererbest und die Ausrottung der Gottlosen sehest!
37.35 Ich sah einen Gottlosen, der war trotzig und breitete sich aus wie ein grünender, wilder Baum.
37.36 Aber als man wieder vorbeiging, da war er nicht mehr; ich suchte ihn, aber man fand ihn nicht.
37.37 Achte auf den Unschuldigen und siehe auf den Redlichen; dem Mann des Friedens wird eine Zukunft zuteil!
37.38 Aber die Übertreter werden allesamt vertilgt, und der Nachwuchs der Gottlosen wird ausgerottet.
37.39 Aber das Heil der Gerechten kommt vom HERRN; er ist ihre Zuflucht zur Zeit der Not.
37.40 Der HERR wird ihnen beistehen und sie erretten, er wird sie erretten von den Gottlosen und ihnen Heil verschaffen; denn sie bergen sich bei ihm.
37.1 τοῦ δαυιδ μὴ παραζήλου ἐν πονηρευομένοις μηδὲ ζήλου τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν
37.2 ὅτι ὡσεὶ χόρτος ταχὺ ἀποξηρανθήσονται καὶ ὡσεὶ λάχανα χλόης ταχὺ ἀποπεσοῦνται
37.3 ἔλπισον ἐπὶ κύριον καὶ ποίει χρηστότητα καὶ κατασκήνου τὴν γῆν καὶ ποιμανθήσῃ ἐπὶ τῷ πλούτῳ αὐτῆς
37.4 κατατρύφησον τοῦ κυρίου καὶ δώσει σοι τὰ αἰτήματα τῆς καρδίας σου
37.5 ἀποκάλυψον πρὸς κύριον τὴν ὁδόν σου καὶ ἔλπισον ἐπ' αὐτόν καὶ αὐτὸς ποιήσει
37.6 καὶ ἐξοίσει ὡς φῶς τὴν δικαιοσύνην σου καὶ τὸ κρίμα σου ὡς μεσημβρίαν
37.7 ὑποτάγηθι τῷ κυρίῳ καὶ ἱκέτευσον αὐτόν μὴ παραζήλου ἐν τῷ κατευοδουμένῳ ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ ἐν ἀνθρώπῳ ποιοῦντι παρανομίας
37.8 παῦσαι ἀπὸ ὀργῆς καὶ ἐγκατάλιπε θυμόν μὴ παραζήλου ὥστε πονηρεύεσθαι
37.9 ὅτι οἱ πονηρευόμενοι ἐξολεθρευθήσονται οἱ δὲ ὑπομένοντες τὸν κύριον αὐτοὶ κληρονομήσουσιν γῆν
37.10 καὶ ἔτι ὀλίγον καὶ οὐ μὴ ὑπάρξῃ ὁ ἁμαρτωλός καὶ ζητήσεις τὸν τόπον αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὕρῃς
37.11 οἱ δὲ πραεῖς κληρονομήσουσιν γῆν καὶ κατατρυφήσουσιν ἐπὶ πλήθει εἰρήνης
37.12 παρατηρήσεται ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ βρύξει ἐπ' αὐτὸν τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ
37.13 ὁ δὲ κύριος ἐκγελάσεται αὐτόν ὅτι προβλέπει ὅτι ἥξει ἡ ἡμέρα αὐτοῦ
37.14 ῥομφαίαν ἐσπάσαντο οἱ ἁμαρτωλοί ἐνέτειναν τόξον αὐτῶν τοῦ καταβαλεῖν πτωχὸν καὶ πένητα τοῦ σφάξαι τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
37.15 ἡ ῥομφαία αὐτῶν εἰσέλθοι εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν καὶ τὰ τόξα αὐτῶν συντριβείησαν
37.16 κρεῖσσον ὀλίγον τῷ δικαίῳ ὑπὲρ πλοῦτον ἁμαρτωλῶν πολύν
37.17 ὅτι βραχίονες ἁμαρτωλῶν συντριβήσονται ὑποστηρίζει δὲ τοὺς δικαίους κύριος
37.18 γινώσκει κύριος τὰς ὁδοὺς τῶν ἀμώμων καὶ ἡ κληρονομία αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα ἔσται
37.19 οὐ καταισχυνθήσονται ἐν καιρῷ πονηρῷ καὶ ἐν ἡμέραις λιμοῦ χορτασθήσονται
37.20 ὅτι οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπολοῦνται οἱ δὲ ἐχθροὶ τοῦ κυρίου ἅμα τῷ δοξασθῆναι αὐτοὺς καὶ ὑψωθῆναι ἐκλιπόντες ὡσεὶ καπνὸς ἐξέλιπον
37.21 δανείζεται ὁ ἁμαρτωλὸς καὶ οὐκ ἀποτείσει ὁ δὲ δίκαιος οἰκτίρει καὶ διδοῖ
37.22 ὅτι οἱ εὐλογοῦντες αὐτὸν κληρονομήσουσι γῆν οἱ δὲ καταρώμενοι αὐτὸν ἐξολεθρευθήσονται
37.23 παρὰ κυρίου τὰ διαβήματα ἀνθρώπου κατευθύνεται καὶ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ θελήσει
37.24 ὅταν πέσῃ οὐ καταραχθήσεται ὅτι κύριος ἀντιστηρίζει χεῖρα αὐτοῦ
37.25 νεώτερος ἐγενόμην καὶ γὰρ ἐγήρασα καὶ οὐκ εἶδον δίκαιον ἐγκαταλελειμμένον οὐδὲ τὸ σπέρμα αὐτοῦ ζητοῦν ἄρτους
37.26 ὅλην τὴν ἡμέραν ἐλεᾷ καὶ δανείζει καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς εὐλογίαν ἔσται
37.27 ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος
37.28 ὅτι κύριος ἀγαπᾷ κρίσιν καὶ οὐκ ἐγκαταλείψει τοὺς ὁσίους αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα φυλαχθήσονται ἄνομοι δὲ ἐκδιωχθήσονται καὶ σπέρμα ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσεται
37.29 δίκαιοι δὲ κληρονομήσουσι γῆν καὶ κατασκηνώσουσιν εἰς αἰῶνα αἰῶνος ἐπ' αὐτῆς
37.30 στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ λαλήσει κρίσιν
37.31 ὁ νόμος τοῦ θεοῦ αὐτοῦ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ καὶ οὐχ ὑποσκελισθήσεται τὰ διαβήματα αὐτοῦ
37.32 κατανοεῖ ὁ ἁμαρτωλὸς τὸν δίκαιον καὶ ζητεῖ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν
37.33 ὁ δὲ κύριος οὐ μὴ ἐγκαταλίπῃ αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας αὐτοῦ οὐδὲ μὴ καταδικάσηται αὐτόν ὅταν κρίνηται αὐτῷ
37.34 ὑπόμεινον τὸν κύριον καὶ φύλαξον τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ ὑψώσει σε τοῦ κατακληρονομῆσαι γῆν ἐν τῷ ἐξολεθρεύεσθαι ἁμαρτωλοὺς ὄψῃ
37.35 εἶδον ἀσεβῆ ὑπερυψούμενον καὶ ἐπαιρόμενον ὡς τὰς κέδρους τοῦ λιβάνου
37.36 καὶ παρῆλθον καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν καὶ ἐζήτησα αὐτόν καὶ οὐχ εὑρέθη ὁ τόπος αὐτοῦ
37.37 φύλασσε ἀκακίαν καὶ ἰδὲ εὐθύτητα ὅτι ἔστιν ἐγκατάλειμμα ἀνθρώπῳ εἰρηνικῷ
37.38 οἱ δὲ παράνομοι ἐξολεθρευθήσονται ἐπὶ τὸ αὐτό τὰ ἐγκαταλείμματα τῶν ἀσεβῶν ἐξολεθρευθήσονται
37.39 σωτηρία δὲ τῶν δικαίων παρὰ κυρίου καὶ ὑπερασπιστὴς αὐτῶν ἐστιν ἐν καιρῷ θλίψεως
37.40 καὶ βοηθήσει αὐτοῖς κύριος καὶ ῥύσεται αὐτοὺς καὶ ἐξελεῖται αὐτοὺς ἐξ ἁμαρτωλῶν καὶ σώσει αὐτούς ὅτι ἤλπισαν ἐπ' αὐτόν
37.1 toy dayid meh parazehloy en ponehreyomenois mehde zehloy toys poioyntas tehn anomian
37.2 oti ohsei chortos tachy apoxehranthehsontai kai ohsei lachana chloehs tachy apopesoyntai
37.3 elpison epi kyrion kai poiei chrehstotehta kai kataskehnoy tehn gehn kai poimanthehseh epi toh ploytoh aytehs
37.4 katatryphehson toy kyrioy kai dohsei soi ta aitehmata tehs kardias soy
37.5 apokalypson pros kyrion tehn odon soy kai elpison ep' ayton kai aytos poiehsei
37.6 kai exoisei ohs phohs tehn dikaiosynehn soy kai to krima soy ohs mesehmbrian
37.7 ypotagehthi toh kyrioh kai iketeyson ayton meh parazehloy en toh kateyodoymenoh en teh odoh aytoy en anthrohpoh poioynti paranomias
37.8 paysai apo orgehs kai egkatalipe thymon meh parazehloy ohste ponehreyesthai
37.9 oti oi ponehreyomenoi exolethreythehsontai oi de ypomenontes ton kyrion aytoi klehronomehsoysin gehn
37.10 kai eti oligon kai oy meh yparxeh o amartohlos kai zehtehseis ton topon aytoy kai oy meh eyrehs
37.11 oi de praeis klehronomehsoysin gehn kai katatryphehsoysin epi plehthei eirehnehs
37.12 paratehrehsetai o amartohlos ton dikaion kai bryxei ep' ayton toys odontas aytoy
37.13 o de kyrios ekgelasetai ayton oti problepei oti ehxei eh ehmera aytoy
37.14 romphaian espasanto oi amartohloi eneteinan toxon aytohn toy katabalein ptohchon kai penehta toy sphaxai toys eytheis teh kardia
37.15 eh romphaia aytohn eiselthoi eis tehn kardian aytohn kai ta toxa aytohn syntribeiehsan
37.16 kreisson oligon toh dikaioh yper ployton amartohlohn polyn
37.17 oti brachiones amartohlohn syntribehsontai ypostehrizei de toys dikaioys kyrios
37.18 ginohskei kyrios tas odoys tohn amohmohn kai eh klehronomia aytohn eis ton aiohna estai
37.19 oy kataischynthehsontai en kairoh ponehroh kai en ehmerais limoy chortasthehsontai
37.20 oti oi amartohloi apoloyntai oi de echthroi toy kyrioy ama toh doxasthehnai aytoys kai ypsohthehnai eklipontes ohsei kapnos exelipon
37.21 daneizetai o amartohlos kai oyk apoteisei o de dikaios oiktirei kai didoi
37.22 oti oi eylogoyntes ayton klehronomehsoysi gehn oi de katarohmenoi ayton exolethreythehsontai
37.23 para kyrioy ta diabehmata anthrohpoy kateythynetai kai tehn odon aytoy thelehsei
37.24 otan peseh oy katarachthehsetai oti kyrios antistehrizei cheira aytoy
37.25 neohteros egenomehn kai gar egehrasa kai oyk eidon dikaion egkataleleimmenon oyde to sperma aytoy zehtoyn artoys
37.26 olehn tehn ehmeran elea kai daneizei kai to sperma aytoy eis eylogian estai
37.27 ekklinon apo kakoy kai poiehson agathon kai kataskehnoy eis aiohna aiohnos
37.28 oti kyrios agapa krisin kai oyk egkataleipsei toys osioys aytoy eis ton aiohna phylachthehsontai anomoi de ekdiohchthehsontai kai sperma asebohn exolethreythehsetai
37.29 dikaioi de klehronomehsoysi gehn kai kataskehnohsoysin eis aiohna aiohnos ep' aytehs
37.30 stoma dikaioy meletehsei sophian kai eh glohssa aytoy lalehsei krisin
37.31 o nomos toy theoy aytoy en kardia aytoy kai oych yposkelisthehsetai ta diabehmata aytoy
37.32 katanoei o amartohlos ton dikaion kai zehtei toy thanatohsai ayton
37.33 o de kyrios oy meh egkatalipeh ayton eis tas cheiras aytoy oyde meh katadikasehtai ayton otan krinehtai aytoh
37.34 ypomeinon ton kyrion kai phylaxon tehn odon aytoy kai ypsohsei se toy kataklehronomehsai gehn en toh exolethreyesthai amartohloys opseh
37.35 eidon asebeh yperypsoymenon kai epairomenon ohs tas kedroys toy libanoy
37.36 kai parehlthon kai idoy oyk ehn kai ezehtehsa ayton kai oych eyretheh o topos aytoy
37.37 phylasse akakian kai ide eythytehta oti estin egkataleimma anthrohpoh eirehnikoh
37.38 oi de paranomoi exolethreythehsontai epi to ayto ta egkataleimmata tohn asebohn exolethreythehsontai
37.39 sohtehria de tohn dikaiohn para kyrioy kai yperaspistehs aytohn estin en kairoh thlipseohs
37.40 kai boehthehsei aytois kyrios kai rysetai aytoys kai exeleitai aytoys ex amartohlohn kai sohsei aytoys oti ehlpisan ep' ayton
37.1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem,
37.2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident.
37.3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide.
37.4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
37.5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet;
37.6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem.
37.7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias.
37.8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum,
37.9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
37.10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies.
37.11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis.
37.12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis.
37.13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius.
37.14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via.
37.15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur.
37.16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas,
37.17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus.
37.18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit.
37.19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur.
37.20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient.
37.21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet.
37.22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur.
37.23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet.
37.24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius.
37.25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem.
37.26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit.
37.27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi,
37.28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur.
37.29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
37.30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium;
37.31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius.
37.32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum;
37.33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
37.34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis.
37.35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem;
37.36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus.
37.37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico.
37.38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur.
37.39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis.
37.40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
68.1 לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֹור שִׁיר׃
68.2 יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אֹויְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָיו׃
68.3 כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דֹּונַג מִפְּנֵי־אֵשׁ יֹאבְדוּ רְשָׁעִים מִפְּנֵי אֱלֹהִים׃
68.4 וְצַדִּיקִים יִשְׂמְחוּ יַעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָה׃
68.5 שִׁירוּ ׀ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמֹו סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבֹות בְּיָהּ שְׁמֹו וְעִלְזוּ לְפָנָיו׃
68.6 אֲבִי יְתֹומִים וְדַיַּן אַלְמָנֹות אֱלֹהִים בִּמְעֹון קָדְשֹׁו׃
68.7 אֱלֹהִים ׀ מֹושִׁיב יְחִידִים ׀ בַּיְתָה מֹוצִיא אֲסִירִים בַּכֹּושָׁרֹות אַךְ סֹורֲרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָה׃
68.8 אֱלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִישִׁימֹון סֶלָה׃
68.9 אֶרֶץ רָעָשָׁה ׀ אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
68.10 גֶּשֶׁם נְדָבֹות תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כֹונַנְתָּהּ׃
68.11 חַיָּתְךָ יָשְׁבוּ־בָהּ תָּכִין בְּטֹובָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִים׃
68.12 אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַמְבַשְּׂרֹות צָבָא רָב׃
68.13 מַלְכֵי צְבָאֹות יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָל׃
68.14 אִם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יֹונָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרֹותֶיהָ בִּירַקְרַק חָרוּץ׃
68.15 בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ תַּשְׁלֵג בְּצַלְמֹון׃
68.16 הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן הַר גַּבְנֻנִּים הַר־בָּשָׁן׃
68.17 לָמָּה ׀ תְּרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתֹּו אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶצַח׃
68.18 רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּדֶשׁ׃
68.19 עָלִיתָ לַמָּרֹום ׀ שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנֹות בָּאָדָם וְאַף סֹורְרִים לִשְׁכֹּן ׀ יָהּ אֱלֹהִים׃
68.20 בָּרוּךְ אֲדֹנָי יֹום ׀ יֹום יַעֲמָס־לָנוּ הָאֵל יְשׁוּעָתֵנוּ סֶלָה׃
68.21 הָאֵל ׀ לָנוּ אֵל לְמֹושָׁעֹות וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תֹּוצָאֹות׃
68.22 אַךְ־אֱלֹהִים יִמְחַץ רֹאשׁ אֹיְבָיו קָדְקֹד שֵׂעָר מִתְהַלֵּךְ בַּאֲשָׁמָיו׃
68.23 אָמַר אֲדֹנָי מִבָּשָׁן אָשִׁיב אָשִׁיב מִמְּצֻלֹות יָם׃
68.24 לְמַעַן ׀ תִּמְחַץ רַגְלְךָ בְּדָם לְשֹׁון כְּלָבֶיךָ מֵאֹיְבִים מִנֵּהוּ׃
68.25 רָאוּ הֲלִיכֹותֶיךָ אֱלֹהִים הֲלִיכֹות אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּדֶשׁ׃
68.26 קִדְּמוּ רִים אַחַר נֹגְנִים בְּתֹוךְ עֲלָמֹות תֹּופֵפֹות׃
68.27 בְּמַקְהֵלֹות בָּרְכוּ אֱלֹהִים יְהוָה מִמְּקֹור יִשְׂרָאֵל׃
68.28 שָׁם בִּנְיָמִן ׀ צָעִיר רֹדֵם שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם שָׂרֵי זְבֻלוּן שָׂרֵי נַפְתָּלִי׃
68.29 צִוָּה אֱלֹהֶיךָ עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים זוּ פָּעַלְתָּ לָּנוּ׃
68.30 מֵהֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָם לְךָ יֹובִילוּ מְלָכִים שָׁי׃
68.31 גְּעַר חַיַּת קָנֶה עֲדַת אַבִּירִים ׀ בְּעֶגְלֵי עַמִּים מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי־כָסֶף בִּזַּר עַמִּים קְרָבֹות יֶחְפָּצוּ׃
68.32 יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִים׃
68.33 מַמְלְכֹות הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶלָה׃
68.34 לָרֹכֵב בִּשְׁמֵי שְׁמֵי־קֶדֶם הֵן יִתֵּן בְּקֹולֹו קֹול עֹז׃
68.35 תְּנוּ עֹז לֵאלֹהִים עַל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתֹו וְעֻזֹּו בַּשְּׁחָקִים׃
68.36 נֹורָא אֱלֹהִים מִמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל הוּא נֹתֵן ׀ עֹז וְתַעֲצֻמֹות לָעָם בָּרוּךְ אֱלֹהִים׃
68.1 lamnaceha ldaawid mizmowr xxijr׃
68.2 jaaqwm AaeloHijm jaapwcw Aowjbaajw wjaanwsw mxanAaajw mipaanaajw׃
68.3 kHindop Oaaxxaan tindop kHimes downag mipnej-Aexx joAbdw rxxaaOijm mipnej AaeloHijm׃
68.4 wcadijqijm jixmhw jaOalcw lipnej AaeloHijm wjaaxijxw bximhaaH׃
68.5 xxijrw leAloHijm zamrw xxmow solw laarokeb baaOaraabowt bjaaH xxmow wOilzw lpaanaajw׃
68.6 Aabij jtowmijm wdajan Aalmaanowt AaeloHijm bimOown qaadxxow׃
68.7 AaeloHijm mowxxijb jhijdijm bajtaaH mowcijA Aasijrijm bakowxxaarowt Aak sowrarijm xxaaknw chijhaaH׃
68.8 AaeloHijm bceAtkaa lipnej Oamaekaa bcaOdkaa bijxxijmown saelaaH׃
68.9 Aaeraec raaOaaxxaaH Aap-xxaamajim naaTpw mipnej AaeloHijm zaeH sijnaj mipnej AaeloHijm AaeloHej jixraaAel׃
68.10 gaexxaem ndaabowt taanijp AaeloHijm nahalaatkaa wnilAaaH AataaH kownantaaH׃
68.11 hajaatkaa jaaxxbw-baaH taakijn bTowbaatkaa laeOaanij AaeloHijm׃
68.12 Aadonaaj jitaen-Aomaer Hambaxrowt caabaaA raab׃
68.13 malkej cbaaAowt jidodwn jidodwn wnwat bajit thaleq xxaalaal׃
68.14 Aim-tixxkbwn bejn xxpataajim kanpej jownaaH naehpaaH bakaesaep wAaebrowtaejHaa bijraqraq haarwc׃
68.15 bpaarex xxadaj mlaakijm baaH taxxleg bcalmown׃
68.16 Har-AaeloHijm Har-baaxxaan Har gabnunijm Har-baaxxaan׃
68.17 laamaaH tracdwn Haarijm gabnunijm HaaHaar haamad AaeloHijm lxxibtow Aap-jHwaaH jixxkon laanaecah׃
68.18 raekaeb AaeloHijm ribotajim Aalpej xxinAaan Aadonaaj baam sijnaj baqodaexx׃
68.19 Oaalijtaa lamaarowm xxaabijtaa xxaebij laaqahtaa mataanowt baaAaadaam wAap sowrrijm lixxkon jaaH AaeloHijm׃
68.20 baarwk Aadonaaj jowm jowm jaOamaas-laanw HaaAel jxxwOaatenw saelaaH׃
68.21 HaaAel laanw Ael lmowxxaaOowt wlejHwiH Aadonaaj lamaawaet towcaaAowt׃
68.22 Aak-AaeloHijm jimhac roAxx Aojbaajw qaadqod xeOaar mitHalek baAaxxaamaajw׃
68.23 Aaamar Aadonaaj mibaaxxaan Aaaxxijb Aaaxxijb mimculowt jaam׃
68.24 lmaOan timhac raglkaa bdaam lxxown klaabaejkaa meAojbijm mineHw׃
68.25 raaAw Halijkowtaejkaa AaeloHijm Halijkowt Aelij malkij baqodaexx׃
68.26 qidmw rijm Aahar nognijm btowk Oalaamowt towpepowt׃
68.27 bmaqHelowt baarkw AaeloHijm jHwaaH mimqowr jixraaAel׃
68.28 xxaam binjaamin caaOijr rodem xaarej jHwdaaH rigmaataam xaarej zbulwn xaarej naptaalij׃
68.29 ciwaaH AaeloHaejkaa Ouzaekaa OwzaaH AaeloHijm zw paaOaltaa laanw׃
68.30 meHejkaalaekaa Oal-jrwxxaalaaim lkaa jowbijlw mlaakijm xxaaj׃
68.31 gOar hajat qaanaeH Oadat Aabijrijm bOaeglej Oamijm mitrapes bracej-kaasaep bizar Oamijm qraabowt jaehpaacw׃
68.32 jaeAaetaajw haxxmanijm minij micraajim kwxx taarijc jaadaajw leAloHijm׃
68.33 mamlkowt HaaAaaraec xxijrw leAloHijm zamrw Aadonaaj saelaaH׃
68.34 laarokeb bixxmej xxmej-qaedaem Hen jiten bqowlow qowl Ooz׃
68.35 tnw Ooz leAloHijm Oal-jixraaAel gaAawaatow wOuzow baxxhaaqijm׃
68.36 nowraaA AaeloHijm mimiqdaaxxaejkaa Ael jixraaAel HwA noten Ooz wtaOacumowt laaOaam baarwk AaeloHijm׃
68.1 למנצח לדוד מזמור שיר׃ יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו׃
68.2 למנצח לדוד מזמור שיר׃ יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו׃
68.3 כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני־אש יאבדו רשעים מפני אלהים׃
68.4 וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה׃
68.5 שירו ׀ לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו׃
68.6 אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו׃
68.7 אלהים ׀ מושיב יחידים ׀ ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃
68.8 אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה׃
68.9 ארץ רעשה ׀ אף־שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃
68.10 גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃
68.11 חיתך ישבו־בה תכין בטובתך לעני אלהים׃
68.12 אדני יתן־אמר המבשרות צבא רב׃
68.13 מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל׃
68.14 אם־תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃
68.15 בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃
68.16 הר־אלהים הר־בשן הר גבננים הר־בשן׃
68.17 למה ׀ תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף־יהוה ישכן לנצח׃
68.18 רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש׃
68.19 עלית למרום ׀ שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן ׀ יה אלהים׃
68.20 ברוך אדני יום ׀ יום יעמס־לנו האל ישועתנו סלה׃
68.21 האל ׀ לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות׃
68.22 אך־אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו׃
68.23 אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים׃
68.24 למען ׀ תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו׃
68.25 ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש׃
68.26 קדמו רים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃
68.27 במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל׃
68.28 שם בנימן ׀ צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי׃
68.29 צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו׃
68.30 מהיכלך על־ירושלם לך יובילו מלכים שי׃
68.31 גער חית קנה עדת אבירים ׀ בעגלי עמים מתרפס ברצי־כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃
68.32 יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃
68.33 ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃
68.34 לרכב בשמי שמי־קדם הן יתן בקולו קול עז׃
68.35 תנו עז לאלהים על־ישראל גאותו ועזו בשחקים׃
68.36 נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן ׀ עז ותעצמות לעם ברוך אלהים׃
68.1 lmnch ldwd mzmwr xjr׃ jqwm AlHjm jpwcw Awjbjw wjnwsw mxnAjw mpnjw׃
68.2 lmnch ldwd mzmwr xjr׃ jqwm AlHjm jpwcw Awjbjw wjnwsw mxnAjw mpnjw׃
68.3 kHndp Oxn tndp kHms dwng mpnj-Ax jAbdw rxOjm mpnj AlHjm׃
68.4 wcdjqjm jxmhw jOlcw lpnj AlHjm wjxjxw bxmhH׃
68.5 xjrw lAlHjm zmrw xmw slw lrkb bOrbwt bjH xmw wOlzw lpnjw׃
68.6 Abj jtwmjm wdjn Almnwt AlHjm bmOwn qdxw׃
68.7 AlHjm mwxjb jhjdjm bjtH mwcjA Asjrjm bkwxrwt Ak swrrjm xknw chjhH׃
68.8 AlHjm bcAtk lpnj Omk bcOdk bjxjmwn slH׃
68.9 Arc rOxH Ap-xmjm nTpw mpnj AlHjm zH sjnj mpnj AlHjm AlHj jxrAl׃
68.10 gxm ndbwt tnjp AlHjm nhltk wnlAH AtH kwnntH׃
68.11 hjtk jxbw-bH tkjn bTwbtk lOnj AlHjm׃
68.12 Adnj jtn-Amr Hmbxrwt cbA rb׃
68.13 mlkj cbAwt jddwn jddwn wnwt bjt thlq xll׃
68.14 Am-txkbwn bjn xptjm knpj jwnH nhpH bksp wAbrwtjH bjrqrq hrwc׃
68.15 bprx xdj mlkjm bH txlg bclmwn׃
68.16 Hr-AlHjm Hr-bxn Hr gbnnjm Hr-bxn׃
68.17 lmH trcdwn Hrjm gbnnjm HHr hmd AlHjm lxbtw Ap-jHwH jxkn lnch׃
68.18 rkb AlHjm rbtjm Alpj xnAn Adnj bm sjnj bqdx׃
68.19 Oljt lmrwm xbjt xbj lqht mtnwt bAdm wAp swrrjm lxkn jH AlHjm׃
68.20 brwk Adnj jwm jwm jOms-lnw HAl jxwOtnw slH׃
68.21 HAl lnw Al lmwxOwt wljHwH Adnj lmwt twcAwt׃
68.22 Ak-AlHjm jmhc rAx Ajbjw qdqd xOr mtHlk bAxmjw׃
68.23 Amr Adnj mbxn Axjb Axjb mmclwt jm׃
68.24 lmOn tmhc rglk bdm lxwn klbjk mAjbjm mnHw׃
68.25 rAw Hljkwtjk AlHjm Hljkwt Alj mlkj bqdx׃
68.26 qdmw rjm Ahr ngnjm btwk Olmwt twppwt׃
68.27 bmqHlwt brkw AlHjm jHwH mmqwr jxrAl׃
68.28 xm bnjmn cOjr rdm xrj jHwdH rgmtm xrj zblwn xrj nptlj׃
68.29 cwH AlHjk Ozk OwzH AlHjm zw pOlt lnw׃
68.30 mHjklk Ol-jrwxlm lk jwbjlw mlkjm xj׃
68.31 gOr hjt qnH Odt Abjrjm bOglj Omjm mtrps brcj-ksp bzr Omjm qrbwt jhpcw׃
68.32 jAtjw hxmnjm mnj mcrjm kwx trjc jdjw lAlHjm׃
68.33 mmlkwt HArc xjrw lAlHjm zmrw Adnj slH׃
68.34 lrkb bxmj xmj-qdm Hn jtn bqwlw qwl Oz׃
68.35 tnw Oz lAlHjm Ol-jxrAl gAwtw wOzw bxhqjm׃
68.36 nwrA AlHjm mmqdxjk Al jxrAl HwA ntn Oz wtOcmwt lOm brwk AlHjm׃
68.1 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalmlied. (H68-2) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen!
68.2 Dem Vorsänger. Von David. Ein Psalmlied. (H68-2) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen!
68.3 (H68-3) Wie Rauch vertrieben wird, möge er sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so müssen die Gottlosen vergehen vor Gottes Angesicht!
68.4 (H68-4) Die Gerechten aber sollen sich freuen und fröhlich sein vor Gottes Angesicht und mit Freuden frohlocken!
68.5 (H68-5) Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der durch die Steppen fährt! HERR ist sein Name: frohlockt vor ihm!
68.6 (H68-6) Er ist ein Vater der Waisen, ein Anwalt der Witwen, Gott, der in seinem Heiligtum wohnt;
68.7 (H68-7) ein Gott, der Vereinsamten ein Heim gibt, Gefangene in Sicherheit bringt; nur Widerspenstige bewohnen dürres Land.
68.8 (H68-8) O Gott, da du auszogst vor deinem Volke her, als du durch die Wüste schrittest, (Pause)
68.9 (H68-9) da erbebte die Erde, auch die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, jener Sinai vor Gott, dem Gott Israels.
68.10 (H68-10) Du schüttetest, o Gott, einen reichlichen Regen herab; dein Erbe, welches matt geworden, erquicktest du,
68.11 (H68-11) daß die, welche du am Leben erhalten, darin wohnen konnten; durch deine Güte, o Gott, bereitetest du es für die Elenden zu!
68.12 (H68-12) Der Herr lasse Siegesgesang erschallen! Der Siegesbotinnen ist ein großes Heer!
68.13 (H68-13) Die Könige der Heerscharen müssen fliehen, fliehen müssen sie; und die im Hause wohnt, teilt Beute aus!
68.14 (H68-14) Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? Die Flügel der Taube sind mit Silber überzogen und ihr Gefieder mit schimmerndem Gold!
68.15 (H68-15) Als der Allmächtige die Könige daselbst zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon.
68.16 (H68-16) Das Gebirge Basan ist ein Gottesberg, das Gebirge Basan ist ein gipfelreicher Berg.
68.17 (H68-17) Warum beneidet ihr gipfelreichen Berge den Berg, welchen Gott zu seiner Wohnung begehrt hat, welchen der HERR auch ewiglich bewohnen wird?
68.18 (H68-18) Der Wagen Gottes sind tausendmaltausend und abertausend; der Herr kam vom Sinai ins Heiligtum.
68.19 (H68-19) Du bist zur Höhe emporgestiegen, hast Gefangene mitgeführt; du hast Gaben empfangen unter den Menschen, auch den Widerspenstigen, auf daß der HERR Gott bleiben soll.
68.20 (H68-20) Gepriesen sei der Herr! Tag für Tag trägt er unsere Last, der Gott unsres Heils! (Pause.)
68.21 (H68-21) Gott ist für uns ein Gott rettender Taten, und der HERR, unser Gott, hat Auswege aus dem Tod.
68.22 (H68-22) Gewiß wird Gott das Haupt seiner Feinde zerschmettern, den Haarscheitel dessen, der in seinen Sünden einhergeht.
68.23 (H68-23) Der Herr hat gesagt: Ich will sie von Basan zurückbringen, ich will zurückbringen aus den Tiefen des Meeres,
68.24 (H68-24) auf daß du deinen Fuß im Blute badest, daß die Zunge deiner Hunde von den Feinden ihr Teil bekomme!
68.25 (H68-25) Man sieht, o Gott, deinen Einzug, den Einzug meines Gottes, meines Königs, ins Heiligtum:
68.26 (H68-26) Die Sänger gehen voran, darnach die Saitenspieler, inmitten der Jungfrauen, welche die Handpauken schlagen.
68.27 (H68-27) In den Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr aus Israels Quell!
68.28 (H68-28) Da ist Benjamin, der kleine, der sie beherrscht, die Fürsten von Juda und ihr Haufe, die Fürsten von Sebulon, die Fürsten von Naphtali!
68.29 (H68-29) Dein Gott hat geboten, daß du stark seiest; stärke, o Gott, was du uns erwirkt hast!
68.30 (H68-30) Für deinen Tempel zu Jerusalem werden dir Könige Gaben bringen.
68.31 (H68-31) Schilt das Tier im Schilf, die Rotte der starken Ochsen unter den Kälbern von Völkern, die sich um Silberstücke streiten! Zerstreue die Völker, welche gerne kriegen!
68.32 (H68-32) Vornehme aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird eilends seine Hände nach Gott ausstrecken.
68.33 (H68-33) Ihr Königreiche der Erde, singet, lobsinget dem Herrn, (Pause)
68.34 (H68-34) dem, der einherfährt am Himmel, am uralten Himmel! Siehe, er läßt seine Stimme erschallen, seine gewaltige Stimme!
68.35 (H68-35) Gebt Gott die Macht! Über Israel ist er hoch erhaben und mächtig in den Wolken.
68.36 (H68-36) Verehrungswürdig bist du, o Gott, in deinem Heiligtum! Der Gott Israels verleiht seinem Volk Macht und Stärke. Gepriesen sei Gott!
68.1 εἰς τὸ τέλος τῷ δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
68.2 εἰς τὸ τέλος τῷ δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς ἀναστήτω ὁ θεός καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ αὐτοῦ καὶ φυγέτωσαν οἱ μισοῦντες αὐτὸν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
68.3 ὡς ἐκλείπει καπνός ἐκλιπέτωσαν ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρός οὕτως ἀπόλοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ
68.4 καὶ οἱ δίκαιοι εὐφρανθήτωσαν ἀγαλλιάσθωσαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ τερφθήτωσαν ἐν εὐφροσύνῃ
68.5 ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ὁδοποιήσατε τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ δυσμῶν κύριος ὄνομα αὐτῷ καὶ ἀγαλλιᾶσθε ἐνώπιον αὐτοῦ ταραχθήσονται ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ
68.6 τοῦ πατρὸς τῶν ὀρφανῶν καὶ κριτοῦ τῶν χηρῶν ὁ θεὸς ἐν τόπῳ ἁγίῳ αὐτοῦ
68.7 ὁ θεὸς κατοικίζει μονοτρόπους ἐν οἴκῳ ἐξάγων πεπεδημένους ἐν ἀνδρείᾳ ὁμοίως τοὺς παραπικραίνοντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τάφοις
68.8 ὁ θεός ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαί σε ἐνώπιον τοῦ λαοῦ σου ἐν τῷ διαβαίνειν σε ἐν τῇ ἐρήμῳ διάψαλμα
68.9 γῆ ἐσείσθη καὶ γὰρ οἱ οὐρανοὶ ἔσταξαν ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ τοῦτο σινα ἀπὸ προσώπου τοῦ θεοῦ ισραηλ
68.10 βροχὴν ἑκούσιον ἀφοριεῖς ὁ θεός τῇ κληρονομίᾳ σου καὶ ἠσθένησεν σὺ δὲ κατηρτίσω αὐτήν
68.11 τὰ ζῷά σου κατοικοῦσιν ἐν αὐτῇ ἡτοίμασας ἐν τῇ χρηστότητί σου τῷ πτωχῷ ὁ θεός
68.12 κύριος δώσει ῥῆμα τοῖς εὐαγγελιζομένοις δυνάμει πολλῇ
68.13 ὁ βασιλεὺς τῶν δυνάμεων τοῦ ἀγαπητοῦ καὶ ὡραιότητι τοῦ οἴκου διελέσθαι σκῦλα
68.14 ἐὰν κοιμηθῆτε ἀνὰ μέσον τῶν κλήρων πτέρυγες περιστερᾶς περιηργυρωμέναι καὶ τὰ μετάφρενα αὐτῆς ἐν χλωρότητι χρυσίου διάψαλμα
68.15 ἐν τῷ διαστέλλειν τὸν ἐπουράνιον βασιλεῖς ἐπ' αὐτῆς χιονωθήσονται ἐν σελμων
68.16 ὄρος τοῦ θεοῦ ὄρος πῖον ὄρος τετυρωμένον ὄρος πῖον
68.17 ἵνα τί ὑπολαμβάνετε ὄρη τετυρωμένα τὸ ὄρος ὃ εὐδόκησεν ὁ θεὸς κατοικεῖν ἐν αὐτῷ καὶ γὰρ ὁ κύριος κατασκηνώσει εἰς τέλος
68.18 τὸ ἅρμα τοῦ θεοῦ μυριοπλάσιον χιλιάδες εὐθηνούντων ὁ κύριος ἐν αὐτοῖς ἐν σινα ἐν τῷ ἁγίῳ
68.19 ἀνέβης εἰς ὕψος ᾐχμαλώτευσας αἰχμαλωσίαν ἔλαβες δόματα ἐν ἀνθρώπῳ καὶ γὰρ ἀπειθοῦντες τοῦ κατασκηνῶσαι κύριος ὁ θεὸς εὐλογητός
68.20 εὐλογητὸς κύριος ἡμέραν καθ' ἡμέραν κατευοδώσει ἡμῖν ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν διάψαλμα
68.21 ὁ θεὸς ἡμῶν θεὸς τοῦ σῴζειν καὶ τοῦ κυρίου κυρίου αἱ διέξοδοι τοῦ θανάτου
68.22 πλὴν ὁ θεὸς συνθλάσει κεφαλὰς ἐχθρῶν αὐτοῦ κορυφὴν τριχὸς διαπορευομένων ἐν πλημμελείαις αὐτῶν
68.23 εἶπεν κύριος ἐκ βασαν ἐπιστρέψω ἐπιστρέψω ἐν βυθοῖς θαλάσσης
68.24 ὅπως ἂν βαφῇ ὁ πούς σου ἐν αἵματι ἡ γλῶσσα τῶν κυνῶν σου ἐξ ἐχθρῶν παρ' αὐτοῦ
68.25 ἐθεωρήθησαν αἱ πορεῖαί σου ὁ θεός αἱ πορεῖαι τοῦ θεοῦ μου τοῦ βασιλέως τοῦ ἐν τῷ ἁγίῳ
68.26 προέφθασαν ἄρχοντες ἐχόμενοι ψαλλόντων ἐν μέσῳ νεανίδων τυμπανιστριῶν
68.27 ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν ισραηλ
68.28 ἐκεῖ βενιαμιν νεώτερος ἐν ἐκστάσει ἄρχοντες ιουδα ἡγεμόνες αὐτῶν ἄρχοντες ζαβουλων ἄρχοντες νεφθαλι
68.29 ἔντειλαι ὁ θεός τῇ δυνάμει σου δυνάμωσον ὁ θεός τοῦτο ὃ κατειργάσω ἡμῖν
68.30 ἀπὸ τοῦ ναοῦ σου ἐπὶ ιερουσαλημ σοὶ οἴσουσιν βασιλεῖς δῶρα
68.31 ἐπιτίμησον τοῖς θηρίοις τοῦ καλάμου ἡ συναγωγὴ τῶν ταύρων ἐν ταῖς δαμάλεσιν τῶν λαῶν τοῦ μὴ ἀποκλεισθῆναι τοὺς δεδοκιμασμένους τῷ ἀργυρίῳ διασκόρπισον ἔθνη τὰ τοὺς πολέμους θέλοντα
68.32 ἥξουσιν πρέσβεις ἐξ αἰγύπτου αἰθιοπία προφθάσει χεῖρα αὐτῆς τῷ θεῷ
68.33 αἱ βασιλεῖαι τῆς γῆς ᾄσατε τῷ θεῷ ψάλατε τῷ κυρίῳ διάψαλμα
68.34 ψάλατε τῷ θεῷ τῷ ἐπιβεβηκότι ἐπὶ τὸν οὐρανὸν τοῦ οὐρανοῦ κατὰ ἀνατολάς ἰδοὺ δώσει ἐν τῇ φωνῇ αὐτοῦ φωνὴν δυνάμεως
68.35 δότε δόξαν τῷ θεῷ ἐπὶ τὸν ισραηλ ἡ μεγαλοπρέπεια αὐτοῦ καὶ ἡ δύναμις αὐτοῦ ἐν ταῖς νεφέλαις
68.36 θαυμαστὸς ὁ θεὸς ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ὁ θεὸς ισραηλ αὐτὸς δώσει δύναμιν καὶ κραταίωσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ εὐλογητὸς ὁ θεός
68.1 eis to telos toh dayid psalmos ohdehs anastehtoh o theos kai diaskorpisthehtohsan oi echthroi aytoy kai phygetohsan oi misoyntes ayton apo prosohpoy aytoy
68.2 eis to telos toh dayid psalmos ohdehs anastehtoh o theos kai diaskorpisthehtohsan oi echthroi aytoy kai phygetohsan oi misoyntes ayton apo prosohpoy aytoy
68.3 ohs ekleipei kapnos eklipetohsan ohs tehketai kehros apo prosohpoy pyros oytohs apolointo oi amartohloi apo prosohpoy toy theoy
68.4 kai oi dikaioi eyphranthehtohsan agalliasthohsan enohpion toy theoy terphthehtohsan en eyphrosyneh
68.5 asate toh theoh psalate toh onomati aytoy odopoiehsate toh epibebehkoti epi dysmohn kyrios onoma aytoh kai agalliasthe enohpion aytoy tarachthehsontai apo prosohpoy aytoy
68.6 toy patros tohn orphanohn kai kritoy tohn chehrohn o theos en topoh agioh aytoy
68.7 o theos katoikizei monotropoys en oikoh exagohn pepedehmenoys en andreia omoiohs toys parapikrainontas toys katoikoyntas en taphois
68.8 o theos en toh ekporeyesthai se enohpion toy laoy soy en toh diabainein se en teh erehmoh diapsalma
68.9 geh eseistheh kai gar oi oyranoi estaxan apo prosohpoy toy theoy toyto sina apo prosohpoy toy theoy israehl
68.10 brochehn ekoysion aphorieis o theos teh klehronomia soy kai ehsthenehsen sy de katehrtisoh aytehn
68.11 ta zoha soy katoikoysin en ayteh ehtoimasas en teh chrehstotehti soy toh ptohchoh o theos
68.12 kyrios dohsei rehma tois eyaggelizomenois dynamei polleh
68.13 o basileys tohn dynameohn toy agapehtoy kai ohraiotehti toy oikoy dielesthai skyla
68.14 ean koimehthehte ana meson tohn klehrohn pteryges peristeras periehrgyrohmenai kai ta metaphrena aytehs en chlohrotehti chrysioy diapsalma
68.15 en toh diastellein ton epoyranion basileis ep' aytehs chionohthehsontai en selmohn
68.16 oros toy theoy oros pion oros tetyrohmenon oros pion
68.17 ina ti ypolambanete oreh tetyrohmena to oros o eydokehsen o theos katoikein en aytoh kai gar o kyrios kataskehnohsei eis telos
68.18 to arma toy theoy myrioplasion chiliades eythehnoyntohn o kyrios en aytois en sina en toh agioh
68.19 anebehs eis ypsos ehchmalohteysas aichmalohsian elabes domata en anthrohpoh kai gar apeithoyntes toy kataskehnohsai kyrios o theos eylogehtos
68.20 eylogehtos kyrios ehmeran kath' ehmeran kateyodohsei ehmin o theos tohn sohtehriohn ehmohn diapsalma
68.21 o theos ehmohn theos toy sohzein kai toy kyrioy kyrioy ai diexodoi toy thanatoy
68.22 plehn o theos synthlasei kephalas echthrohn aytoy koryphehn trichos diaporeyomenohn en plehmmeleiais aytohn
68.23 eipen kyrios ek basan epistrepsoh epistrepsoh en bythois thalassehs
68.24 opohs an bapheh o poys soy en aimati eh glohssa tohn kynohn soy ex echthrohn par' aytoy
68.25 etheohrehthehsan ai poreiai soy o theos ai poreiai toy theoy moy toy basileohs toy en toh agioh
68.26 proephthasan archontes echomenoi psallontohn en mesoh neanidohn tympanistriohn
68.27 en ekklehsiais eylogeite ton theon ton kyrion ek pehgohn israehl
68.28 ekei beniamin neohteros en ekstasei archontes ioyda ehgemones aytohn archontes zaboylohn archontes nephthali
68.29 enteilai o theos teh dynamei soy dynamohson o theos toyto o kateirgasoh ehmin
68.30 apo toy naoy soy epi ieroysalehm soi oisoysin basileis dohra
68.31 epitimehson tois thehriois toy kalamoy eh synagohgeh tohn tayrohn en tais damalesin tohn laohn toy meh apokleisthehnai toys dedokimasmenoys toh argyrioh diaskorpison ethneh ta toys polemoys thelonta
68.32 ehxoysin presbeis ex aigyptoy aithiopia prophthasei cheira aytehs toh theoh
68.33 ai basileiai tehs gehs asate toh theoh psalate toh kyrioh diapsalma
68.34 psalate toh theoh toh epibebehkoti epi ton oyranon toy oyranoy kata anatolas idoy dohsei en teh phohneh aytoy phohnehn dynameohs
68.35 dote doxan toh theoh epi ton israehl eh megaloprepeia aytoy kai eh dynamis aytoy en tais nephelais
68.36 thaymastos o theos en tois agiois aytoy o theos israehl aytos dohsei dynamin kai krataiohsin toh laoh aytoy eylogehtos o theos
68.1 Magistro chori. David. PSALMUS. Canticum. Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
68.2 Magistro chori. David. PSALMUS. Canticum. Exsurgit Deus, et dissipantur inimici eius; et fugiunt, qui oderunt eum, a facie eius.
68.3 Sicut dissipatur fumus, tu dissipas; sicut fluit cera a facie ignis, sic pereunt peccatores a facie Dei.
68.4 Et iusti laetentur et exsultent in conspectu Dei et delectentur in laetitia.
68.5 Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius; iter facite ei, qui fertur super nubes: Dominus nomen illi. Iubilate in conspectu eius;
68.6 pater orphanorum et iudex viduarum, Deus in habitaculo sancto suo.
68.7 Deus, qui inhabitare facit desolatos in domo, qui educit vinctos in prosperitatem; verumtamen rebelles habitabunt in arida terra. -
68.8 Deus, cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto,
68.9 terra mota est, etiam caeli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
68.10 Pluviam voluntariam effundebas, Deus; hereditatem tuam infirmatam, tu refecisti eam.
68.11 Animalia tua habitabant in ea, parasti in bonitate tua pauperi, Deus.
68.12 Dominus dat verbum; virgines annuntiantes bona sunt agmen ingens:
68.13 “ Reges exercituum fugiunt, fugiunt, et species domus dividit spolia.
68.14 Et vos dormitis inter medias caulas: alae columbae nitent argento, et pennae eius pallore auri.
68.15 Dum dispergit Omnipotens reges super eam, nive dealbatur Selmon ”.
68.16 Mons Dei mons Basan, mons cacuminum mons Basan.
68.17 Ut quid invidetis, montes cacuminum, monti, in quo beneplacitum est Deo inhabitare? Etenim Dominus habitabit in finem.
68.18 Currus Dei decem milia milium: Dominus venit de Sinai in sancta.
68.19 Ascendisti in altum, captivam duxisti captivitatem; accepisti in donum homines, ut etiam rebelles habitent apud Dominum Deum.
68.20 Benedictus Dominus die cotidie; portabit nos Deus salutarium nostrorum.
68.21 Deus noster, Deus ad salvandum; et Domini, Domini exitus mortis.
68.22 Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum, verticem capillatum perambulantium in delictis suis.
68.23 Dixit Dominus: “ Ex Basan reducam, reducam de profundo maris,
68.24 ut intingatur pes tuus in sanguine, lingua canum tuorum ex inimicis portionem inveniat ”.
68.25 Viderunt ingressus tuos, Deus, ingressus Dei mei, regis mei in sancta.
68.26 Praecedunt cantores, postremi veniunt psallentes. in medio iuvenculae tympanistriae.
68.27 “ In ecclesiis benedicite Deo, Domino, vos de fontibus Israel ”.
68.28 Ibi Beniamin adulescentulus ducens eos, principes Iudae cum turma sua, principes Zabulon, principes Nephthali.
68.29 Manda, Deus, virtuti tuae; confirma hoc, Deus, quod operatus es in nobis.
68.30 A templo tuo in Ierusalem tibi afferent reges munera.
68.31 Increpa feram arundinis, congregationem taurorum in vitulis populorum: prosternant se cum laminis argenti. Dissipa gentes, quae bella volunt.
68.32 Venient optimates ex Aegypto, Aethiopia praeveniet manus suas Deo.
68.33 Regna terrae, cantate Deo, psallite Domino, psallite Deo,
68.34 qui fertur super caelum caeli ad orientem; ecce dabit vocem suam, vocem virtutis.
68.35 Tribuite virtutem Deo. Super Israel magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
68.36 Mirabilis, Deus, de sanctuario tuo! Deus Israel ipse tribuet virtutem et fortitudinem plebi suae. Benedictus Deus!
69.1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁושַׁנִּים לְדָוִד׃ 69.2 הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָפֶשׁ׃ 69.3 טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃
69.4 יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרֹונִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי׃
69.5 רַבּוּ ׀ מִשַּׂעֲרֹות רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא־גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב׃
69.6 אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמֹותַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָדוּ׃
69.7 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי ׀ קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות אַל־יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃
69.8 כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי׃
69.9 מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי׃
69.10 כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפֹּות חֹורְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי׃
69.11 וָאֶבְכֶּה בַצֹּום נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפֹות לִי׃
69.12 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃
69.13 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינֹות שֹׁותֵי שֵׁכָר׃
69.14 וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְךָ ׀ יְהוָה עֵת רָצֹון אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ׃
69.15 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָיִם׃
69.16 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי ׀ שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּיהָ׃
69.17 עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־טֹוב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי׃
69.18 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי׃
69.19 קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי׃
69.20 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צֹורְרָי׃
69.21 חֶרְפָּה ׀ שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי׃
69.22 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃
69.23 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלֹומִים לְמֹוקֵשׁ׃
69.24 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאֹות וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד׃
69.25 שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרֹון אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם׃
69.26 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃
69.27 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל־מַכְאֹוב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ׃
69.28 תְּנָה־עָוֹן עַל־עֲוֹנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ׃
69.29 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ׃
69.30 וַאֲנִי עָנִי וְכֹואֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי׃
69.31 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתֹודָה׃
69.32 וְתִיטַב לַיהוָה מִשֹּׁור פָּר מַקְרִן מַפְרִיס׃
69.33 רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶם׃
69.34 כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיֹונִים יְהוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָה׃
69.35 יְהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְכָל־רֹמֵשׂ בָּם׃
69.36 כִּי אֱלֹהִים ׀ יֹושִׁיעַ צִיֹּון וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ ם וִירֵשׁוּהָ׃
69.37 וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי מֹו יִשְׁכְּנוּ־בָהּ׃
69.1 lamnaceha Oal-xxowxxanijm ldaawid׃ 69.2 HowxxijOenij AaeloHijm kij baaAw majim Oad-naapaexx׃ 69.3 TaabaOtij bijwen mcwlaaH wAejn maaOaamaad baaAtij bmaOamaqej-majim wxxibolaet xxTaapaatnij׃
69.4 jaagaOtij bqaarAij nihar grownij kaalw Oejnaj mjahel leAloHaaj׃
69.5 rabw mixaOarowt roAxxij xonAaj hinaam Oaacmw macmijtaj Aojbaj xxaeqaer Aaxxaer loA-gaazaltij Aaaz Aaaxxijb׃
69.6 AaeloHijm AataaH jaadaOtaa lAiwaltij wAaxxmowtaj mimkaa loA-nikhaadw׃
69.7 Aal-jeboxxw bij qowaejkaa Aadonaaj jHwiH cbaaAowt Aal-jikaalmw bij mbaqxxaejkaa AaeloHej jixraaAel׃
69.8 kij-Oaalaejkaa naaxaaAtij haerpaaH kistaaH klimaaH paanaaj׃
69.9 mwzaar Haajijtij lAaehaaj wnaakrij libnej Aimij׃
69.10 kij-qinAat bejtkaa Aakaalaatnij whaerpowt howrpaejkaa naaplw Oaalaaj׃
69.11 waaAaebkaeH bacowm napxxij watHij laharaapowt lij׃
69.12 waaAaetnaaH lbwxxij xaaq waaAaeHij laaHaem lmaaxxaal׃
69.13 jaaxijhw bij joxxbej xxaaOar wngijnowt xxowtej xxekaar׃
69.14 waAanij tpilaatij-lkaa jHwaaH Oet raacown AaeloHijm braab-hasdaekaa Oanenij baeAaemaet jixxOaekaa׃
69.15 Hacijlenij miTijT wAal-AaeTbaaOaaH AinaaclaaH mixonAaj wmimaOamaqej-maajim׃
69.16 Aal-tixxTpenij xxibolaet majim wAal-tiblaaOenij mcwlaaH wAal-taeATar-Oaalaj bAer pijHaa׃
69.17 Oanenij jHwaaH kij-Towb hasdaekaa krob rahamaejkaa pneH Aelaaj׃
69.18 wAal-taster paanaejkaa meOabdaekaa kij-car-lij maHer Oanenij׃
69.19 qaarbaaH Aael-napxxij gAaalaaH lmaOan Aojbaj pdenij׃
69.20 AataaH jaadaOtaa haerpaatij wbaaxxtij wklimaatij naegdkaa kaal-cowrraaj׃
69.21 haerpaaH xxaabraaH libij waaAaanwxxaaH waaAaqawaeH laanwd waaAajin wlamnahamijm wloA maacaaAtij׃
69.22 wajitnw bbaarwtij roAxx wlicmaaAij jaxxqwnij homaec׃
69.23 jHij-xxulhaanaam lipnejHaem lpaah wlixxlowmijm lmowqexx׃
69.24 taehxxaknaaH OejnejHaem merAowt wmaatnejHaem taamijd HamOad׃
69.25 xxpaak-OalejHaem zaOmaekaa waharown Aapkaa jaxijgem׃
69.26 tHij-Tijraataam nxxamaaH bAaaHaalejHaem Aal-jHij joxxeb׃
69.27 kij-AataaH Aaxxaer-Hikijtaa raadaapw wAael-makAowb halaalaejkaa jsaperw׃
69.28 tnaaH-Oaawon Oal-Oawonaam wAal-jaaboAw bcidqaataekaa׃
69.29 jimaahw misepaer hajijm wOim cadijqijm Aal-jikaatebw׃
69.30 waAanij Oaanij wkowAeb jxxwOaatkaa AaeloHijm txagbenij׃
69.31 AaHallaaH xxem-AaeloHijm bxxijr waAagadlaenw btowdaaH׃
69.32 wtijTab lajHwaaH mixxowr paar maqrin maprijs׃
69.33 raaAw Oanaawijm jixmaahw dorxxej AaeloHijm wijhij lbabkaem׃
69.34 kij-xxomeOa Aael-Aaebjownijm jHwaaH wAaet-Aasijraajw loA baazaaH׃
69.35 jHallwHw xxaamajim waaAaaraec jamijm wkaal-romex baam׃
69.36 kij AaeloHijm jowxxijOa cijown wjibnaeH Oaarej jHwdaaH wjaaxxbw m wijrexxwHaa׃
69.37 wzaeraO Oabaadaajw jinhaalwHaa wAoHabej mow jixxknw-baaH׃
69.1 למנצח על־שושנים לדוד׃ הושיעני אלהים כי באו מים עד־נפש׃ 69.2 למנצח על־שושנים לדוד׃ הושיעני אלהים כי באו מים עד־נפש׃ 69.3 טבעתי ׀ ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי־מים ושבלת שטפתני׃
69.4 יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
69.5 רבו ׀ משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא־גזלתי אז אשיב׃
69.6 אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא־נכחדו׃
69.7 אל־יבשו בי ׀ קויך אדני יהוה צבאות אל־יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
69.8 כי־עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
69.9 מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
69.10 כי־קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
69.11 ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
69.12 ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
69.13 ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
69.14 ואני תפלתי־לך ׀ יהוה עת רצון אלהים ברב־חסדך ענני באמת ישעך׃
69.15 הצילני מטיט ואל־אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי־מים׃
69.16 אל־תשטפני ׀ שבלת מים ואל־תבלעני מצולה ואל־תאטר־עלי באר פיה׃
69.17 ענני יהוה כי־טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
69.18 ואל־תסתר פניך מעבדך כי־צר־לי מהר ענני׃
69.19 קרבה אל־נפשי גאלה למען איבי פדני׃
69.20 אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל־צוררי׃
69.21 חרפה ׀ שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
69.22 ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
69.23 יהי־שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
69.24 תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
69.25 שפך־עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
69.26 תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃
69.27 כי־אתה אשר־הכית רדפו ואל־מכאוב חלליך יספרו׃
69.28 תנה־עון על־עונם ואל־יבאו בצדקתך׃
69.29 ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל־יכתבו׃
69.30 ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
69.31 אהללה שם־אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
69.32 ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
69.33 ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
69.34 כי־שמע אל־אביונים יהוה ואת־אסיריו לא בזה׃
69.35 יהללוהו שמים וארץ ימים וכל־רמש בם׃
69.36 כי אלהים ׀ יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו ם וירשוה׃
69.37 וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי מו ישכנו־בה׃
69.1 lmnch Ol-xwxnjm ldwd׃ HwxjOnj AlHjm kj bAw mjm Od-npx׃ 69.2 lmnch Ol-xwxnjm ldwd׃ HwxjOnj AlHjm kj bAw mjm Od-npx׃ 69.3 TbOtj bjwn mcwlH wAjn mOmd bAtj bmOmqj-mjm wxblt xTptnj׃
69.4 jgOtj bqrAj nhr grwnj klw Ojnj mjhl lAlHj׃
69.5 rbw mxOrwt rAxj xnAj hnm Ocmw mcmjtj Ajbj xqr Axr lA-gzltj Az Axjb׃
69.6 AlHjm AtH jdOt lAwltj wAxmwtj mmk lA-nkhdw׃
69.7 Al-jbxw bj qwjk Adnj jHwH cbAwt Al-jklmw bj mbqxjk AlHj jxrAl׃
69.8 kj-Oljk nxAtj hrpH kstH klmH pnj׃
69.9 mwzr Hjjtj lAhj wnkrj lbnj Amj׃
69.10 kj-qnAt bjtk Akltnj whrpwt hwrpjk nplw Olj׃
69.11 wAbkH bcwm npxj wtHj lhrpwt lj׃
69.12 wAtnH lbwxj xq wAHj lHm lmxl׃
69.13 jxjhw bj jxbj xOr wngjnwt xwtj xkr׃
69.14 wAnj tpltj-lk jHwH Ot rcwn AlHjm brb-hsdk Onnj bAmt jxOk׃
69.15 Hcjlnj mTjT wAl-ATbOH AnclH mxnAj wmmOmqj-mjm׃
69.16 Al-txTpnj xblt mjm wAl-tblOnj mcwlH wAl-tATr-Olj bAr pjH׃
69.17 Onnj jHwH kj-Twb hsdk krb rhmjk pnH Alj׃
69.18 wAl-tstr pnjk mObdk kj-cr-lj mHr Onnj׃
69.19 qrbH Al-npxj gAlH lmOn Ajbj pdnj׃
69.20 AtH jdOt hrptj wbxtj wklmtj ngdk kl-cwrrj׃
69.21 hrpH xbrH lbj wAnwxH wAqwH lnwd wAjn wlmnhmjm wlA mcAtj׃
69.22 wjtnw bbrwtj rAx wlcmAj jxqwnj hmc׃
69.23 jHj-xlhnm lpnjHm lph wlxlwmjm lmwqx׃
69.24 thxknH OjnjHm mrAwt wmtnjHm tmjd HmOd׃
69.25 xpk-OljHm zOmk whrwn Apk jxjgm׃
69.26 tHj-Tjrtm nxmH bAHljHm Al-jHj jxb׃
69.27 kj-AtH Axr-Hkjt rdpw wAl-mkAwb hlljk jsprw׃
69.28 tnH-Own Ol-Ownm wAl-jbAw bcdqtk׃
69.29 jmhw mspr hjjm wOm cdjqjm Al-jktbw׃
69.30 wAnj Onj wkwAb jxwOtk AlHjm txgbnj׃
69.31 AHllH xm-AlHjm bxjr wAgdlnw btwdH׃
69.32 wtjTb ljHwH mxwr pr mqrn mprjs׃
69.33 rAw Onwjm jxmhw drxj AlHjm wjhj lbbkm׃
69.34 kj-xmO Al-Abjwnjm jHwH wAt-Asjrjw lA bzH׃
69.35 jHllwHw xmjm wArc jmjm wkl-rmx bm׃
69.36 kj AlHjm jwxjO cjwn wjbnH Orj jHwdH wjxbw m wjrxwH׃
69.37 wzrO Obdjw jnhlwH wAHbj mw jxknw-bH׃
69.1 Dem Vorsänger. Nach der Singweise «Lilien». Von David. (H69-2) O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele! 69.2 Dem Vorsänger. Nach der Singweise «Lilien». Von David. (H69-2) O Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele! 69.3 (H69-3) Ich versinke in tiefem Schlamm und habe keinen Stand, ich bin in tiefes Wasser geraten, und die Flut will mich überströmen;
69.4 (H69-4) ich bin müde von meinem Schreien, meine Kehle ist vertrocknet, ich habe mir die Augen ausgeweint im Harren auf meinen Gott.
69.5 (H69-5) Derer, die mich ohne Ursache hassen, sind mehr als Haare auf meinem Haupt; meine Feinde, die mich mit Lügen vernichten wollen, sind stark; was ich nicht geraubt habe, das soll ich erstatten!
69.6 (H69-6) O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
69.7 (H69-7) Laß nicht zuschanden werden an mir, die deiner harren, o Gott; HERR der Heerscharen; laß nicht meinethalben beschämt werden, die dich suchen, Gott Israels!
69.8 (H69-8) Denn um deinetwillen trage ich Schmach und bedeckt Schande mein Angesicht.
69.9 (H69-9) Ich bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt den Söhnen meiner Mutter;
69.10 (H69-10) denn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
69.11 (H69-11) Als meine Seele fastete und weinte, wurde ich deshalb beschimpft;
69.12 (H69-12) und als ich mich mit einem Sack kleidete, haben sie mich zum Sprichwort gemacht.
69.13 (H69-13) Die im Tor herumsitzen, schwatzen von mir, und die Zecher pfeifen mich aus.
69.14 (H69-14) Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; antworte mir, o Gott, nach deiner großen Gnade mit deinem wahren Heil!
69.15 (H69-15) Reiße mich aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke; möchte ich doch errettet werden von meinen Hassern und aus den tiefen Wassern,
69.16 (H69-16) daß mich die Wasserflut nicht überströme und mich die Tiefe nicht verschlinge, noch die Zisterne sich über mir schließe.
69.17 (H69-17) Erhöre mich, HERR; denn deine Gnade ist freundlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
69.18 (H69-18) und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht; denn mir ist angst, erhöre mich bald!
69.19 (H69-19) Nahe dich meiner Seele, erlöse sie; um meiner Feinde willen befreie mich!
69.20 (H69-20) Du weißt, was für Schimpf, für Schande und Schmach mir angetan wird; meine Widersacher sind alle vor dir.
69.21 (H69-21) Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, daß ich krank geworden bin; ich wartete auf Mitleid, aber da war keines, und auf Tröster, aber ich fand sie nicht.
69.22 (H69-22) Und sie taten Galle in meine Speise und tränkten mich mit Essig in meinem Durst.
69.23 (H69-23) Ihr Tisch vor ihnen müsse zur Schlinge werden und den Sorglosen zum Fallstrick!
69.24 (H69-24) Ihre Augen sollen so finster werden, daß sie nicht mehr sehen, und ihre Lenden sollen allezeit wanken.
69.25 (H69-25) Gieße deinen Grimm über sie aus, und die Glut deines Zorns erfasse sie;
69.26 (H69-26) ihre Wohnstätte müsse verwüstet werden, und in ihren Zelten wohne niemand mehr!
69.27 (H69-27) Denn sie verfolgen den, welchen du geschlagen hast, und vermehren die Schmerzen deiner Verwundeten.
69.28 (H69-28) Rechne ihnen um so mehr Schulden zu und laß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit!
69.29 (H69-29) Tilge sie aus dem Buche der Lebendigen; sie sollen nicht mit den Gerechten eingeschrieben werden!
69.30 (H69-30) Ich aber bin elend und krank; dein Heil, o Gott, richte mich auf!
69.31 (H69-31) Ich will den Namen Gottes rühmen mit einem Lied und ihn erheben mit Lobgesang.
69.32 (H69-32) Das wird dem HERRN angenehmer sein als ein Stier, als ein Farre, der Hörner und Klauen hat!
69.33 (H69-33) Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben!
69.34 (H69-34) Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
69.35 (H69-35) Himmel und Erde sollen ihn rühmen, das Meer und alles, was sich darin regt!
69.36 (H69-36) Denn Gott wird Zion retten und die Städte Judas bauen, und man wird daselbst wohnen und sie besitzen;
69.37 (H69-37) und der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.
69.1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ δαυιδ σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου 69.2 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων τῷ δαυιδ σῶσόν με ὁ θεός ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου 69.3 ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με
69.4 ἐκοπίασα κράζων ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου
69.5 ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦντές με δωρεάν ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως ἃ οὐχ ἥρπασα τότε ἀπετίννυον
69.6 ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
69.7 μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ' ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε κύριε κύριε τῶν δυνάμεων μὴ ἐντραπείησαν ἐπ' ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε ὁ θεὸς τοῦ ισραηλ
69.8 ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου
69.9 ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου
69.10 ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ' ἐμέ
69.11 καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί
69.12 καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν
69.13 κατ' ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον
69.14 ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ κύριε καιρὸς εὐδοκίας ὁ θεός ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου
69.15 σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ ἵνα μὴ ἐμπαγῶ ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων
69.16 μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος μηδὲ καταπιέτω με βυθός μηδὲ συσχέτω ἐπ' ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ
69.17 εἰσάκουσόν μου κύριε ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμέ
69.18 μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου ὅτι θλίβομαι ταχὺ ἐπάκουσόν μου
69.19 πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με
69.20 σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με
69.21 ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον καὶ οὐχ ὑπῆρξεν καὶ παρακαλοῦντας καὶ οὐχ εὗρον
69.22 καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος
69.23 γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον
69.24 σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον
69.25 ἔκχεον ἐπ' αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς
69.26 γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν
69.27 ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας αὐτοὶ κατεδίωξαν καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν
69.28 πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου
69.29 ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν
69.30 πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου ὁ θεός ἀντελάβετό μου
69.31 αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ' ᾠδῆς μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει
69.32 καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς
69.33 ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν ἐκζητήσατε τὸν θεόν καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν
69.34 ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν
69.35 αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς
69.36 ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν σιων καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς ιουδαίας καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν
69.37 καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ
69.1 eis to telos yper tohn alloiohthehsomenohn toh dayid sohson me o theos oti eisehlthosan ydata eohs psychehs moy 69.2 eis to telos yper tohn alloiohthehsomenohn toh dayid sohson me o theos oti eisehlthosan ydata eohs psychehs moy 69.3 enepagehn eis ilyn bythoy kai oyk estin ypostasis ehlthon eis ta batheh tehs thalassehs kai kataigis katepontisen me
69.4 ekopiasa krazohn ebragchiasen o larygx moy exelipon oi ophthalmoi moy apo toy elpizein epi ton theon moy
69.5 eplehthynthehsan yper tas trichas tehs kephalehs moy oi misoyntes me dohrean ekrataiohthehsan oi echthroi moy oi ekdiohkontes me adikohs a oych ehrpasa tote apetinnyon
69.6 o theos sy egnohs tehn aphrosynehn moy kai ai plehmmeleiai moy apo soy oyk ekrybehsan
69.7 meh aischyntheiehsan ep' emoi oi ypomenontes se kyrie kyrie tohn dynameohn meh entrapeiehsan ep' emoi oi zehtoyntes se o theos toy israehl
69.8 oti eneka soy ypehnegka oneidismon ekalypsen entropeh to prosohpon moy
69.9 apehllotriohmenos egenehthehn tois adelphois moy kai xenos tois yiois tehs mehtros moy
69.10 oti o zehlos toy oikoy soy katephagen me kai oi oneidismoi tohn oneidizontohn se epepesan ep' eme
69.11 kai synekampsa en nehsteia tehn psychehn moy kai egenehtheh eis oneidismon emoi
69.12 kai ethemehn to endyma moy sakkon kai egenomehn aytois eis parabolehn
69.13 kat' emoy ehdoleschoyn oi kathehmenoi en pyleh kai eis eme epsallon oi pinontes ton oinon
69.14 egoh de teh proseycheh moy pros se kyrie kairos eydokias o theos en toh plehthei toy eleoys soy epakoyson moy en alehtheia tehs sohtehrias soy
69.15 sohson me apo pehloy ina meh empagoh rystheiehn ek tohn misoyntohn me kai ek toy bathoys tohn ydatohn
69.16 meh me katapontisatoh kataigis ydatos mehde katapietoh me bythos mehde syschetoh ep' eme phrear to stoma aytoy
69.17 eisakoyson moy kyrie oti chrehston to eleos soy kata to plehthos tohn oiktirmohn soy epiblepson ep' eme
69.18 meh apostrepsehs to prosohpon soy apo toy paidos soy oti thlibomai tachy epakoyson moy
69.19 prosches teh psycheh moy kai lytrohsai aytehn eneka tohn echthrohn moy rysai me
69.20 sy gar ginohskeis ton oneidismon moy kai tehn aischynehn moy kai tehn entropehn moy enantion soy pantes oi thlibontes me
69.21 oneidismon prosedokehsen eh psycheh moy kai talaipohrian kai ypemeina syllypoymenon kai oych ypehrxen kai parakaloyntas kai oych eyron
69.22 kai edohkan eis to brohma moy cholehn kai eis tehn dipsan moy epotisan me oxos
69.23 genehthehtoh eh trapeza aytohn enohpion aytohn eis pagida kai eis antapodosin kai eis skandalon
69.24 skotisthehtohsan oi ophthalmoi aytohn toy meh blepein kai ton nohton aytohn dia pantos sygkampson
69.25 ekcheon ep' aytoys tehn orgehn soy kai o thymos tehs orgehs soy katalaboi aytoys
69.26 genehthehtoh eh epaylis aytohn ehrehmohmeneh kai en tois skehnohmasin aytohn meh estoh o katoikohn
69.27 oti on sy epataxas aytoi katediohxan kai epi to algos tohn traymatiohn soy prosethehkan
69.28 prosthes anomian epi tehn anomian aytohn kai meh eiselthetohsan en dikaiosyneh soy
69.29 exaleiphthehtohsan ek bibloy zohntohn kai meta dikaiohn meh graphehtohsan
69.30 ptohchos kai algohn eimi egoh kai eh sohtehria toy prosohpoy soy o theos antelabeto moy
69.31 ainesoh to onoma toy theoy met' ohdehs megalynoh ayton en ainesei
69.32 kai aresei toh theoh yper moschon neon kerata ekpheronta kai oplas
69.33 idetohsan ptohchoi kai eyphranthehtohsan ekzehtehsate ton theon kai zehsetai eh psycheh ymohn
69.34 oti eisehkoysen tohn penehtohn o kyrios kai toys pepedehmenoys aytoy oyk exoydenohsen
69.35 ainesatohsan ayton oi oyranoi kai eh geh thalassa kai panta ta erponta en aytois
69.36 oti o theos sohsei tehn siohn kai oikodomehthehsontai ai poleis tehs ioydaias kai katoikehsoysin ekei kai klehronomehsoysin aytehn
69.37 kai to sperma tohn doylohn aytoy kathexoysin aytehn kai oi agapohntes to onoma aytoy kataskehnohsoysin en ayteh
69.1 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David. Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum. 69.2 Magistro chori. Secundum " Lilia... ". David. Salvum me fac, Deus, quoniam venerunt aquae usque ad guttur meum. 69.3 Infixus sum in limo profundi, et non est substantia; veni in profunda aquarum, et fluctus demersit me.
69.4 Laboravi clamans, raucae factae sunt fauces meae; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
69.5 Multiplicati sunt super capillos capitis mei, qui oderunt me gratis. Confortati sunt, qui persecuti sunt me inimici mei mendaces; quae non rapui, tunc exsolvebam.
69.6 Deus, tu scis insipientiam meam, et delicta mea a te non sunt abscondita.
69.7 Non erubescant in me, qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. Non confundantur super me, qui quaerunt te, Deus Israel.
69.8 Quoniam propter te sustinui opprobrium, operuit confusio faciem meam;
69.9 extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae.
69.10 Quoniam zelus domus tuae comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
69.11 Et flevi in ieiunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
69.12 Et posui vestimentum meum cilicium, et factus sum illis in parabolam.
69.13 Adversum me loquebantur, qui sedebant in porta, et in me canebant, qui bibebant vinum.
69.14 Ego vero orationem meam ad te, Domine, in tempore beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiae tuae exaudi me, in veritate salutis tuae.
69.15 Eripe me de luto, ut non infigar, eripiar ab iis, qui oderunt me, et de profundis aquarum.
69.16 Non me demergat fluctus aquarum, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
69.17 Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
69.18 Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
69.19 Accede ad animam meam, vindica eam, propter inimicos meos redime me.
69.20 Tu scis opprobrium meum et confusionem meam et reverentiam meam. - In conspectu tuo sunt omnes, qui tribulant me;
69.21 opprobrium contrivit cor meum, et elangui. Et sustinui, qui simul contristaretur, et non fuit, et qui consolaretur, et non inveni.
69.22 Et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto.
69.23 Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum.
69.24 Obscurentur oculi eorum, ne videant, et lumbos eorum semper infirma.
69.25 Effunde super eos iram tuam, et furor irae tuae comprehendat eos.
69.26 Fiat commoratio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
69.27 Quoniam, quem tu percussisti, persecuti sunt, et super dolorem eius, quem vulnerasti, addiderunt.
69.28 Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non veniant ad iustitiam tuam.
69.29 Deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur.
69.30 Ego autem sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscipit me.
69.31 Laudabo nomen Dei cum cantico et magnificabo eum in laude.
69.32 Et placebit Domino super taurum, super vitulum cornua producentem et ungulas.
69.33 Videant humiles et laetentur; quaerite Deum, et vivet cor vestrum,
69.34 quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit.
69.35 Laudent illum caeli et terra, maria et omnia reptilia in eis.
69.36 Quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabit civitates Iudae; et inhabitabunt ibi et possidebunt eam.
69.37 Et semen servorum eius hereditabunt eam; et, qui diligunt nomen eius, habitabunt in ea.
78.1 מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תֹּורָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי־פִי׃
78.2 אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידֹות מִנִּי־קֶדֶם׃
78.3 אֲשֶׁר מַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבֹותֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ׃
78.4 לֹא נְכַחֵד ׀ מִבְּנֵיהֶם לְדֹור אַחֲרֹון מְסַפְּרִים תְּהִלֹּות יְהוָה וֶעֱזוּזֹו וְנִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר עָשָׂה׃
78.5 וַיָּקֶם עֵדוּת ׀ בְּיַעֲקֹב וְתֹורָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבֹותֵינוּ לְהֹודִיעָם לִבְנֵיהֶם׃
78.6 לְמַעַן יֵדְעוּ ׀ דֹּור אַחֲרֹון בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם׃
78.7 וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַעַלְלֵי־אֵל וּמִצְוֹתָיו יִנְצֹרוּ׃
78.8 וְלֹא יִהְיוּ ׀ כַּאֲבֹותָם דֹּור סֹורֵר וּמֹרֶה דֹּור לֹא־הֵכִין לִבֹּו וְלֹא־נֶאֶמְנָה אֶת־אֵל רוּחֹו׃
78.9 בְּנֵי־אֶפְרַיִם נֹושְׁקֵי רֹומֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיֹום קְרָב׃
78.10 לֹא מְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתֹורָתֹו מֵאֲנוּ לָלֶכֶת׃
78.11 וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילֹותָיו וְנִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר הֶרְאָם׃
78.12 נֶגֶד אֲבֹותָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹעַן׃
78.13 בָּקַע יָם וַיַּעֲבִירֵם וַיַּצֶּב־מַיִם כְּמֹו־נֵד׃
78.14 וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יֹומָם וְכָל־הַלַּיְלָה בְּאֹור אֵשׁ׃
78.15 יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמֹות רַבָּה׃
78.16 וַיֹּוצִא נֹוזְלִים מִסָּלַע וַיֹּורֶד כַּנְּהָרֹות מָיִם׃
78.17 וַיֹּוסִיפוּ עֹוד לַחֲטֹא־לֹו לַמְרֹות עֶלְיֹון בַּצִּיָּה׃
78.18 וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָׁם׃
78.19 וַיְדַבְּרוּ בֵּאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ לְחָן בַּמִּדְבָּר׃
78.20 הֵן הִכָּה־צוּר ׀ וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמֹּו׃
78.21 לָכֵן ׀ שָׁמַע יְהוָה וַיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵל׃
78.22 כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּישׁוּעָתֹו׃
78.23 וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח׃
78.24 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַןשָׁ־מַיִם נָתַן לָמֹו׃
78.25 לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע׃
78.26 יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזֹּו תֵימָן׃
78.27 וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּכְחֹול יַמִּים עֹוף כָּנָף׃
78.28 וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָיו׃
78.29 וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַאֲוָתָם יָבִא לָהֶם׃
78.30 לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עֹוד אָכְלָם בְּפִיהֶם׃
78.31 וְאַף אֱלֹהִים ׀ עָלָה בָהֶם וַיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִיעַ׃
78.32 בְּכָל־זֹאת חָטְאוּ־עֹוד וְלֹא־הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאֹותָיו׃
78.33 וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנֹותָם בַּבֶּהָלָה׃
78.34 אִם־הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִׁחֲרוּ־אֵל׃
78.35 וַיִּזְכְּרוּ כִּי־אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיֹון גֹּאֲלָם׃
78.36 וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשֹׁונָם יְכַזְּבוּ־לֹו׃
78.37 וְלִבָּם לֹא־נָכֹון עִמֹּו וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתֹו׃
78.38 וְהוּא רַחוּם ׀ יְכַפֵּר עָוֹן וְלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפֹּו וְלֹא־יָעִיר כָּל־חֲמָתֹו׃
78.39 וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הֹולֵךְ וְלֹא יָשׁוּב׃
78.40 כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּישִׁימֹון׃
78.41 וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃
78.42 לֹא־זָכְרוּ אֶת־יָדֹו יֹום אֲשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָר׃
78.43 אֲשֶׁר־שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹתֹותָיו וּמֹופְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹעַן׃
78.44 וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיוּן׃
78.45 יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵם׃
78.46 וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִיגִיעָם לָאַרְבֶּה׃
78.47 יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמֹותָם בַּחֲנָמַל׃
78.48 וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִים׃
78.49 יְשַׁלַּח־בָּם ׀ חֲרֹון אַפֹּו עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִים׃
78.50 יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפֹּו לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּיר׃
78.51 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אֹונִים בְּאָהֳלֵי־חָם׃
78.52 וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמֹּו וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּר׃
78.53 וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אֹויְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּם׃
78.54 וַיְבִיאֵם אֶל־גְּבוּל קָדְשֹׁו הַר־זֶה קָנְתָה יְמִינֹו׃
78.55 וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם ׀ גֹּויִם וַיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃
78.56 וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִים עֶלְיֹון וְעֵדֹותָיו לֹא שָׁמָרוּ׃
78.57 וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ כַּאֲבֹותָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה׃
78.58 וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמֹותָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאוּהוּ׃
78.59 שָׁמַע אֱלֹהִים וַיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵל׃
78.60 וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלֹו אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָם׃
78.61 וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזֹּו וְתִפְאַרְתֹּו בְיַד־צָר׃
78.62 וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמֹּו וּבְנַחֲלָתֹו הִתְעַבָּר׃
78.63 בַּחוּרָיו אָכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּלוּ׃
78.64 כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּינָה׃
78.65 וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן ׀ אֲדֹנָי כְּגִבֹּור מִתְרֹונֵן מִיָּיִן׃
78.66 וַיַּךְ־צָרָיו אָחֹור חֶרְפַּת עֹולָם נָתַן לָמֹו׃
78.67 וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יֹוסֵף וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָר׃
78.68 וַיִּבְחַר אֶת־שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶת־הַר צִיֹּון אֲשֶׁר אָהֵב׃
78.69 וַיִּבֶן כְּמֹו־רָמִים מִקְדָּשֹׁו כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעֹולָם׃
78.70 וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדֹּו וַיִּקָּחֵהוּ מִמִּכְלְאֹת צֹאן׃
78.71 מֵאַחַר עָלֹות הֱבִיאֹו לִרְעֹות בְּיַעֲקֹב עַמֹּו וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתֹו׃
78.72 וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבֹו וּבִתְבוּנֹות כַּפָּיו יַנְחֵם׃
78.1 maxkijl lAaasaap HaAazijnaaH Oamij towraatij HaTw Aaaznkaem lAimrej-pij׃
78.2 AaepthaaH bmaaxxaal pij AabijOaaH hijdowt minij-qaedaem׃
78.3 Aaxxaer maOnw wanedaaOem waAabowtejnw siprw-laanw׃
78.4 loA nkahed mibnejHaem ldowr Aaharown msaprijm tHilowt jHwaaH waeOaezwzow wniplAowtaajw Aaxxaer OaaxaaH׃
78.5 wajaaqaem Oedwt bjaOaqob wtowraaH xaam bjixraaAel Aaxxaer ciwaaH Aaet-Aabowtejnw lHowdijOaam libnejHaem׃
78.6 lmaOan jedOw dowr Aaharown baanijm jiwaaledw jaaqumw wijsaprw libnejHaem׃
78.7 wjaaxijmw beAloHijm kislaam wloA jixxkhw maOallej-Ael wmicwotaajw jincorw׃
78.8 wloA jiHjw kaAabowtaam dowr sowrer wmoraeH dowr loA-Hekijn libow wloA-naeAaemnaaH Aaet-Ael rwhow׃
78.9 bnej-Aaeprajim nowxxqej rowmej-qaaxxaet Haapkw bjowm qraab׃
78.10 loA mrw brijt AaeloHijm wbtowraatow meAanw laalaekaet׃
78.11 wajixxkhw Oalijlowtaajw wniplAowtaajw Aaxxaer HaerAaam׃
78.12 naegaed Aabowtaam OaaxaaH paelaeA bAaeraec micrajim xdeH-coOan׃
78.13 baaqaO jaam wajaOabijrem wajacaeb-majim kmow-ned׃
78.14 wajanhem baeOaanaan jowmaam wkaal-HalajlaaH bAowr Aexx׃
78.15 jbaqaO curijm bamidbaar wajaxxq kitHomowt rabaaH׃
78.16 wajowciA nowzlijm misaalaO wajowraed kanHaarowt maajim׃
78.17 wajowsijpw Oowd lahaToA-low lamrowt Oaeljown bacijaaH׃
78.18 wajnasw-Ael bilbaabaam lixxAaal-Aokael lnapxxaam׃
78.19 wajdabrw beAloHijm Aaamrw Hajwkal Ael laOarok lhaan bamidbaar׃
78.20 Hen HikaaH-cwr wajaazwbw majim wnhaalijm jixxTopw Hagam-laehaem jwkal tet Aim-jaakijn xxAer lOamow׃
78.21 laaken xxaamaO jHwaaH wajitOabaar wAexx nixqaaH bjaOaqob wgam-Aap OaalaaH bjixraaAel׃
78.22 kij loA HaeAaemijnw beAloHijm wloA baaThw bijxxwOaatow׃
78.23 wajcaw xxhaaqijm mimaaOal wdaltej xxaamajim paataah׃
78.24 wajamTer OalejHaem maan laeAaekol wdganxxaa-majim naatan laamow׃
78.25 laehaem Aabijrijm Aaakal Aijxx cejdaaH xxaalah laaHaem laaxobaO׃
78.26 jasaO qaadijm baxxaamaajim wajnaHeg bOuzow tejmaan׃
78.27 wajamTer OalejHaem kaeOaapaar xxAer wkhowl jamijm Oowp kaanaap׃
78.28 wajapel bqaeraeb mahaneHw saabijb lmixxknotaajw׃
78.29 wajoAklw wajixbOw mAod wtaAawaataam jaabiA laaHaem׃
78.30 loA-zaarw mitaAawaataam Oowd Aaaklaam bpijHaem׃
78.31 wAap AaeloHijm OaalaaH baaHaem wajaHarog bmixxmanejHaem wbahwrej jixraaAel HikrijOa׃
78.32 bkaal-zoAt haaTAw-Oowd wloA-HaeAaemijnw bniplAowtaajw׃
78.33 wajkal-baHaebael jmejHaem wxxnowtaam babaeHaalaaH׃
78.34 Aim-Haraagaam wdraaxxwHw wxxaabw wxxiharw-Ael׃
78.35 wajizkrw kij-AaeloHijm cwraam wAel Oaeljown goAalaam׃
78.36 wajpatwHw bpijHaem wbilxxownaam jkazbw-low׃
78.37 wlibaam loA-naakown Oimow wloA naeAaemnw bibrijtow׃
78.38 wHwA rahwm jkaper Oaawon wloA-jaxxhijt wHirbaaH lHaaxxijb Aapow wloA-jaaOijr kaal-hamaatow׃
78.39 wajizkor kij-baaxaar HemaaH rwha Howlek wloA jaaxxwb׃
78.40 kamaaH jamrwHw bamidbaar jaOacijbwHw bijxxijmown׃
78.41 wajaaxxwbw wajnasw Ael wqdowxx jixraaAel Hitww׃
78.42 loA-zaakrw Aaet-jaadow jowm Aaxxaer-paadaam minij-caar׃
78.43 Aaxxaer-xaam bmicrajim Aotowtaajw wmowptaajw bixdeH-coOan׃
78.44 wajaHapok ldaam jAorejHaem wnozlejHaem bal-jixxtaajwn׃
78.45 jxxalah baaHaem Oaarob wajoAklem wcpardeOa wataxxhijtem׃
78.46 wajiten laehaasijl jbwlaam wijgijOaam laaAarbaeH׃
78.47 jaHarog babaaraad gapnaam wxxiqmowtaam bahanaamal׃
78.48 wajasger labaaraad bOijraam wmiqnejHaem laarxxaapijm׃
78.49 jxxalah-baam harown Aapow OaebraaH waazaOam wcaaraaH mixxlahat malAakej raaOijm׃
78.50 jpales naatijb lAapow loA-haaxak mimaawaet napxxaam whajaataam ladaebaer Hisgijr׃
78.51 wajak kaal-bkowr bmicraajim reAxxijt Aownijm bAaaHaalej-haam׃
78.52 wajasaO kacoAn Oamow wajnaHagem kaOedaer bamidbaar׃
78.53 wajanhem laabaeTah wloA paahaadw wAaet-AowjbejHaem kisaaH Hajaam׃
78.54 wajbijAem Aael-gbwl qaadxxow Har-zaeH qaantaaH jmijnow׃
78.55 wajgaaraexx mipnejHaem gowjim wajapijlem bhaebael nahalaaH wajaxxken bAaaHaalejHaem xxibTej jixraaAel׃
78.56 wajnasw wajamrw Aaet-AaeloHijm Oaeljown wOedowtaajw loA xxaamaarw׃
78.57 wajisogw wajibgdw kaAabowtaam naeHpkw kqaexxaet rmijaaH׃
78.58 wajakOijswHw bbaamowtaam wbipsijlejHaem jaqnijAwHw׃
78.59 xxaamaO AaeloHijm wajitOabaar wajimAas mAod bjixraaAel׃
78.60 wajiToxx mixxkan xxilow AoHael xxiken baaAaadaam׃
78.61 wajiten laxxbij Ouzow wtipAartow bjad-caar׃
78.62 wajasger lahaeraeb Oamow wbnahalaatow HitOabaar׃
78.63 bahwraajw AaaklaaH-Aexx wbtwlotaajw loA Hwlaalw׃
78.64 koHanaajw bahaeraeb naapaalw wAalmnotaajw loA tibkaejnaaH׃
78.65 wajiqac kjaaxxen Aadonaaj kgibowr mitrownen mijaajin׃
78.66 wajak-caaraajw Aaahowr haerpat Oowlaam naatan laamow׃
78.67 wajimAas bAoHael jowsep wbxxebaeT Aaeprajim loA baahaar׃
78.68 wajibhar Aaet-xxebaeT jHwdaaH Aaet-Har cijown Aaxxaer AaaHeb׃
78.69 wajibaen kmow-raamijm miqdaaxxow kAaeraec jsaadaaH lOowlaam׃
78.70 wajibhar bdaawid Oabdow wajiqaaheHw mimiklAot coAn׃
78.71 meAahar Oaalowt HaebijAow lirOowt bjaOaqob Oamow wbjixraaAel nahalaatow׃
78.72 wajirOem ktom lbaabow wbitbwnowt kapaajw janhem׃
78.1 משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי־פי׃
78.2 אפתחה במשל פי אביעה חידות מני־קדם׃
78.3 אשר מענו ונדעם ואבותינו ספרו־לנו׃
78.4 לא נכחד ׀ מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
78.5 ויקם עדות ׀ ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את־אבותינו להודיעם לבניהם׃
78.6 למען ידעו ׀ דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
78.7 וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי־אל ומצותיו ינצרו׃
78.8 ולא יהיו ׀ כאבותם דור סורר ומרה דור לא־הכין לבו ולא־נאמנה את־אל רוחו׃
78.9 בני־אפרים נושקי רומי־קשת הפכו ביום קרב׃
78.10 לא מרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
78.11 וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
78.12 נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה־צען׃
78.13 בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד׃
78.14 וינחם בענן יומם וכל־הלילה באור אש׃
78.15 יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
78.16 ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
78.17 ויוסיפו עוד לחטא־לו למרות עליון בציה׃
78.18 וינסו־אל בלבבם לשאל־אכל לנפשם׃
78.19 וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך לחן במדבר׃
78.20 הן הכה־צור ׀ ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם־לחם יוכל תת אם־יכין שאר לעמו׃
78.21 לכן ׀ שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם־אף עלה בישראל׃
78.22 כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
78.23 ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
78.24 וימטר עליהם מן לאכל ודגןש־מים נתן למו׃
78.25 לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
78.26 יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
78.27 וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
78.28 ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
78.29 ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
78.30 לא־זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
78.31 ואף אלהים ׀ עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
78.32 בכל־זאת חטאו־עוד ולא־האמינו בנפלאותיו׃
78.33 ויכל־בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
78.34 אם־הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו־אל׃
78.35 ויזכרו כי־אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
78.36 ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו־לו׃
78.37 ולבם לא־נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
78.38 והוא רחום ׀ יכפר עון ולא־ישחית והרבה להשיב אפו ולא־יעיר כל־חמתו׃
78.39 ויזכר כי־בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
78.40 כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
78.41 וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
78.42 לא־זכרו את־ידו יום אשר־פדם מני־צר׃
78.43 אשר־שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה־צען׃
78.44 ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל־ישתיון׃
78.45 ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
78.46 ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
78.47 יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
78.48 ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
78.49 ישלח־בם ׀ חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
78.50 יפלס נתיב לאפו לא־חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
78.51 ויך כל־בכור במצרים ראשית אונים באהלי־חם׃
78.52 ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
78.53 וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃
78.54 ויביאם אל־גבול קדשו הר־זה קנתה ימינו׃
78.55 ויגרש מפניהם ׀ גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
78.56 וינסו וימרו את־אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
78.57 ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
78.58 ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
78.59 שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
78.60 ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
78.61 ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד־צר׃
78.62 ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
78.63 בחוריו אכלה־אש ובתולתיו לא הוללו׃
78.64 כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
78.65 ויקץ כישן ׀ אדני כגבור מתרונן מיין׃
78.66 ויך־צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
78.67 וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
78.68 ויבחר את־שבט יהודה את־הר ציון אשר אהב׃
78.69 ויבן כמו־רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
78.70 ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
78.71 מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
78.72 וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
78.1 mxkjl lAsp HAzjnH Omj twrtj HTw Aznkm lAmrj-pj׃
78.2 ApthH bmxl pj AbjOH hjdwt mnj-qdm׃
78.3 Axr mOnw wndOm wAbwtjnw sprw-lnw׃
78.4 lA nkhd mbnjHm ldwr Ahrwn msprjm tHlwt jHwH wOzwzw wnplAwtjw Axr OxH׃
78.5 wjqm Odwt bjOqb wtwrH xm bjxrAl Axr cwH At-Abwtjnw lHwdjOm lbnjHm׃
78.6 lmOn jdOw dwr Ahrwn bnjm jwldw jqmw wjsprw lbnjHm׃
78.7 wjxjmw bAlHjm kslm wlA jxkhw mOllj-Al wmcwtjw jncrw׃
78.8 wlA jHjw kAbwtm dwr swrr wmrH dwr lA-Hkjn lbw wlA-nAmnH At-Al rwhw׃
78.9 bnj-Aprjm nwxqj rwmj-qxt Hpkw bjwm qrb׃
78.10 lA mrw brjt AlHjm wbtwrtw mAnw llkt׃
78.11 wjxkhw Oljlwtjw wnplAwtjw Axr HrAm׃
78.12 ngd Abwtm OxH plA bArc mcrjm xdH-cOn׃
78.13 bqO jm wjObjrm wjcb-mjm kmw-nd׃
78.14 wjnhm bOnn jwmm wkl-HljlH bAwr Ax׃
78.15 jbqO crjm bmdbr wjxq ktHmwt rbH׃
78.16 wjwcA nwzljm mslO wjwrd knHrwt mjm׃
78.17 wjwsjpw Owd lhTA-lw lmrwt Oljwn bcjH׃
78.18 wjnsw-Al blbbm lxAl-Akl lnpxm׃
78.19 wjdbrw bAlHjm Amrw Hjwkl Al lOrk lhn bmdbr׃
78.20 Hn HkH-cwr wjzwbw mjm wnhljm jxTpw Hgm-lhm jwkl tt Am-jkjn xAr lOmw׃
78.21 lkn xmO jHwH wjtObr wAx nxqH bjOqb wgm-Ap OlH bjxrAl׃
78.22 kj lA HAmjnw bAlHjm wlA bThw bjxwOtw׃
78.23 wjcw xhqjm mmOl wdltj xmjm pth׃
78.24 wjmTr OljHm mn lAkl wdgnx-mjm ntn lmw׃
78.25 lhm Abjrjm Akl Ajx cjdH xlh lHm lxbO׃
78.26 jsO qdjm bxmjm wjnHg bOzw tjmn׃
78.27 wjmTr OljHm kOpr xAr wkhwl jmjm Owp knp׃
78.28 wjpl bqrb mhnHw sbjb lmxkntjw׃
78.29 wjAklw wjxbOw mAd wtAwtm jbA lHm׃
78.30 lA-zrw mtAwtm Owd Aklm bpjHm׃
78.31 wAp AlHjm OlH bHm wjHrg bmxmnjHm wbhwrj jxrAl HkrjO׃
78.32 bkl-zAt hTAw-Owd wlA-HAmjnw bnplAwtjw׃
78.33 wjkl-bHbl jmjHm wxnwtm bbHlH׃
78.34 Am-Hrgm wdrxwHw wxbw wxhrw-Al׃
78.35 wjzkrw kj-AlHjm cwrm wAl Oljwn gAlm׃
78.36 wjptwHw bpjHm wblxwnm jkzbw-lw׃
78.37 wlbm lA-nkwn Omw wlA nAmnw bbrjtw׃
78.38 wHwA rhwm jkpr Own wlA-jxhjt wHrbH lHxjb Apw wlA-jOjr kl-hmtw׃
78.39 wjzkr kj-bxr HmH rwh Hwlk wlA jxwb׃
78.40 kmH jmrwHw bmdbr jOcjbwHw bjxjmwn׃
78.41 wjxwbw wjnsw Al wqdwx jxrAl Htww׃
78.42 lA-zkrw At-jdw jwm Axr-pdm mnj-cr׃
78.43 Axr-xm bmcrjm Atwtjw wmwptjw bxdH-cOn׃
78.44 wjHpk ldm jArjHm wnzljHm bl-jxtjwn׃
78.45 jxlh bHm Orb wjAklm wcprdO wtxhjtm׃
78.46 wjtn lhsjl jbwlm wjgjOm lArbH׃
78.47 jHrg bbrd gpnm wxqmwtm bhnml׃
78.48 wjsgr lbrd bOjrm wmqnjHm lrxpjm׃
78.49 jxlh-bm hrwn Apw ObrH wzOm wcrH mxlht mlAkj rOjm׃
78.50 jpls ntjb lApw lA-hxk mmwt npxm whjtm ldbr Hsgjr׃
78.51 wjk kl-bkwr bmcrjm rAxjt Awnjm bAHlj-hm׃
78.52 wjsO kcAn Omw wjnHgm kOdr bmdbr׃
78.53 wjnhm lbTh wlA phdw wAt-AwjbjHm ksH Hjm׃
78.54 wjbjAm Al-gbwl qdxw Hr-zH qntH jmjnw׃
78.55 wjgrx mpnjHm gwjm wjpjlm bhbl nhlH wjxkn bAHljHm xbTj jxrAl׃
78.56 wjnsw wjmrw At-AlHjm Oljwn wOdwtjw lA xmrw׃
78.57 wjsgw wjbgdw kAbwtm nHpkw kqxt rmjH׃
78.58 wjkOjswHw bbmwtm wbpsjljHm jqnjAwHw׃
78.59 xmO AlHjm wjtObr wjmAs mAd bjxrAl׃
78.60 wjTx mxkn xlw AHl xkn bAdm׃
78.61 wjtn lxbj Ozw wtpArtw bjd-cr׃
78.62 wjsgr lhrb Omw wbnhltw HtObr׃
78.63 bhwrjw AklH-Ax wbtwltjw lA Hwllw׃
78.64 kHnjw bhrb nplw wAlmntjw lA tbkjnH׃
78.65 wjqc kjxn Adnj kgbwr mtrwnn mjjn׃
78.66 wjk-crjw Ahwr hrpt Owlm ntn lmw׃
78.67 wjmAs bAHl jwsp wbxbT Aprjm lA bhr׃
78.68 wjbhr At-xbT jHwdH At-Hr cjwn Axr AHb׃
78.69 wjbn kmw-rmjm mqdxw kArc jsdH lOwlm׃
78.70 wjbhr bdwd Obdw wjqhHw mmklAt cAn׃
78.71 mAhr Olwt HbjAw lrOwt bjOqb Omw wbjxrAl nhltw׃
78.72 wjrOm ktm lbbw wbtbwnwt kpjw jnhm׃
78.1 Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
78.2 Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
78.3 was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
78.4 Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
78.5 nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
78.6 damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
78.7 daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
78.8 und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
78.9 Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
78.10 Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
78.11 Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
78.12 Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
78.13 Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
78.14 und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
78.15 Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
78.16 und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
78.17 Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
78.18 Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
78.19 Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
78.20 Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
78.21 Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
78.22 weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
78.23 Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
78.24 und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
78.25 Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
78.26 Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
78.27 ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
78.28 und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
78.29 Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
78.30 Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
78.31 als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
78.32 Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
78.33 Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
78.34 Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
78.35 und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
78.36 Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
78.37 denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
78.38 Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
78.39 denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
78.40 Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
78.41 Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
78.42 Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
78.43 da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
78.44 als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
78.45 da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
78.46 da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
78.47 da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
78.48 und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
78.49 da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
78.50 da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
78.51 da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
78.52 Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
78.53 und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
78.54 Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
78.55 Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
78.56 Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
78.57 sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
78.58 Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
78.59 Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
78.60 Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
78.61 und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
78.62 und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
78.63 Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
78.64 Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
78.65 Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
78.66 Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
78.67 Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
78.68 sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
78.69 Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
78.70 Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
78.71 Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
78.72 Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.
78.1 συνέσεως τῷ ασαφ προσέχετε λαός μου τὸν νόμον μου κλίνατε τὸ οὖς ὑμῶν εἰς τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου
78.2 ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου φθέγξομαι προβλήματα ἀπ' ἀρχῆς
78.3 ὅσα ἠκούσαμεν καὶ ἔγνωμεν αὐτὰ καὶ οἱ πατέρες ἡμῶν διηγήσαντο ἡμῖν
78.4 οὐκ ἐκρύβη ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῶν εἰς γενεὰν ἑτέραν ἀπαγγέλλοντες τὰς αἰνέσεις τοῦ κυρίου καὶ τὰς δυναστείας αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἃ ἐποίησεν
78.5 καὶ ἀνέστησεν μαρτύριον ἐν ιακωβ καὶ νόμον ἔθετο ἐν ισραηλ ὅσα ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν τοῦ γνωρίσαι αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν
78.6 ὅπως ἂν γνῷ γενεὰ ἑτέρα υἱοὶ οἱ τεχθησόμενοι καὶ ἀναστήσονται καὶ ἀπαγγελοῦσιν αὐτὰ τοῖς υἱοῖς αὐτῶν
78.7 ἵνα θῶνται ἐπὶ τὸν θεὸν τὴν ἐλπίδα αὐτῶν καὶ μὴ ἐπιλάθωνται τῶν ἔργων τοῦ θεοῦ καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐκζητήσουσιν
78.8 ἵνα μὴ γένωνται ὡς οἱ πατέρες αὐτῶν γενεὰ σκολιὰ καὶ παραπικραίνουσα γενεά ἥτις οὐ κατηύθυνεν τὴν καρδίαν αὐτῆς καὶ οὐκ ἐπιστώθη μετὰ τοῦ θεοῦ τὸ πνεῦμα αὐτῆς
78.9 υἱοὶ εφραιμ ἐντείνοντες καὶ βάλλοντες τόξοις ἐστράφησαν ἐν ἡμέρᾳ πολέμου
78.10 οὐκ ἐφύλαξαν τὴν διαθήκην τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ οὐκ ἤθελον πορεύεσθαι
78.11 καὶ ἐπελάθοντο τῶν εὐεργεσιῶν αὐτοῦ καὶ τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἔδειξεν αὐτοῖς
78.12 ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησεν θαυμάσια ἐν γῇ αἰγύπτῳ ἐν πεδίῳ τάνεως
78.13 διέρρηξεν θάλασσαν καὶ διήγαγεν αὐτούς ἔστησεν ὕδατα ὡσεὶ ἀσκὸν
78.14 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν νεφέλῃ ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν νύκτα ἐν φωτισμῷ πυρός
78.15 διέρρηξεν πέτραν ἐν ἐρήμῳ καὶ ἐπότισεν αὐτοὺς ὡς ἐν ἀβύσσῳ πολλῇ
78.16 καὶ ἐξήγαγεν ὕδωρ ἐκ πέτρας καὶ κατήγαγεν ὡς ποταμοὺς ὕδατα
78.17 καὶ προσέθεντο ἔτι τοῦ ἁμαρτάνειν αὐτῷ παρεπίκραναν τὸν ὕψιστον ἐν ἀνύδρῳ
78.18 καὶ ἐξεπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν τοῦ αἰτῆσαι βρώματα ταῖς ψυχαῖς αὐτῶν
78.19 καὶ κατελάλησαν τοῦ θεοῦ καὶ εἶπαν μὴ δυνήσεται ὁ θεὸς ἑτοιμάσαι τράπεζαν ἐν ἐρήμῳ
78.20 ἐπεὶ ἐπάταξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα καὶ χείμαρροι κατεκλύσθησαν μὴ καὶ ἄρτον δύναται δοῦναι ἢ ἑτοιμάσαι τράπεζαν τῷ λαῷ αὐτοῦ
78.21 διὰ τοῦτο ἤκουσεν κύριος καὶ ἀνεβάλετο καὶ πῦρ ἀνήφθη ἐν ιακωβ καὶ ὀργὴ ἀνέβη ἐπὶ τὸν ισραηλ
78.22 ὅτι οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τῷ θεῷ οὐδὲ ἤλπισαν ἐπὶ τὸ σωτήριον αὐτοῦ
78.23 καὶ ἐνετείλατο νεφέλαις ὑπεράνωθεν καὶ θύρας οὐρανοῦ ἀνέῳξεν
78.24 καὶ ἔβρεξεν αὐτοῖς μαννα φαγεῖν καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς
78.25 ἄρτον ἀγγέλων ἔφαγεν ἄνθρωπος ἐπισιτισμὸν ἀπέστειλεν αὐτοῖς εἰς πλησμονήν
78.26 ἀπῆρεν νότον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἐπήγαγεν ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ λίβα
78.27 καὶ ἔβρεξεν ἐπ' αὐτοὺς ὡσεὶ χοῦν σάρκας καὶ ὡσεὶ ἄμμον θαλασσῶν πετεινὰ πτερωτά
78.28 καὶ ἐπέπεσον εἰς μέσον τῆς παρεμβολῆς αὐτῶν κύκλῳ τῶν σκηνωμάτων αὐτῶν
78.29 καὶ ἐφάγοσαν καὶ ἐνεπλήσθησαν σφόδρα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν αὐτῶν ἤνεγκεν αὐτοῖς
78.30 οὐκ ἐστερήθησαν ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας αὐτῶν ἔτι τῆς βρώσεως αὐτῶν οὔσης ἐν τῷ στόματι αὐτῶν
78.31 καὶ ὀργὴ τοῦ θεοῦ ἀνέβη ἐπ' αὐτοὺς καὶ ἀπέκτεινεν ἐν τοῖς πίοσιν αὐτῶν καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς τοῦ ισραηλ συνεπόδισεν
78.32 ἐν πᾶσιν τούτοις ἥμαρτον ἔτι καὶ οὐκ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς θαυμασίοις αὐτοῦ
78.33 καὶ ἐξέλιπον ἐν ματαιότητι αἱ ἡμέραι αὐτῶν καὶ τὰ ἔτη αὐτῶν μετὰ σπουδῆς
78.34 ὅταν ἀπέκτεννεν αὐτούς ἐξεζήτουν αὐτὸν καὶ ἐπέστρεφον καὶ ὤρθριζον πρὸς τὸν θεὸν
78.35 καὶ ἐμνήσθησαν ὅτι ὁ θεὸς βοηθὸς αὐτῶν ἐστιν καὶ ὁ θεὸς ὁ ὕψιστος λυτρωτὴς αὐτῶν ἐστιν
78.36 καὶ ἠπάτησαν αὐτὸν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τῇ γλώσσῃ αὐτῶν ἐψεύσαντο αὐτῷ
78.37 ἡ δὲ καρδία αὐτῶν οὐκ εὐθεῖα μετ' αὐτοῦ οὐδὲ ἐπιστώθησαν ἐν τῇ διαθήκῃ αὐτοῦ
78.38 αὐτὸς δέ ἐστιν οἰκτίρμων καὶ ἱλάσεται ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν καὶ οὐ διαφθερεῖ καὶ πληθυνεῖ τοῦ ἀποστρέψαι τὸν θυμὸν αὐτοῦ καὶ οὐχὶ ἐκκαύσει πᾶσαν τὴν ὀργὴν αὐτοῦ
78.39 καὶ ἐμνήσθη ὅτι σάρξ εἰσιν πνεῦμα πορευόμενον καὶ οὐκ ἐπιστρέφον
78.40 ποσάκις παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ παρώργισαν αὐτὸν ἐν γῇ ἀνύδρῳ
78.41 καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν καὶ τὸν ἅγιον τοῦ ισραηλ παρώξυναν
78.42 οὐκ ἐμνήσθησαν τῆς χειρὸς αὐτοῦ ἡμέρας ἧς ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς θλίβοντος
78.43 ὡς ἔθετο ἐν αἰγύπτῳ τὰ σημεῖα αὐτοῦ καὶ τὰ τέρατα αὐτοῦ ἐν πεδίῳ τάνεως
78.44 καὶ μετέστρεψεν εἰς αἷμα τοὺς ποταμοὺς αὐτῶν καὶ τὰ ὀμβρήματα αὐτῶν ὅπως μὴ πίωσιν
78.45 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς κυνόμυιαν καὶ κατέφαγεν αὐτούς καὶ βάτραχον καὶ διέφθειρεν αὐτούς
78.46 καὶ ἔδωκεν τῇ ἐρυσίβῃ τὸν καρπὸν αὐτῶν καὶ τοὺς πόνους αὐτῶν τῇ ἀκρίδι
78.47 ἀπέκτεινεν ἐν χαλάζῃ τὴν ἄμπελον αὐτῶν καὶ τὰς συκαμίνους αὐτῶν ἐν τῇ πάχνῃ
78.48 καὶ παρέδωκεν εἰς χάλαζαν τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ τὴν ὕπαρξιν αὐτῶν τῷ πυρί
78.49 ἐξαπέστειλεν εἰς αὐτοὺς ὀργὴν θυμοῦ αὐτοῦ θυμὸν καὶ ὀργὴν καὶ θλῖψιν ἀποστολὴν δι' ἀγγέλων πονηρῶν
78.50 ὡδοποίησεν τρίβον τῇ ὀργῇ αὐτοῦ οὐκ ἐφείσατο ἀπὸ θανάτου τῶν ψυχῶν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν εἰς θάνατον συνέκλεισεν
78.51 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν αἰγύπτῳ ἀπαρχὴν τῶν πόνων αὐτῶν ἐν τοῖς σκηνώμασι χαμ
78.52 καὶ ἀπῆρεν ὡς πρόβατα τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς ὡς ποίμνιον ἐν ἐρήμῳ
78.53 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἐλπίδι καὶ οὐκ ἐδειλίασαν καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτῶν ἐκάλυψεν θάλασσα
78.54 καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς ὅριον ἁγιάσματος αὐτοῦ ὄρος τοῦτο ὃ ἐκτήσατο ἡ δεξιὰ αὐτοῦ
78.55 καὶ ἐξέβαλεν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν ἔθνη καὶ ἐκληροδότησεν αὐτοὺς ἐν σχοινίῳ κληροδοσίας καὶ κατεσκήνωσεν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν τὰς φυλὰς τοῦ ισραηλ
78.56 καὶ ἐπείρασαν καὶ παρεπίκραναν τὸν θεὸν τὸν ὕψιστον καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ οὐκ ἐφυλάξαντο
78.57 καὶ ἀπέστρεψαν καὶ ἠσυνθέτησαν καθὼς καὶ οἱ πατέρες αὐτῶν καὶ μετεστράφησαν εἰς τόξον στρεβλὸν
78.58 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐν τοῖς βουνοῖς αὐτῶν καὶ ἐν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν παρεζήλωσαν αὐτόν
78.59 ἤκουσεν ὁ θεὸς καὶ ὑπερεῖδεν καὶ ἐξουδένωσεν σφόδρα τὸν ισραηλ
78.60 καὶ ἀπώσατο τὴν σκηνὴν σηλωμ σκήνωμα αὐτοῦ οὗ κατεσκήνωσεν ἐν ἀνθρώποις
78.61 καὶ παρέδωκεν εἰς αἰχμαλωσίαν τὴν ἰσχὺν αὐτῶν καὶ τὴν καλλονὴν αὐτῶν εἰς χεῖρας ἐχθροῦ
78.62 καὶ συνέκλεισεν εἰς ῥομφαίαν τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ ὑπερεῖδεν
78.63 τοὺς νεανίσκους αὐτῶν κατέφαγεν πῦρ καὶ αἱ παρθένοι αὐτῶν οὐκ ἐπενθήθησαν
78.64 οἱ ἱερεῖς αὐτῶν ἐν ῥομφαίᾳ ἔπεσαν καὶ αἱ χῆραι αὐτῶν οὐ κλαυσθήσονται
78.65 καὶ ἐξηγέρθη ὡς ὁ ὑπνῶν κύριος ὡς δυνατὸς κεκραιπαληκὼς ἐξ οἴνου
78.66 καὶ ἐπάταξεν τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ εἰς τὰ ὀπίσω ὄνειδος αἰώνιον ἔδωκεν αὐτοῖς
78.67 καὶ ἀπώσατο τὸ σκήνωμα ιωσηφ καὶ τὴν φυλὴν εφραιμ οὐκ ἐξελέξατο
78.68 καὶ ἐξελέξατο τὴν φυλὴν ιουδα τὸ ὄρος τὸ σιων ὃ ἠγάπησεν
78.69 καὶ ᾠκοδόμησεν ὡς μονοκερώτων τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα
78.70 καὶ ἐξελέξατο δαυιδ τὸν δοῦλον αὐτοῦ καὶ ἀνέλαβεν αὐτὸν ἐκ τῶν ποιμνίων τῶν προβάτων
78.71 ἐξόπισθεν τῶν λοχευομένων ἔλαβεν αὐτὸν ποιμαίνειν ιακωβ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ισραηλ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
78.72 καὶ ἐποίμανεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἀκακίᾳ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς συνέσεσι τῶν χειρῶν αὐτοῦ ὡδήγησεν αὐτούς
78.1 syneseohs toh asaph prosechete laos moy ton nomon moy klinate to oys ymohn eis ta rehmata toy stomatos moy
78.2 anoixoh en parabolais to stoma moy phthegxomai problehmata ap' archehs
78.3 osa ehkoysamen kai egnohmen ayta kai oi pateres ehmohn diehgehsanto ehmin
78.4 oyk ekrybeh apo tohn teknohn aytohn eis genean eteran apaggellontes tas aineseis toy kyrioy kai tas dynasteias aytoy kai ta thaymasia aytoy a epoiehsen
78.5 kai anestehsen martyrion en iakohb kai nomon etheto en israehl osa eneteilato tois patrasin ehmohn toy gnohrisai ayta tois yiois aytohn
78.6 opohs an gnoh genea etera yioi oi techthehsomenoi kai anastehsontai kai apaggeloysin ayta tois yiois aytohn
78.7 ina thohntai epi ton theon tehn elpida aytohn kai meh epilathohntai tohn ergohn toy theoy kai tas entolas aytoy ekzehtehsoysin
78.8 ina meh genohntai ohs oi pateres aytohn genea skolia kai parapikrainoysa genea ehtis oy katehythynen tehn kardian aytehs kai oyk epistohtheh meta toy theoy to pneyma aytehs
78.9 yioi ephraim enteinontes kai ballontes toxois estraphehsan en ehmera polemoy
78.10 oyk ephylaxan tehn diathehkehn toy theoy kai en toh nomoh aytoy oyk ehthelon poreyesthai
78.11 kai epelathonto tohn eyergesiohn aytoy kai tohn thaymasiohn aytoy ohn edeixen aytois
78.12 enantion tohn paterohn aytohn a epoiehsen thaymasia en geh aigyptoh en pedioh taneohs
78.13 dierrehxen thalassan kai diehgagen aytoys estehsen ydata ohsei askon
78.14 kai ohdehgehsen aytoys en nepheleh ehmeras kai olehn tehn nykta en phohtismoh pyros
78.15 dierrehxen petran en erehmoh kai epotisen aytoys ohs en abyssoh polleh
78.16 kai exehgagen ydohr ek petras kai katehgagen ohs potamoys ydata
78.17 kai prosethento eti toy amartanein aytoh parepikranan ton ypsiston en anydroh
78.18 kai exepeirasan ton theon en tais kardiais aytohn toy aitehsai brohmata tais psychais aytohn
78.19 kai katelalehsan toy theoy kai eipan meh dynehsetai o theos etoimasai trapezan en erehmoh
78.20 epei epataxen petran kai erryehsan ydata kai cheimarroi kateklysthehsan meh kai arton dynatai doynai eh etoimasai trapezan toh laoh aytoy
78.21 dia toyto ehkoysen kyrios kai anebaleto kai pyr anehphtheh en iakohb kai orgeh anebeh epi ton israehl
78.22 oti oyk episteysan en toh theoh oyde ehlpisan epi to sohtehrion aytoy
78.23 kai eneteilato nephelais yperanohthen kai thyras oyranoy aneohxen
78.24 kai ebrexen aytois manna phagein kai arton oyranoy edohken aytois
78.25 arton aggelohn ephagen anthrohpos episitismon apesteilen aytois eis plehsmonehn
78.26 apehren noton ex oyranoy kai epehgagen en teh dynasteia aytoy liba
78.27 kai ebrexen ep' aytoys ohsei choyn sarkas kai ohsei ammon thalassohn peteina pterohta
78.28 kai epepeson eis meson tehs parembolehs aytohn kykloh tohn skehnohmatohn aytohn
78.29 kai ephagosan kai eneplehsthehsan sphodra kai tehn epithymian aytohn ehnegken aytois
78.30 oyk esterehthehsan apo tehs epithymias aytohn eti tehs brohseohs aytohn oysehs en toh stomati aytohn
78.31 kai orgeh toy theoy anebeh ep' aytoys kai apekteinen en tois piosin aytohn kai toys eklektoys toy israehl synepodisen
78.32 en pasin toytois ehmarton eti kai oyk episteysan en tois thaymasiois aytoy
78.33 kai exelipon en mataiotehti ai ehmerai aytohn kai ta eteh aytohn meta spoydehs
78.34 otan apektennen aytoys exezehtoyn ayton kai epestrephon kai ohrthrizon pros ton theon
78.35 kai emnehsthehsan oti o theos boehthos aytohn estin kai o theos o ypsistos lytrohtehs aytohn estin
78.36 kai ehpatehsan ayton en toh stomati aytohn kai teh glohsseh aytohn epseysanto aytoh
78.37 eh de kardia aytohn oyk eytheia met' aytoy oyde epistohthehsan en teh diathehkeh aytoy
78.38 aytos de estin oiktirmohn kai ilasetai tais amartiais aytohn kai oy diaphtherei kai plehthynei toy apostrepsai ton thymon aytoy kai oychi ekkaysei pasan tehn orgehn aytoy
78.39 kai emnehstheh oti sarx eisin pneyma poreyomenon kai oyk epistrephon
78.40 posakis parepikranan ayton en teh erehmoh parohrgisan ayton en geh anydroh
78.41 kai epestrepsan kai epeirasan ton theon kai ton agion toy israehl parohxynan
78.42 oyk emnehsthehsan tehs cheiros aytoy ehmeras ehs elytrohsato aytoys ek cheiros thlibontos
78.43 ohs etheto en aigyptoh ta sehmeia aytoy kai ta terata aytoy en pedioh taneohs
78.44 kai metestrepsen eis aima toys potamoys aytohn kai ta ombrehmata aytohn opohs meh piohsin
78.45 exapesteilen eis aytoys kynomyian kai katephagen aytoys kai batrachon kai diephtheiren aytoys
78.46 kai edohken teh erysibeh ton karpon aytohn kai toys ponoys aytohn teh akridi
78.47 apekteinen en chalazeh tehn ampelon aytohn kai tas sykaminoys aytohn en teh pachneh
78.48 kai paredohken eis chalazan ta ktehneh aytohn kai tehn yparxin aytohn toh pyri
78.49 exapesteilen eis aytoys orgehn thymoy aytoy thymon kai orgehn kai thlipsin apostolehn di' aggelohn ponehrohn
78.50 ohdopoiehsen tribon teh orgeh aytoy oyk epheisato apo thanatoy tohn psychohn aytohn kai ta ktehneh aytohn eis thanaton synekleisen
78.51 kai epataxen pan prohtotokon en aigyptoh aparchehn tohn ponohn aytohn en tois skehnohmasi cham
78.52 kai apehren ohs probata ton laon aytoy kai anehgagen aytoys ohs poimnion en erehmoh
78.53 kai ohdehgehsen aytoys en elpidi kai oyk edeiliasan kai toys echthroys aytohn ekalypsen thalassa
78.54 kai eisehgagen aytoys eis orion agiasmatos aytoy oros toyto o ektehsato eh dexia aytoy
78.55 kai exebalen apo prosohpoy aytohn ethneh kai eklehrodotehsen aytoys en schoinioh klehrodosias kai kateskehnohsen en tois skehnohmasin aytohn tas phylas toy israehl
78.56 kai epeirasan kai parepikranan ton theon ton ypsiston kai ta martyria aytoy oyk ephylaxanto
78.57 kai apestrepsan kai ehsynthetehsan kathohs kai oi pateres aytohn kai metestraphehsan eis toxon streblon
78.58 kai parohrgisan ayton en tois boynois aytohn kai en tois glyptois aytohn parezehlohsan ayton
78.59 ehkoysen o theos kai ypereiden kai exoydenohsen sphodra ton israehl
78.60 kai apohsato tehn skehnehn sehlohm skehnohma aytoy oy kateskehnohsen en anthrohpois
78.61 kai paredohken eis aichmalohsian tehn ischyn aytohn kai tehn kallonehn aytohn eis cheiras echthroy
78.62 kai synekleisen eis romphaian ton laon aytoy kai tehn klehronomian aytoy ypereiden
78.63 toys neaniskoys aytohn katephagen pyr kai ai parthenoi aytohn oyk epenthehthehsan
78.64 oi iereis aytohn en romphaia epesan kai ai chehrai aytohn oy klaysthehsontai
78.65 kai exehgertheh ohs o ypnohn kyrios ohs dynatos kekraipalehkohs ex oinoy
78.66 kai epataxen toys echthroys aytoy eis ta opisoh oneidos aiohnion edohken aytois
78.67 kai apohsato to skehnohma iohsehph kai tehn phylehn ephraim oyk exelexato
78.68 kai exelexato tehn phylehn ioyda to oros to siohn o ehgapehsen
78.69 kai ohkodomehsen ohs monokerohtohn to agiasma aytoy en teh geh ethemeliohsen aytehn eis ton aiohna
78.70 kai exelexato dayid ton doylon aytoy kai anelaben ayton ek tohn poimniohn tohn probatohn
78.71 exopisthen tohn locheyomenohn elaben ayton poimainein iakohb ton laon aytoy kai israehl tehn klehronomian aytoy
78.72 kai epoimanen aytoys en teh akakia tehs kardias aytoy kai en tais synesesi tohn cheirohn aytoy ohdehgehsen aytoys
78.1 Maskil. Asaph. Attendite, popule meus, doctrinam meam; inclinate aurem vestram in verba oris mei.
78.2 Aperiam in parabolis os meum, eloquar arcana aetatis antiquae.
78.3 Quanta audivimus et cognovimus ea, et patres nostri narraverunt nobis,
78.4 non occultabimus a filiis eorum, generationi alteri narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius, quae fecit.
78.5 Constituit testimonium in Iacob et legem posuit in Israel; quanta mandaverat patribus nostris nota facere ea filiis suis,
78.6 ut cognoscat generatio altera, filii, qui nascentur. Exsurgent et narrabunt filiis suis,
78.7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur operum Dei et mandata eius custodiant.
78.8 Ne fiant sicut patres eorum, generatio rebellis et exasperans; generatio, quae non firmavit cor suum, et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
78.9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum, conversi sunt in die belli.
78.10 Non custodierunt testamentum Dei et in lege eius renuerunt ambulare.
78.11 Et obliti sunt factorum eius et mirabilium eius, quae ostendit eis.
78.12 Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Aegypti, in campo Taneos.
78.13 Scidit mare et perduxit eos et statuit aquas quasi in utre.
78.14 Et deduxit eos in nube per diem et per totam noctem in illuminatione ignis.
78.15 Scidit petram in eremo et adaquavit eos velut abyssus multa.
78.16 Et eduxit rivulos de petra et deduxit tamquam flumina aquas.
78.17 Et apposuerunt adhuc peccare ei, in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
78.18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis, petentes escas animabus suis;
78.19 et contra Deum locuti sunt, dixerunt: “ Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ”.
78.20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae, et torrentes inundaverunt. “ Numquid et panem poterit dare aut parare carnes populo suo? ”.
78.21 Ideo audivit Dominus et exarsit, et ignis accensus est in Iacob, et ira ascendit in Israel.
78.22 Quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutari eius.
78.23 Verumtamen mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit;
78.24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis:
78.25 panem angelorum manducavit homo; cibaria misit eis ad abundantiam.
78.26 Excitavit austrum in caelo et induxit in virtute sua africum;
78.27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut arenam maris volatilia pennata:
78.28 et ceciderunt in medio castrorum eorum, circa tabernacula eorum.
78.29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis, et desiderium eorum attulit eis.
78.30 Nondum recesserant a desiderio suo, adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
78.31 et ira Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israel prostravit.
78.32 In omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt in mirabilibus eius;
78.33 et consumpsit in halitu dies eorum et annos eorum cum festinatione.
78.34 Cum occideret eos, quaerebant eum et conversi veniebant diluculo ad eum;
78.35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum, et Deus Excelsus redemptor eorum est.
78.36 Et suaserunt ei in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei;
78.37 cor autem eorum non erat rectum cum eo, nec fideles erant in testamento eius.
78.38 Ipse autem est misericors et propitiatur iniquitati et non disperdit. Saepe avertit iram suam et non accendit omnem furorem suum.
78.39 Et recordatus est quia caro sunt, spiritus vadens et non rediens.
78.40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto, in iram concitaverunt eum in inaquoso!
78.41 Et reversi sunt et tentaverunt Deum et Sanctum Israel exacerbaverunt.
78.42 Non sunt recordati manus eius, diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
78.43 Cum posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos.
78.44 Convertit in sanguinem flumina eorum et rivulos eorum, ne biberent.
78.45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos, ranam et perdidit eos.
78.46 Dedit brucho fructus eorum, labores eorum locustae.
78.47 Occidit in grandine vineas eorum, moros eorum in pruina.
78.48 Tradidit grandini iumenta eorum et greges eorum flammae ignis.
78.49 Misit in eos ardorem irae suae, indignationem et comminationem et angustiam, immissionem angelorum malorum.
78.50 Complanavit semitam irae suae; non pepercit a morte animabus eorum et vitam eorum in peste conclusit.
78.51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti, primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
78.52 Abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto.
78.53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt, et inimicos eorum operuit mare.
78.54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae, in montem, quem acquisivit dextera eius.
78.55 Et eiecit a facie eorum gentes et divisit eis terram in funiculo hereditatis et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
78.56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsum et testimonia eius non custodierunt.
78.57 Recesserunt et praevaricati sunt, quemadmodum patres eorum; conversi sunt retro ut arcus pravus.
78.58 In iram concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
78.59 Audivit Deus et exarsit et sprevit valde Israel.
78.60 Et reppulit habitaculum Silo, tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
78.61 Et tradidit in captivitatem virtutem suam et pulchritudinem suam in manus inimici.
78.62 Et conclusit in gladio populum suum et in hereditatem suam exarsit.
78.63 Iuvenes eorum comedit ignis, et virgines eorum non sunt desponsatae.
78.64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt, et viduae eorum non plorabantur.
78.65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino.
78.66 Et percussit inimicos suos in posteriora, opprobrium sempiternum dedit illis.
78.67 Et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Ephraim non elegit,
78.68 sed elegit tribum Iudae, montem Sion, quem dilexit.
78.69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum, sicut terram, quam fundavit in saecula.
78.70 Et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium,
78.71 de post fetantes accepit eum: pascere Iacob populum suum et Israel hereditatem suam.
78.72 Et pavit eos in innocentia cordis sui et in prudentia manuum suarum deduxit eos.
89.1 מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָאֶזְרָחִי׃
89.2 חַסְדֵי יְהוָה עֹולָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אֹודִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִי׃
89.3 כִּי־אָמַרְתִּי עֹולָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם ׀ תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶם׃
89.4 כָּרַתִּי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּי׃
89.5 עַד־עֹולָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדֹור כִּסְאֲךָ סֶלָה׃
89.6 וְיֹודוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִׁים׃
89.7 כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים ׃
89.8 אֵל נַעֲרָץ בְּסֹוד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנֹורָא עַל־כָּל־סְבִיבָיו׃
89.9 יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאֹות מִי־כָמֹוךָ חֲסִין ׀ יָהּ וֶאֱמוּנָתְךָ סְבִיבֹותֶיךָ׃
89.10 אַתָּה מֹושֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשֹׂוא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵם׃
89.11 אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרֹועַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אֹויְבֶיךָ׃
89.12 לְךָ מַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּם׃
89.13 צָפֹון וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבֹור וְחֶרְמֹון בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּנוּ׃
89.14 לְךָ זְרֹועַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶךָ׃
89.15 צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכֹון כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְקַדְּמוּ פָנֶיךָ׃
89.16 אַשְׁרֵי הָעָם יֹודְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּאֹור־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכוּן׃
89.17 בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיֹּום וּבְצִדְקָתְךָ יָרוּמוּ׃
89.18 כִּי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמֹו אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ [תָּרִים כ] (תָּרוּם ק) קַרְנֵנוּ׃
89.19 כִּי לַיהוָה מָגִנֵּנוּ וְלִקְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּנוּ׃
89.20 אָז דִּבַּרְתָּ־בְחָזֹון לַחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבֹּור הֲרִימֹותִי בָחוּר מֵעָם׃
89.21 מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּיו׃
89.22 אֲשֶׁר יָדִי תִּכֹּון עִמֹּו אַף־זְרֹועִי תְאַמְּצֶנּוּ׃
89.23 לֹא־יַשִּׁא אֹויֵב בֹּו וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּנּוּ׃
89.24 וְכַתֹּותִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגֹּוף׃
89.25 וֶאֶמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמֹּו וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֹו׃
89.26 וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדֹו וּבַנְּהָרֹות יְמִינֹו׃
89.27 הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִי׃
89.28 אַף־אָנִי בְּכֹור אֶתְּנֵהוּ עֶלְיֹון לְמַלְכֵי־אָרֶץ׃
89.29 לְעֹולָם [אֶשְׁמֹור־ כ] (אֶשְׁמָר־לֹו ק) חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֹו׃
89.30 וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעֹו וְכִסְאֹו כִּימֵי שָׁמָיִם׃
89.31 אִם־יַעַזְבוּ בָנָיו תֹּורָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכוּן׃
89.32 אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֹתַי לֹא יִשְׁמֹרוּ׃
89.33 וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֹנָם׃
89.34 וְחַסְדִּי לֹא־אָפִיר מֵעִמֹּו וְלֹא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִי׃
89.35 לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמֹוצָא פָתַי לֹא אֲשַׁנֶּה׃
89.36 אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִם־לְדָוִד אֲכַזֵּב׃
89.37 זַרְעֹו לְעֹולָם יִהְיֶה וְכִסְאֹו כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּי׃
89.38 כְּיָרֵחַ יִכֹּון עֹולָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶלָה׃
89.39 וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶךָ׃
89.40 נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֹו׃
89.41 פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה ׃
89.42 סֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָיו׃
89.43 הֲרִימֹותָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אֹויְבָיו׃
89.44 אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבֹּו וְלֹא הֲקֵימֹתֹו בַּמִּלְחָמָה׃
89.45 הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרֹו וְכִסְאֹו לָאָרֶץ מִגַּרְתָּה׃
89.46 הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶלָה׃
89.47 עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמֹו־אֵשׁ חֲמָתֶךָ׃
89.48 זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַהשָּׁ־וְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָם׃
89.49 מִי גֶבֶר יִחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשֹׁו מִיַּד־שְׁאֹול סֶלָה׃
89.50 אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶךָ׃
89.51 זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּים׃
89.52 אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֹויְבֶיךָ ׀ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבֹות מְשִׁיחֶךָ׃
89.53 בָּרוּךְ יְהוָה לְעֹולָם אָמֵן ׀ וְאָמֵן׃
89.1 maxkijl lAejtaan HaaAaezraahij׃
89.2 hasdej jHwaaH Oowlaam AaaxxijraaH ldor waador AowdijOa Aaemwnaatkaa bpij׃
89.3 kij-Aaamartij Oowlaam haesaed jibaanaeH xxaamajim taakin Aaemwnaatkaa baaHaem׃
89.4 kaaratij brijt libhijrij nixxbaOtij ldaawid Oabdij׃
89.5 Oad-Oowlaam Aaakijn zarOaekaa wbaanijtij ldor-waadowr kisAakaa saelaaH׃
89.6 wjowdw xxaamajim pilAakaa jHwaaH Aap-Aaemwnaatkaa biqHal qdoxxijm׃
89.7 kij mij baxxahaq jaOarok lajHwaaH jidmaeH lajHwaaH bibnej Aelijm ׃
89.8 Ael naOaraac bsowd-qdoxxijm rabaaH wnowraaA Oal-kaal-sbijbaajw׃
89.9 jHwaaH AaeloHej cbaaAowt mij-kaamowkaa hasijn jaaH waeAaemwnaatkaa sbijbowtaejkaa׃
89.10 AataaH mowxxel bgeAwt Hajaam bxowA galaajw AataaH txxabhem׃
89.11 AataaH dikiAtaa kaehaalaal raaHab bizrowOa Ouzkaa pizartaa Aowjbaejkaa׃
89.12 lkaa majim Aap-lkaa Aaaraec tebel wmloAaaH AataaH jsadtaam׃
89.13 caapown wjaamijn AataaH braaAtaam taabowr whaermown bxximkaa jranenw׃
89.14 lkaa zrowOa Oim-gbwraaH taaOoz jaadkaa taarwm jmijnaekaa׃
89.15 caedaeq wmixxpaaT mkown kisAaekaa haesaed waeAaemaet jqadmw paanaejkaa׃
89.16 Aaxxrej HaaOaam jowdOej trwOaaH jHwaaH bAowr-paanaejkaa jHalekwn׃
89.17 bxximkaa jgijlwn kaal-Hajowm wbcidqaatkaa jaarwmw׃
89.18 kij-tipAaeraet Ouzaamow AaataaH wbirconkaa [taarijm k] (taarwm q) qarnenw׃
89.19 kij lajHwaaH maaginenw wliqdowxx jixraaAel malkenw׃
89.20 Aaaz dibartaa-bhaazown lahasijdaejkaa watoAmaer xxiwijtij Oezaer Oal-gibowr Harijmowtij baahwr meOaam׃
89.21 maacaaAtij daawid Oabdij bxxaemaen qaadxxij mxxahtijw׃
89.22 Aaxxaer jaadij tikown Oimow Aap-zrowOij tAamcaenw׃
89.23 loA-jaxxiA Aowjeb bow wbaen-OawlaaH loA jOanaenw׃
89.24 wkatowtij mipaanaajw caaraajw wmxanAaajw Aaegowp׃
89.25 waeAaemwnaatij whasdij Oimow wbixxmij taarwm qarnow׃
89.26 wxamtij bajaam jaadow wbanHaarowt jmijnow׃
89.27 HwA jiqraaAenij Aaabij AaataaH Aelij wcwr jxxwOaatij׃
89.28 Aap-Aaanij bkowr AaetneHw Oaeljown lmalkej-Aaaraec׃
89.29 lOowlaam [Aaexxmowr- k] (Aaexxmaar-low q) hasdij wbrijtij naeAaemaenaet low׃
89.30 wxamtij laaOad zarOow wkisAow kijmej xxaamaajim׃
89.31 Aim-jaOazbw baanaajw towraatij wbmixxpaaTaj loA jelekwn׃
89.32 Aim-huqotaj jhalelw wmicwotaj loA jixxmorw׃
89.33 wpaaqadtij bxxebaeT pixxOaam wbingaaOijm Oawonaam׃
89.34 whasdij loA-Aaapijr meOimow wloA-Aaxxaqer baeAaemwnaatij׃
89.35 loA-Aahalel brijtij wmowcaaA paataj loA AaxxanaeH׃
89.36 Aahat nixxbaOtij bqaadxxij Aim-ldaawid Aakazeb׃
89.37 zarOow lOowlaam jiHjaeH wkisAow kaxxaemaexx naegdij׃
89.38 kjaareha jikown Oowlaam wOed baxxahaq naeAaemaan saelaaH׃
89.39 wAataaH zaanahtaa watimAaas HitOabartaa Oim-mxxijhaekaa׃
89.40 neAartaaH brijt Oabdaekaa hilaltaa laaAaaraec nizrow׃
89.41 paaractaa kaal-gderotaajw xamtaa mibcaaraajw mhitaaH ׃
89.42 suHw kaal-Oobrej daaraek HaajaaH haerpaaH lixxkenaajw׃
89.43 Harijmowtaa jmijn caaraajw Hixmahtaa kaal-Aowjbaajw׃
89.44 Aap-taaxxijb cwr harbow wloA Haqejmotow bamilhaamaaH׃
89.45 Hixxbataa miTHaarow wkisAow laaAaaraec migartaaH׃
89.46 Hiqcartaa jmej Oalwmaajw HaeOaeTijtaa Oaalaajw bwxxaaH saelaaH׃
89.47 Oad-maaH jHwaaH tisaater laanaecah tibOar kmow-Aexx hamaataekaa׃
89.48 zkaar-Aanij maeH-haalaed Oal-maHxxaa-wA baaraaAtaa kaal-bnej-Aaadaam׃
89.49 mij gaebaer jihjaeH wloA jirAaeH-maawaet jmaleT napxxow mijad-xxAowl saelaaH׃
89.50 AajeH hasaadaejkaa HaariAxxonijm Aadonaaj nixxbaOtaa ldaawid baeAaemwnaataekaa׃
89.51 zkor Aadonaaj haerpat Oabaadaejkaa xAetij bhejqij kaal-rabijm Oamijm׃
89.52 Aaxxaer herpw Aowjbaejkaa jHwaaH Aaxxaer herpw Oiqbowt mxxijhaekaa׃
89.53 baarwk jHwaaH lOowlaam Aaamen wAaamen׃
89.1 משכיל לאיתן האזרחי׃ חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר ׀ אודיע אמונתך בפי׃
89.2 משכיל לאיתן האזרחי׃ חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר ׀ אודיע אמונתך בפי׃
89.3 כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים ׀ תכן אמונתך בהם׃
89.4 כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
89.5 עד־עולם אכין זרעך ובניתי לדר־ודור כסאך סלה׃
89.6 ויודו שמים פלאך יהוה אף־אמונתך בקהל קדשים׃
89.7 כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים ׃
89.8 אל נערץ בסוד־קדשים רבה ונורא על־כל־סביביו׃
89.9 יהוה ׀ אלהי צבאות מי־כמוך חסין ׀ יה ואמונתך סביבותיך׃
89.10 אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
89.11 אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
89.12 לך מים אף־לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
89.13 צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
89.14 לך זרוע עם־גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
89.15 צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
89.16 אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃
89.17 בשמך יגילון כל־היום ובצדקתך ירומו׃
89.18 כי־תפארת עזמו אתה וברצנך [תרים כ] (תרום ק) קרננו׃
89.19 כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
89.20 אז דברת־בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על־גבור הרימותי בחור מעם׃
89.21 מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
89.22 אשר ידי תכון עמו אף־זרועי תאמצנו׃
89.23 לא־ישא אויב בו ובן־עולה לא יעננו׃
89.24 וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
89.25 ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
89.26 ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
89.27 הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
89.28 אף־אני בכור אתנהו עליון למלכי־ארץ׃
89.29 לעולם [אשמור־ כ] (אשמר־לו ק) חסדי ובריתי נאמנת לו׃
89.30 ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
89.31 אם־יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
89.32 אם־חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
89.33 ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
89.34 וחסדי לא־אפיר מעמו ולא־אשקר באמונתי׃
89.35 לא־אחלל בריתי ומוצא פתי לא אשנה׃
89.36 אחת נשבעתי בקדשי אם־לדוד אכזב׃
89.37 זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
89.38 כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
89.39 ואתה זנחת ותמאס התעברת עם־משיחך׃
89.40 נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
89.41 פרצת כל־גדרתיו שמת מבצריו מחתה ׃
89.42 סהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
89.43 הרימות ימין צריו השמחת כל־אויביו׃
89.44 אף־תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
89.45 השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
89.46 הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
89.47 עד־מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו־אש חמתך׃
89.48 זכר־אני מה־חלד על־מהש־וא בראת כל־בני־אדם׃
89.49 מי גבר יחיה ולא יראה־מות ימלט נפשו מיד־שאול סלה׃
89.50 איה ׀ חסדיך הראשנים ׀ אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
89.51 זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל־רבים עמים׃
89.52 אשר חרפו אויביך ׀ יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
89.53 ברוך יהוה לעולם אמן ׀ ואמן׃
89.1 mxkjl lAjtn HAzrhj׃ hsdj jHwH Owlm AxjrH ldr wdr AwdjO Amwntk bpj׃
89.2 mxkjl lAjtn HAzrhj׃ hsdj jHwH Owlm AxjrH ldr wdr AwdjO Amwntk bpj׃
89.3 kj-Amrtj Owlm hsd jbnH xmjm tkn Amwntk bHm׃
89.4 krtj brjt lbhjrj nxbOtj ldwd Obdj׃
89.5 Od-Owlm Akjn zrOk wbnjtj ldr-wdwr ksAk slH׃
89.6 wjwdw xmjm plAk jHwH Ap-Amwntk bqHl qdxjm׃
89.7 kj mj bxhq jOrk ljHwH jdmH ljHwH bbnj Aljm ׃
89.8 Al nOrc bswd-qdxjm rbH wnwrA Ol-kl-sbjbjw׃
89.9 jHwH AlHj cbAwt mj-kmwk hsjn jH wAmwntk sbjbwtjk׃
89.10 AtH mwxl bgAwt Hjm bxwA gljw AtH txbhm׃
89.11 AtH dkAt khll rHb bzrwO Ozk pzrt Awjbjk׃
89.12 lk mjm Ap-lk Arc tbl wmlAH AtH jsdtm׃
89.13 cpwn wjmjn AtH brAtm tbwr whrmwn bxmk jrnnw׃
89.14 lk zrwO Om-gbwrH tOz jdk trwm jmjnk׃
89.15 cdq wmxpT mkwn ksAk hsd wAmt jqdmw pnjk׃
89.16 Axrj HOm jwdOj trwOH jHwH bAwr-pnjk jHlkwn׃
89.17 bxmk jgjlwn kl-Hjwm wbcdqtk jrwmw׃
89.18 kj-tpArt Ozmw AtH wbrcnk [trjm k] (trwm q) qrnnw׃
89.19 kj ljHwH mgnnw wlqdwx jxrAl mlknw׃
89.20 Az dbrt-bhzwn lhsjdjk wtAmr xwjtj Ozr Ol-gbwr Hrjmwtj bhwr mOm׃
89.21 mcAtj dwd Obdj bxmn qdxj mxhtjw׃
89.22 Axr jdj tkwn Omw Ap-zrwOj tAmcnw׃
89.23 lA-jxA Awjb bw wbn-OwlH lA jOnnw׃
89.24 wktwtj mpnjw crjw wmxnAjw Agwp׃
89.25 wAmwntj whsdj Omw wbxmj trwm qrnw׃
89.26 wxmtj bjm jdw wbnHrwt jmjnw׃
89.27 HwA jqrAnj Abj AtH Alj wcwr jxwOtj׃
89.28 Ap-Anj bkwr AtnHw Oljwn lmlkj-Arc׃
89.29 lOwlm [Axmwr- k] (Axmr-lw q) hsdj wbrjtj nAmnt lw׃
89.30 wxmtj lOd zrOw wksAw kjmj xmjm׃
89.31 Am-jOzbw bnjw twrtj wbmxpTj lA jlkwn׃
89.32 Am-hqtj jhllw wmcwtj lA jxmrw׃
89.33 wpqdtj bxbT pxOm wbngOjm Ownm׃
89.34 whsdj lA-Apjr mOmw wlA-Axqr bAmwntj׃
89.35 lA-Ahll brjtj wmwcA ptj lA AxnH׃
89.36 Aht nxbOtj bqdxj Am-ldwd Akzb׃
89.37 zrOw lOwlm jHjH wksAw kxmx ngdj׃
89.38 kjrh jkwn Owlm wOd bxhq nAmn slH׃
89.39 wAtH znht wtmAs HtObrt Om-mxjhk׃
89.40 nArtH brjt Obdk hllt lArc nzrw׃
89.41 prct kl-gdrtjw xmt mbcrjw mhtH ׃
89.42 sHw kl-Obrj drk HjH hrpH lxknjw׃
89.43 Hrjmwt jmjn crjw Hxmht kl-Awjbjw׃
89.44 Ap-txjb cwr hrbw wlA Hqjmtw bmlhmH׃
89.45 Hxbt mTHrw wksAw lArc mgrtH׃
89.46 Hqcrt jmj Olwmjw HOTjt Oljw bwxH slH׃
89.47 Od-mH jHwH tstr lnch tbOr kmw-Ax hmtk׃
89.48 zkr-Anj mH-hld Ol-mHx-wA brAt kl-bnj-Adm׃
89.49 mj gbr jhjH wlA jrAH-mwt jmlT npxw mjd-xAwl slH׃
89.50 AjH hsdjk HrAxnjm Adnj nxbOt ldwd bAmwntk׃
89.51 zkr Adnj hrpt Obdjk xAtj bhjqj kl-rbjm Omjm׃
89.52 Axr hrpw Awjbjk jHwH Axr hrpw Oqbwt mxjhk׃
89.53 brwk jHwH lOwlm Amn wAmn׃
89.1 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
89.2 Eine Unterweisung. Von Etan, dem Esrachiten: (H89-2) Die Gnadenerweisungen des HERRN will ich ewiglich besingen und seine Wahrheit mit meinem Munde verkündigen von Geschlecht zu Geschlecht.
89.3 (H89-3) Und zwar sage ich: Auf ewig wird die Gnade gebaut, in den Himmeln bestätigst du deine Treue:
89.4 (H89-4) «Ich habe mit meinem Auserwählten einen Bund geschlossen, habe meinem Knecht David geschworen:
89.5 (H89-5) Auf ewig will ich deinen Samen bestätigen und für alle Geschlechter bauen deinen Thron!» (Pause.)
89.6 (H89-6) Und die Himmel werden deine Wundertat preisen, o HERR, ja, deine Treue in der Gemeinde der Heiligen!
89.7 (H89-7) Denn wer in den Wolken ist dem HERRN zu vergleichen, wer ist dem HERRN ähnlich unter den Göttersöhnen?
89.8 (H89-8) Gott ist sehr schrecklich im Kreise der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
89.9 (H89-9) HERR, Gott der Heerscharen, wer ist mächtig wie du? Und deine Treue ist um dich her!
89.10 (H89-10) Du herrschest über das stolze Meer; wenn sich seine Wellen erheben, so glättest du sie.
89.11 (H89-11) Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt, mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
89.12 (H89-12) Dein ist der Himmel, dir gehört auch die Erde, der Weltkreis und was ihn erfüllt; du hast es alles gegründet.
89.13 (H89-13) Norden und Süden hast du erschaffen, Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
89.14 (H89-14) Du hast einen Arm voll Kraft, stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
89.15 (H89-15) Recht und Gerechtigkeit sind deines Thrones Feste, Gnade und Treue gehen vor deinem Angesicht her.
89.16 (H89-16) Wohl dem Volk, das den Jubelschall kennt! O HERR, im Lichte deines Angesichts werden sie wandeln.
89.17 (H89-17) Ob deines Namens frohlocken sie allezeit und sind erhoben durch deine Gerechtigkeit;
89.18 (H89-18) denn du bist ihr mächtiger Ruhm und durch deine Huld wird unser Horn erhöht.
89.19 (H89-19) Denn vom HERRN kommt unser Schild und vom Heiligen Israels unser König.
89.20 (H89-20) Damals redetest du durch ein Gesicht mit deinen Frommen und sprachst: «Ich habe die Hilfe einem Helden übertragen, einen Auserwählten aus dem Volk erhöht;
89.21 (H89-21) ich habe meinen Knecht David gefunden und ihn mit meinem heiligen Öl gesalbt;
89.22 (H89-22) meine Hand soll beständig mit ihm sein, und mein Arm soll ihn stärken.
89.23 (H89-23) Kein Feind soll ihn überlisten und kein Ruchloser ihn unterdrücken;
89.24 (H89-24) sondern ich will seine Widersacher vor ihm zermalmen und seine Hasser schlagen;
89.25 (H89-25) aber meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und in meinem Namen soll sein Horn sich erheben.
89.26 (H89-26) Und ich will seine Hand ins Meer tauchen und seine Rechte in die Ströme.
89.27 (H89-27) Er wird zu mir rufen: Du bist mein Vater, mein Gott und der Fels meines Heils.
89.28 (H89-28) Und ich will ihn zum Erstgeborenen machen, zum Höchsten der Könige auf Erden.
89.29 (H89-29) Auf ewig bewahre ich ihm meine Gnade, und mein Bund soll ihm festbleiben.
89.30 (H89-30) Und ich setze seinen Samen auf ewig ein und mache seinen Thron wie die Tage des Himmels.
89.31 (H89-31) Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht in meinen Verordnungen wandeln,
89.32 (H89-32) wenn sie meine Satzungen entheiligen und meine Gebote nicht beachten,
89.33 (H89-33) so will ich ihre Sünden mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Schlägen;
89.34 (H89-34) aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und meine Treue nicht verleugnen;
89.35 (H89-35) meinen Bund will ich nicht ungültig machen und nicht ändern, was über meine Lippen gekommen ist.
89.36 (H89-36) Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen; sollte ich David belügen?
89.37 (H89-37) Sein Same soll ewig bleiben und sein Thron wie die Sonne vor mir;
89.38 (H89-38) wie der Mond soll er ewig bestehen und wie der Zeuge in den Wolken zuverlässig sein!» (Pause.)
89.39 (H89-39) Und doch hast du verstoßen und verworfen und bist zornig geworden über deinen Gesalbten!
89.40 (H89-40) Du verachtest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden;
89.41 (H89-41) du hast alle seine Mauern zerrissen und seine Festungen in Trümmer gelegt;
89.42 (H89-42) es berauben ihn alle, die vorüberziehen, er ist seinen Nachbarn zum Gespött;
89.43 (H89-43) du hast die rechte Hand seiner Widersacher erhöht, hast allen seinen Feinden Freude gemacht;
89.44 (H89-44) du ließest zurückweichen sein scharfes Schwert und schenktest ihm keinen Sieg im Krieg;
89.45 (H89-45) du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt;
89.46 (H89-46) du hast die Tage seiner Jugend verkürzt und ihn mit Schande bedeckt. (Pause.)
89.47 (H89-47) Wie lange, o HERR, willst du dich so verbergen? Soll dein Zorn stets wie Feuer brennen?
89.48 (H89-48) Gedenke mein! Was ist das Leben? Warum willst du alle Menschenkinder vergeblich erschaffen haben?
89.49 (H89-49) Wo ist einer, der den Tod nicht sähe und seine Seele erretten könnte von des Totenreichs Gewalt? (Pause.)
89.50 (H89-50) Wo sind, o Herr, deine frühern Gnadenerweise, die du dem David in deiner Treue zugeschworen hast?
89.51 (H89-51) Gedenke, o Herr, der Schmach, die deinen Knechten angetan wird, daß ich in meinem Busen den Hohn der vielen Völker trage,
89.52 (H89-52) womit deine Feinde dich, HERR, schmähen, womit sie schmähen die Fußstapfen deines Gesalbten!
89.53 (H89-53) Gepriesen sei der HERR ewiglich! Amen, Amen!
89.1 συνέσεως αιθαν τῷ ισραηλίτῃ τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
89.2 συνέσεως αιθαν τῷ ισραηλίτῃ τὰ ἐλέη σου κύριε εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου
89.3 ὅτι εἶπας εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου
89.4 διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου ὤμοσα δαυιδ τῷ δούλῳ μου
89.5 ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου διάψαλμα
89.6 ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου κύριε καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων
89.7 ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ
89.8 ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ
89.9 κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων τίς ὅμοιός σοι δυνατὸς εἶ κύριε καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου
89.10 σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραΰνεις
89.11 σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου
89.12 σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας
89.13 τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας θαβωρ καὶ ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται
89.14 σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας κραταιωθήτω ἡ χείρ σου ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου
89.15 δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου
89.16 μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν κύριε ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται
89.17 καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται
89.18 ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν
89.19 ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου ισραηλ βασιλέως ἡμῶν
89.20 τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου
89.21 εὗρον δαυιδ τὸν δοῦλόν μου ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν
89.22 ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν
89.23 οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν
89.24 καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι
89.25 καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ' αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ
89.26 καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ
89.27 αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου
89.28 κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς
89.29 εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ
89.30 καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ
89.31 ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν
89.32 ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν
89.33 ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν
89.34 τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ' αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου
89.35 οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω
89.36 ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου εἰ τῷ δαυιδ ψεύσομαι
89.37 τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου
89.38 καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός διάψαλμα
89.39 σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου
89.40 κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ
89.41 καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν
89.42 διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ
89.43 ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
89.44 ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ
89.45 κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας
89.46 ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην διάψαλμα
89.47 ἕως πότε κύριε ἀποστρέψεις εἰς τέλος ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου
89.48 μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων
89.49 τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα
89.50 ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα κύριε ἃ ὤμοσας τῷ δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου
89.51 μνήσθητι κύριε τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου πολλῶν ἐθνῶν
89.52 οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου κύριε οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου
89.53 εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα γένοιτο γένοιτο
89.1 syneseohs aithan toh israehliteh ta eleeh soy kyrie eis ton aiohna asomai eis genean kai genean apaggeloh tehn alehtheian soy en toh stomati moy
89.2 syneseohs aithan toh israehliteh ta eleeh soy kyrie eis ton aiohna asomai eis genean kai genean apaggeloh tehn alehtheian soy en toh stomati moy
89.3 oti eipas eis ton aiohna eleos oikodomehthehsetai en tois oyranois etoimasthehsetai eh alehtheia soy
89.4 diethemehn diathehkehn tois eklektois moy ohmosa dayid toh doyloh moy
89.5 eohs toy aiohnos etoimasoh to sperma soy kai oikodomehsoh eis genean kai genean ton thronon soy diapsalma
89.6 exomologehsontai oi oyranoi ta thaymasia soy kyrie kai tehn alehtheian soy en ekklehsia agiohn
89.7 oti tis en nephelais isohthehsetai toh kyrioh kai tis omoiohthehsetai toh kyrioh en yiois theoy
89.8 o theos endoxazomenos en boyleh agiohn megas kai phoberos epi pantas toys perikykloh aytoy
89.9 kyrie o theos tohn dynameohn tis omoios soi dynatos ei kyrie kai eh alehtheia soy kykloh soy
89.10 sy despozeis toy kratoys tehs thalassehs ton de salon tohn kymatohn aytehs sy kataprayneis
89.11 sy etapeinohsas ohs traymatian yperehphanon kai en toh brachioni tehs dynameohs soy dieskorpisas toys echthroys soy
89.12 soi eisin oi oyranoi kai seh estin eh geh tehn oikoymenehn kai to plehrohma aytehs sy ethemeliohsas
89.13 ton borran kai thalassas sy ektisas thabohr kai ermohn en toh onomati soy agalliasontai
89.14 sos o brachiohn meta dynasteias krataiohthehtoh eh cheir soy ypsohthehtoh eh dexia soy
89.15 dikaiosyneh kai krima etoimasia toy thronoy soy eleos kai alehtheia proporeysetai pro prosohpoy soy
89.16 makarios o laos o ginohskohn alalagmon kyrie en toh phohti toy prosohpoy soy poreysontai
89.17 kai en toh onomati soy agalliasontai olehn tehn ehmeran kai en teh dikaiosyneh soy ypsohthehsontai
89.18 oti to kaychehma tehs dynameohs aytohn ei sy kai en teh eydokia soy ypsohthehsetai to keras ehmohn
89.19 oti toy kyrioy eh antilehmpsis kai toy agioy israehl basileohs ehmohn
89.20 tote elalehsas en orasei tois osiois soy kai eipas ethemehn boehtheian epi dynaton ypsohsa eklekton ek toy laoy moy
89.21 eyron dayid ton doylon moy en elaioh agioh moy echrisa ayton
89.22 eh gar cheir moy synantilehmpsetai aytoh kai o brachiohn moy katischysei ayton
89.23 oyk ohphelehsei echthros en aytoh kai yios anomias oy prosthehsei toy kakohsai ayton
89.24 kai sygkopsoh toys echthroys aytoy apo prosohpoy aytoy kai toys misoyntas ayton tropohsomai
89.25 kai eh alehtheia moy kai to eleos moy met' aytoy kai en toh onomati moy ypsohthehsetai to keras aytoy
89.26 kai thehsomai en thalasseh cheira aytoy kai en potamois dexian aytoy
89.27 aytos epikalesetai me patehr moy ei sy theos moy kai antilehmptohr tehs sohtehrias moy
89.28 kagoh prohtotokon thehsomai ayton ypsehlon para tois basileysin tehs gehs
89.29 eis ton aiohna phylaxoh aytoh to eleos moy kai eh diathehkeh moy pisteh aytoh
89.30 kai thehsomai eis ton aiohna toy aiohnos to sperma aytoy kai ton thronon aytoy ohs tas ehmeras toy oyranoy
89.31 ean egkatalipohsin oi yioi aytoy ton nomon moy kai tois krimasin moy meh poreythohsin
89.32 ean ta dikaiohmata moy bebehlohsoysin kai tas entolas moy meh phylaxohsin
89.33 episkepsomai en rabdoh tas anomias aytohn kai en mastixin tas amartias aytohn
89.34 to de eleos moy oy meh diaskedasoh ap' aytoy oyde meh adikehsoh en teh alehtheia moy
89.35 oyde meh bebehlohsoh tehn diathehkehn moy kai ta ekporeyomena dia tohn cheileohn moy oy meh athetehsoh
89.36 apax ohmosa en toh agioh moy ei toh dayid pseysomai
89.37 to sperma aytoy eis ton aiohna menei kai o thronos aytoy ohs o ehlios enantion moy
89.38 kai ohs eh selehneh katehrtismeneh eis ton aiohna kai o martys en oyranoh pistos diapsalma
89.39 sy de apohsoh kai exoydenohsas anebaloy ton christon soy
89.40 katestrepsas tehn diathehkehn toy doyloy soy ebebehlohsas eis tehn gehn to agiasma aytoy
89.41 katheiles pantas toys phragmoys aytoy ethoy ta ochyrohmata aytoy deilian
89.42 diehrpasan ayton pantes oi diodeyontes odon egenehtheh oneidos tois geitosin aytoy
89.43 ypsohsas tehn dexian tohn echthrohn aytoy eyphranas pantas toys echthroys aytoy
89.44 apestrepsas tehn boehtheian tehs romphaias aytoy kai oyk antelaboy aytoy en toh polemoh
89.45 katelysas apo katharismoy ayton ton thronon aytoy eis tehn gehn katerraxas
89.46 esmikrynas tas ehmeras toy chronoy aytoy katecheas aytoy aischynehn diapsalma
89.47 eohs pote kyrie apostrepseis eis telos ekkaythehsetai ohs pyr eh orgeh soy
89.48 mnehsthehti tis moy eh ypostasis meh gar mataiohs ektisas pantas toys yioys tohn anthrohpohn
89.49 tis estin anthrohpos os zehsetai kai oyk opsetai thanaton rysetai tehn psychehn aytoy ek cheiros adoy diapsalma
89.50 poy eisin ta eleeh soy ta archaia kyrie a ohmosas toh dayid en teh alehtheia soy
89.51 mnehsthehti kyrie toy oneidismoy tohn doylohn soy oy ypeschon en toh kolpoh moy pollohn ethnohn
89.52 oy ohneidisan oi echthroi soy kyrie oy ohneidisan to antallagma toy christoy soy
89.53 eylogehtos kyrios eis ton aiohna genoito genoito
89.1 Maskil. Ethan Ezrahitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
89.2 Maskil. Ethan Ezrahitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
89.3 Quoniam dixisti: “ In aeternum misericordia aedificabitur ”, in caelis firmabitur veritas tua.
89.4 “ Disposui testamentum electo meo, iuravi David servo meo:
89.5 Usque in aeternum confirmabo semen tuum et aedificabo in generationem et generationem sedem tuam ”.
89.6 Confitebuntur caeli mirabilia tua, Domine, etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
89.7 Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino, similis erit Domino in filiis Dei?
89.8 Deus, metuendus in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes, qui in circuitu eius sunt.
89.9 Domine, Deus virtutum, quis similis tibi? Potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
89.10 Tu dominaris superbiae maris, elationes fluctuum eius tu mitigas.
89.11 Tu conculcasti sicut vulneratum Rahab, in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
89.12 Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti;
89.13 Aquilonem et austrum tu creasti, Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt.
89.14 Tibi brachium cum potentia; firma est manus tua, et exaltata dextera tua.
89.15 Iustitia et iudicium firmamentum sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam.
89.16 Beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt
89.17 et in nomine tuo exsultabunt tota die et in iustitia tua exaltabuntur,
89.18 quoniam decor virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
89.19 Quia Domini est scutum nostrum, et Sancti Israel rex noster.
89.20 Tunc locutus es in visione sanctis tuis et dixisti: “ Posui adiutorium in potente et exaltavi electum de plebe.
89.21 Inveni David servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
89.22 Manus enim mea firma erit cum eo, et brachium meum confortabit eum.
89.23 Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non opprimet eum.
89.24 Et concidam a facie ipsius inimicos eius et odientes eum percutiam.
89.25 Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
89.26 Et ponam super mare manum eius et super flumina dexteram eius.
89.27 Ipse invocabit me: “Pater meus es tu, Deus meus et refugium salutis meae”.
89.28 Et ego primogenitum ponam illum, excelsum prae regibus terrae.
89.29 In aeternum servabo illi misericordiam meam; et testamentum meum fidele ipsi.
89.30 Et ponam in saeculum saeculi semen eius; et thronum eius sicut dies caeli.
89.31 Si autem dereliquerint filii eius legem meam et in iudiciis meis non ambulaverint,
89.32 si iustificationes meas profanaverint et mandata mea non custodierint,
89.33 visitabo in virga delictum eorum et in verberibus iniquitatem eorum.
89.34 Misericordiam autem meam non avertam ab eo neque mentiar in veritate mea.
89.35 Non profanabo testamentum meum et, quae procedunt de labiis meis, non faciam irrita.
89.36 Semel iuravi in sancto meo: David non mentiar.
89.37 Semen eius in aeternum manebit, et thronus eius sicut sol in conspectu meo
89.38 et sicut luna firmus stabit in aeternum et testis in caelo fidelis ”.
89.39 Tu vero reppulisti et reiecisti, iratus es contra christum tuum;
89.40 evertisti testamentum servi tui, profanasti in terram diadema eius.
89.41 Destruxisti omnes muros eius, posuisti munitiones eius in ruinas.
89.42 Diripuerunt eum omnes transeuntes viam, factus est opprobrium vicinis suis.
89.43 Exaltasti dexteram deprimentium eum, laetificasti omnes inimicos eius.
89.44 Avertisti aciem gladii eius et non es auxiliatus ei in bello.
89.45 Finem posuisti splendori eius et sedem eius in terram collisisti.
89.46 Minorasti dies iuventutis eius, perfudisti eum confusione.
89.47 Usquequo, Domine, absconderis in finem, exardescet sicut ignis ira tua?
89.48 Memorare, quam brevis mea substantia. Ad quam vanitatem creasti omnes filios hominum?
89.49 Quis est homo, qui vivet et non videbit mortem, eruet animam suam de manu inferi?
89.50 Ubi sunt misericordiae tuae antiquae, Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
89.51 Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium,
89.52 quo exprobraverunt inimici tui, Domine, quo exprobraverunt vestigia christi tui.
89.53 Benedictus Dominus in aeternum. Fiat, fiat.
104.1 בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הֹוד וְהָדָר לָבָשְׁתָּ׃
104.2 עֹטֶה־אֹור כַּשַּׂלְמָה נֹוטֶה מַיִם כַּיְרִיעָה׃
104.3 הַמְקָרֶה בַמַּיִם עֲלִיֹּותָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבֹו הַמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רוּחַ׃
104.4 עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחֹות מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵט׃
104.5 יָסַד־אֶרֶץ עַל־מְכֹונֶיהָ בַּל־תִּמֹּוט עֹולָם וָעֶד׃
104.6 תְּהֹום כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתֹו עַל־הָרִים יַעַמְדוּ־מָיִם׃
104.7 מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קֹול רַעַמְךָ יֵחָפֵזוּן׃
104.8 יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעֹות אֶל־מְקֹום זֶה ׀ יָסַדְתָּ לָהֶם׃
104.9 גְּבוּלשַׂ־מְתָּ בַּל־יַעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסֹּות הָאָרֶץ׃
104.10 הַמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכוּן׃
104.11 יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתֹו שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָם׃
104.12 עֲלֵיהֶם עֹוף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכֹּון מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֹול׃
104.13 מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיֹּותָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָרֶץ׃
104.14 מַצְמִיחַ חָצִיר ׀ לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהֹוצִיא לֶחֶם מִן־הָאָרֶץ׃
104.15 וְיַיִן ׀ יְשַׂמַּח לְבַב־אֱנֹושׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְבַב־אֱנֹושׁ יִסְעָד׃
104.16 יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַרְזֵי לְבָנֹון אֲשֶׁר נָטָע׃
104.17 אֲשֶׁרשָׁ־ם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרֹושִׁים בֵּיתָהּ׃
104.18 הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַשְׁפַנִּים׃
104.19 עָשָׂה יָרֵחַ לְמֹועֲדִים מֶשׁ יָדַע מְבֹואֹו׃
104.20 תָּשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בֹּו־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתֹו־יָעַר׃
104.21 הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָם׃
104.22 תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעֹונֹתָם יִרְבָּצוּן׃
104.23 יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלֹו וְלַעֲבֹדָתֹו עֲדֵי־עָרֶב׃
104.24 מָה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ׀ יְהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶךָ׃
104.25 זֶה ׀ הַיָּם גָּדֹול וּרְחַב יָדָיִם שָׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיֹּות קְטַנֹּות עִם־גְּדֹלֹות׃
104.26 ם אֳנִיֹּות יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶה־יָצַרְתָּ לְשַׂחֶק־בֹּו׃
104.27 כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתֹּו׃
104.28 תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֹוב׃
104.29 תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבוּן׃
104.30 תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָה׃
104.31 יְהִי כְבֹוד יְהוָה לְעֹולָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָׂיו׃
104.32 הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְיֶעֱשָׁנוּ׃
104.33 אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעֹודִי׃
104.34 יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָה׃
104.35 יִתַּמּוּ חַטָּאִים ׀ מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים ׀ עֹוד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַלְלוּ־יָהּ׃
104.1 baarakij napxxij Aaet-jHwaaH jHwaaH AaeloHaj gaadaltaa mAod Howd wHaadaar laabaaxxtaa׃
104.2 OoTaeH-Aowr kaxalmaaH nowTaeH majim kajrijOaaH׃
104.3 HamqaaraeH bamajim Oalijowtaajw Haxaam-Oaabijm rkwbow HamHalek Oal-kanpej-rwha׃
104.4 OoxaeH malAaakaajw rwhowt mxxaartaajw Aexx loHeT׃
104.5 jaasad-Aaeraec Oal-mkownaejHaa bal-timowT Oowlaam waaOaed׃
104.6 tHowm kalbwxx kisijtow Oal-Haarijm jaOamdw-maajim׃
104.7 min-gaOaraatkaa jnwswn min-qowl raOamkaa jehaapezwn׃
104.8 jaOalw Haarijm jerdw bqaaOowt Aael-mqowm zaeH jaasadtaa laaHaem׃
104.9 gbwlxa-mtaa bal-jaOaborwn bal-jxxwbwn lkasowt HaaAaaraec׃
104.10 Hamxxaleha maOjaanijm banhaalijm bejn Haarijm jHalekwn׃
104.11 jaxxqw kaal-hajtow xaadaaj jixxbrw praaAijm cmaaAaam׃
104.12 OalejHaem Oowp-Haxxaamajim jixxkown mibejn OaapaaAjim jitnw-qowl׃
104.13 maxxqaeH Haarijm meOalijowtaajw miprij maOaxaejkaa tixbaO HaaAaaraec׃
104.14 macmijha haacijr labHemaaH wOexaeb laOabodat HaaAaadaam lHowcijA laehaem min-HaaAaaraec׃
104.15 wjajin jxamah lbab-Aaenowxx lHacHijl paanijm mixxaamaen wlaehaem lbab-Aaenowxx jisOaad׃
104.16 jixbOw Oacej jHwaaH Aarzej lbaanown Aaxxaer naaTaaO׃
104.17 Aaxxaerxxaa-m cipaarijm jqanenw hasijdaaH browxxijm bejtaaH׃
104.18 Haarijm HagboHijm lajOelijm slaaOijm mahsaeH laxxpanijm׃
104.19 OaaxaaH jaareha lmowOadijm maexx jaadaO mbowAow׃
104.20 taaxxaet-hoxxaek wijHij laajlaaH bow-tirmox kaal-hajtow-jaaOar׃
104.21 Hakpijrijm xxoAagijm laTaaraep wlbaqexx meAel Aaaklaam׃
104.22 tizrah Haxxaemaexx jeAaasepwn wAael-mOownotaam jirbaacwn׃
104.23 jeceA Aaadaam lpaaOaalow wlaOabodaatow Oadej-Oaaraeb׃
104.24 maaH-rabw maOaxaejkaa jHwaaH kulaam bhaakmaaH Oaaxijtaa maalAaaH HaaAaaraec qinjaanaekaa׃
104.25 zaeH Hajaam gaadowl wrhab jaadaajim xxaam-raemaex wAejn mispaar hajowt qTanowt Oim-gdolowt׃
104.26 m Aaanijowt jHalekwn liwjaataan zaeH-jaacartaa lxahaeq-bow׃
104.27 kulaam Aelaejkaa jxaberwn laatet Aaaklaam bOitow׃
104.28 titen laaHaem jilqoTwn tiptah jaadkaa jixbOwn Towb׃
104.29 tastijr paanaejkaa jibaaHelwn tosep rwhaam jigwaaOwn wAael-Oapaaraam jxxwbwn׃
104.30 txxalah rwhakaa jibaareAwn wthadexx pnej AadaamaaH׃
104.31 jHij kbowd jHwaaH lOowlaam jixmah jHwaaH bmaOaxaajw׃
104.32 HamabijT laaAaaraec watirOaad jigaO baeHaarijm wjaeOaexxaanw׃
104.33 AaaxxijraaH lajHwaaH bhajaaj AazamraaH leAloHaj bOowdij׃
104.34 jaeOaerab Oaalaajw xijhij Aaanokij Aaexmah bajHwaaH׃
104.35 jitamw haTaaAijm min-HaaAaaraec wrxxaaOijm Oowd Aejnaam baarakij napxxij Aaet-jHwaaH Hallw-jaaH׃
104.1 ברכי נפשי את־יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
104.2 עטה־אור כשלמה נוטה מים כיריעה׃
104.3 המקרה במים עליותיו השם־עבים רכובו המהלך על־כנפי־רוח׃
104.4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
104.5 יסד־ארץ על־מכוניה בל־תמוט עולם ועד׃
104.6 תהום כלבוש כסיתו על־הרים יעמדו־מים׃
104.7 מן־גערתך ינוסון מן־קול רעמך יחפזון׃
104.8 יעלו הרים ירדו בקעות אל־מקום זה ׀ יסדת להם׃
104.9 גבולש־מת בל־יעברון בל־ישובון לכסות הארץ׃
104.10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
104.11 ישקו כל־חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
104.12 עליהם עוף־השמים ישכון מבין עפאים יתנו־קול׃
104.13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
104.14 מצמיח חציר ׀ לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן־הארץ׃
104.15 ויין ׀ ישמח לבב־אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב־אנוש יסעד׃
104.16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
104.17 אשרש־ם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
104.18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
104.19 עשה ירח למועדים מש ידע מבואו׃
104.20 תשת־חשך ויהי לילה בו־תרמש כל־חיתו־יער׃
104.21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
104.22 תזרח השמש יאספון ואל־מעונתם ירבצון׃
104.23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי־ערב׃
104.24 מה־רבו מעשיך ׀ יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
104.25 זה ׀ הים גדול ורחב ידים שם־רמש ואין מספר חיות קטנות עם־גדלות׃
104.26 ם אניות יהלכון לויתן זה־יצרת לשחק־בו׃
104.27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
104.28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
104.29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל־עפרם ישובון׃
104.30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
104.31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
104.32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
104.33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
104.34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
104.35 יתמו חטאים ׀ מן־הארץ ורשעים ׀ עוד אינם ברכי נפשי את־יהוה הללו־יה׃
104.1 brkj npxj At-jHwH jHwH AlHj gdlt mAd Hwd wHdr lbxt׃
104.2 OTH-Awr kxlmH nwTH mjm kjrjOH׃
104.3 HmqrH bmjm Oljwtjw Hxm-Objm rkwbw HmHlk Ol-knpj-rwh׃
104.4 OxH mlAkjw rwhwt mxrtjw Ax lHT׃
104.5 jsd-Arc Ol-mkwnjH bl-tmwT Owlm wOd׃
104.6 tHwm klbwx ksjtw Ol-Hrjm jOmdw-mjm׃
104.7 mn-gOrtk jnwswn mn-qwl rOmk jhpzwn׃
104.8 jOlw Hrjm jrdw bqOwt Al-mqwm zH jsdt lHm׃
104.9 gbwlx-mt bl-jObrwn bl-jxwbwn lkswt HArc׃
104.10 Hmxlh mOjnjm bnhljm bjn Hrjm jHlkwn׃
104.11 jxqw kl-hjtw xdj jxbrw prAjm cmAm׃
104.12 OljHm Owp-Hxmjm jxkwn mbjn OpAjm jtnw-qwl׃
104.13 mxqH Hrjm mOljwtjw mprj mOxjk txbO HArc׃
104.14 mcmjh hcjr lbHmH wOxb lObdt HAdm lHwcjA lhm mn-HArc׃
104.15 wjjn jxmh lbb-Anwx lHcHjl pnjm mxmn wlhm lbb-Anwx jsOd׃
104.16 jxbOw Ocj jHwH Arzj lbnwn Axr nTO׃
104.17 Axrx-m cprjm jqnnw hsjdH brwxjm bjtH׃
104.18 Hrjm HgbHjm ljOljm slOjm mhsH lxpnjm׃
104.19 OxH jrh lmwOdjm mx jdO mbwAw׃
104.20 txt-hxk wjHj ljlH bw-trmx kl-hjtw-jOr׃
104.21 Hkpjrjm xAgjm lTrp wlbqx mAl Aklm׃
104.22 tzrh Hxmx jAspwn wAl-mOwntm jrbcwn׃
104.23 jcA Adm lpOlw wlObdtw Odj-Orb׃
104.24 mH-rbw mOxjk jHwH klm bhkmH Oxjt mlAH HArc qnjnk׃
104.25 zH Hjm gdwl wrhb jdjm xm-rmx wAjn mspr hjwt qTnwt Om-gdlwt׃
104.26 m Anjwt jHlkwn lwjtn zH-jcrt lxhq-bw׃
104.27 klm Aljk jxbrwn ltt Aklm bOtw׃
104.28 ttn lHm jlqTwn tpth jdk jxbOwn Twb׃
104.29 tstjr pnjk jbHlwn tsp rwhm jgwOwn wAl-Oprm jxwbwn׃
104.30 txlh rwhk jbrAwn wthdx pnj AdmH׃
104.31 jHj kbwd jHwH lOwlm jxmh jHwH bmOxjw׃
104.32 HmbjT lArc wtrOd jgO bHrjm wjOxnw׃
104.33 AxjrH ljHwH bhjj AzmrH lAlHj bOwdj׃
104.34 jOrb Oljw xjhj Ankj Axmh bjHwH׃
104.35 jtmw hTAjm mn-HArc wrxOjm Owd Ajnm brkj npxj At-jHwH Hllw-jH׃
104.1 Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr groß; mit Pracht und Majestät bist du angetan,
104.2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zelt,
104.3 der sich seinen Söller zimmert aus Wasser, Wolken zu seinem Wagen macht und auf den Fittichen des Windes einherfährt,
104.4 der Winde zu seinen Boten macht, Feuerflammen zu seinen Dienern.
104.5 Er hat die Erde auf ihre Grundfesten gestützt, daß sie nimmermehr wanken wird.
104.6 Mit der Flut decktest du sie wie mit einem Kleid; die Wasser standen über den Bergen;
104.7 aber vor deinem Schelten flohen sie, von deiner Donnerstimme wurden sie verscheucht.
104.8 Berge stiegen empor, Täler senkten sich zu dem Ort, welchen du ihnen gesetzt hast.
104.9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten sollen; sie dürfen die Erde nicht wiederum bedecken.
104.10 Du lässest Quellen entspringen in den Tälern; sie fließen zwischen den Bergen hin;
104.11 sie tränken alle Tiere des Feldes; die Wildesel löschen ihren Durst.
104.12 Über ihnen wohnen die Vögel des Himmels; die lassen aus dem Dickicht ihre Stimme erschallen.
104.13 Du tränkst die Berge von deinem Söller herab; von der Frucht deiner Werke wird die Erde satt.
104.14 Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Pflanzen, die der Mensch bearbeiten soll, um Nahrung aus der Erde zu ziehen;
104.15 und damit der Wein des Menschen Herz erfreue und seine Gestalt schön werde vom Öl und das Brot das Herz des Menschen stärke.
104.16 Die Bäume des HERRN trinken sich satt, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat,
104.17 woselbst die Vögel nisten und der Storch, der die Zypressen bewohnt.
104.18 Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsenklüfte sind der Klippdachsen Zuflucht.
104.19 Er hat den Mond für bestimmte Zeiten gemacht; die Sonne weiß ihren Untergang.
104.20 Schaffst du Finsternis, und wird es Nacht, so regen sich alle Tiere des Waldes.
104.21 Die jungen Löwen brüllen nach Raub und verlangen ihre Nahrung von Gott.
104.22 Geht die Sonne auf, so ziehen sie sich zurück und legen sich in ihre Höhlen;
104.23 der Mensch aber geht aus an sein Tagewerk, an seine Arbeit bis zum Abend.
104.24 HERR, wie sind deiner Werke so viel! Du hast sie alle weislich geordnet, und die Erde ist voll deiner Geschöpfe.
104.25 Da ist das Meer, so groß und weit ausgedehnt; darin wimmelt es ohne Zahl, kleine Tiere samt großen;
104.26 da fahren die Schiffe; der Leviatan, den du gemacht hast, um darin zu spielen.
104.27 Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit;
104.28 wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättigt;
104.29 verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; nimmst du ihren Odem weg, so vergehen sie und werden wieder zu Staub;
104.30 sendest du deinen Odem aus, so werden sie erschaffen, und du erneuerst die Gestalt der Erde.
104.31 Die Herrlichkeit des HERRN währe ewig! Möge der HERR Freude erleben an seinen Werken!
104.32 Blickt er die Erde an, so zittert sie; rührt er die Berge an, so rauchen sie.
104.33 Ich will dem HERRN singen mein Leben lang, meinen Gott lobpreisen, solange ich noch bin.
104.34 Möge mein Gedicht ihm wohlgefallen! Ich freue mich am HERRN.
104.35 Möchten die Sünder von der Erde vertilgt werden und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Hallelujah!
104.1 τῷ δαυιδ εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον κύριε ὁ θεός μου ἐμεγαλύνθης σφόδρα ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω
104.2 ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν
104.3 ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων
104.4 ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον
104.5 ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
104.6 ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα
104.7 ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν
104.8 ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς
104.9 ὅριον ἔθου ὃ οὐ παρελεύσονται οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν
104.10 ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα
104.11 ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν
104.12 ἐπ' αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν
104.13 ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ
104.14 ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς
104.15 καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει
104.16 χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν
104.17 ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν
104.18 ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις
104.19 ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ
104.20 ἔθου σκότος καὶ ἐγένετο νύξ ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ
104.21 σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς
104.22 ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται
104.23 ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας
104.24 ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου κύριε πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου
104.25 αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων
104.26 ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται δράκων οὗτος ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ
104.27 πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον
104.28 δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος
104.29 ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν
104.30 ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου καὶ κτισθήσονται καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς
104.31 ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ
104.32 ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται
104.33 ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου ψαλῶ τῷ θεῷ μου ἕως ὑπάρχω
104.34 ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ
104.35 ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς εὐλόγει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον
104.1 toh dayid eylogei eh psycheh moy ton kyrion kyrie o theos moy emegalynthehs sphodra exomologehsin kai eyprepeian enedysoh
104.2 anaballomenos phohs ohs imation ekteinohn ton oyranon ohsei derrin
104.3 o stegazohn en ydasin ta yperoha aytoy o titheis nepheh tehn epibasin aytoy o peripatohn epi pterygohn anemohn
104.4 o poiohn toys aggeloys aytoy pneymata kai toys leitoyrgoys aytoy pyr phlegon
104.5 ethemeliohsen tehn gehn epi tehn asphaleian aytehs oy klithehsetai eis ton aiohna toy aiohnos
104.6 abyssos ohs imation to peribolaion aytoy epi tohn oreohn stehsontai ydata
104.7 apo epitimehseohs soy pheyxontai apo phohnehs brontehs soy deiliasoysin
104.8 anabainoysin oreh kai katabainoysin pedia eis topon on ethemeliohsas aytois
104.9 orion ethoy o oy pareleysontai oyde epistrepsoysin kalypsai tehn gehn
104.10 o exapostellohn pehgas en pharagxin ana meson tohn oreohn dieleysontai ydata
104.11 potioysin panta ta thehria toy agroy prosdexontai onagroi eis dipsan aytohn
104.12 ep' ayta ta peteina toy oyranoy kataskehnohsei ek mesoy tohn petrohn dohsoysin phohnehn
104.13 potizohn oreh ek tohn yperohohn aytoy apo karpoy tohn ergohn soy chortasthehsetai eh geh
104.14 exanatellohn chorton tois ktehnesin kai chloehn teh doyleia tohn anthrohpohn toy exagagein arton ek tehs gehs
104.15 kai oinos eyphrainei kardian anthrohpoy toy ilarynai prosohpon en elaioh kai artos kardian anthrohpoy stehrizei
104.16 chortasthehsetai ta xyla toy pedioy ai kedroi toy libanoy as ephyteysen
104.17 ekei stroythia ennosseysoysin toy erohdioy eh oikia ehgeitai aytohn
104.18 oreh ta ypsehla tais elaphois petra kataphygeh tois choirogrylliois
104.19 epoiehsen selehnehn eis kairoys o ehlios egnoh tehn dysin aytoy
104.20 ethoy skotos kai egeneto nyx en ayteh dieleysontai panta ta thehria toy drymoy
104.21 skymnoi ohryomenoi arpasai kai zehtehsai para toy theoy brohsin aytois
104.22 aneteilen o ehlios kai synehchthehsan kai en tais mandrais aytohn koitasthehsontai
104.23 exeleysetai anthrohpos epi to ergon aytoy kai epi tehn ergasian aytoy eohs esperas
104.24 ohs emegalyntheh ta erga soy kyrie panta en sophia epoiehsas eplehrohtheh eh geh tehs ktehseohs soy
104.25 ayteh eh thalassa eh megaleh kai eyrychohros ekei erpeta ohn oyk estin arithmos zoha mikra meta megalohn
104.26 ekei ploia diaporeyontai drakohn oytos on eplasas empaizein aytoh
104.27 panta pros se prosdokohsin doynai tehn trophehn aytois eykairon
104.28 dontos soy aytois syllexoysin anoixantos de soy tehn cheira ta sympanta plehsthehsontai chrehstotehtos
104.29 apostrepsantos de soy to prosohpon tarachthehsontai antaneleis to pneyma aytohn kai ekleipsoysin kai eis ton choyn aytohn epistrepsoysin
104.30 exaposteleis to pneyma soy kai ktisthehsontai kai anakainieis to prosohpon tehs gehs
104.31 ehtoh eh doxa kyrioy eis ton aiohna eyphranthehsetai kyrios epi tois ergois aytoy
104.32 o epiblepohn epi tehn gehn kai poiohn aytehn tremein o aptomenos tohn oreohn kai kapnizontai
104.33 asoh toh kyrioh en teh zoheh moy psaloh toh theoh moy eohs yparchoh
104.34 ehdyntheieh aytoh eh dialogeh moy egoh de eyphranthehsomai epi toh kyrioh
104.35 eklipoisan amartohloi apo tehs gehs kai anomoi ohste meh yparchein aytoys eylogei eh psycheh moy ton kyrion
104.1 Benedic, anima mea, Domino. Domine Deus meus, magnificatus es vehementer! Maiestatem et decorem induisti,
104.2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens caelum sicut velum,
104.3 qui exstruis in aquis cenacula tua. Qui ponis nubem ascensum tuum, qui ambulas super pennas ventorum.
104.4 Qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem.
104.5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam, non inclinabitur in saeculum saeculi.
104.6 Abyssus sicut vestimentum operuit eam, super montes stabant aquae.
104.7 Ab increpatione tua fugiunt, a voce tonitrui tui formidant.
104.8 Ascendunt in montes et descendunt in valles, in locum, quem statuisti eis.
104.9 Terminum posuisti, quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.
104.10 Qui emittis fontes in torrentes; inter medium montium pertransibunt,
104.11 potabunt omnes bestias agri, exstinguent onagri sitim suam.
104.12 Super ea volucres caeli habitabunt, de medio ramorum dabunt voces.
104.13 Rigas montes de cenaculis tuis, de fructu operum tuorum satias terram.
104.14 Producis fenum iumentis et herbam servituti hominum, educens panem de terra
104.15 et vinum, quod laetificat cor hominis; exhilarans faciem in oleo, panis autem cor hominis confirmat.
104.16 Saturabuntur ligna Domini et cedri Libani, quas plantavit.
104.17 Illic passeres nidificabunt, erodii domus in vertice earum.
104.18 Montes excelsi cervis, petrae refugium hyracibus.
104.19 Fecit lunam ad tempora signanda, sol cognovit occasum suum.
104.20 Posuisti tenebras, et facta est nox: in ipsa reptabunt omnes bestiae silvae,
104.21 catuli leonum rugientes, ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi.
104.22 Oritur sol, et congregantur et in cubilibus suis recumbunt.
104.23 Exit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum.
104.24 Quam multiplicata sunt opera tua, Domine! Omnia in sapientia fecisti, impleta est terra creatura tua.
104.25 Hoc mare magnum et spatiosum et latum: illic reptilia, quorum non est numerus, animalia pusilla cum magnis;
104.26 illic naves pertransibunt, Leviathan, quem formasti ad ludendum cum eo.
104.27 Omnia a te exspectant, ut des illis escam in tempore suo.
104.28 Dante te illis, colligent, aperiente te manum tuam, implebuntur bonis.
104.29 Avertente autem te faciem, turbabuntur; auferes spiritum eorum, et deficient et in pulverem suum revertentur.
104.30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terrae.
104.31 Sit gloria Domini in saeculum; laetetur Dominus in operibus suis.
104.32 Qui respicit terram et facit eam tremere, qui tangit montes, et fumigant.
104.33 Cantabo Domino in vita mea, psallam Deo meo quamdiu sum.
104.34 Iucundum sit ei eloquium meum, ego vero delectabor in Domino.
104.35 Deficiant peccatores a terra et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.
105.1 הֹודוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמֹו הֹודִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילֹותָיו׃
105.2 שִׁירוּ־לֹו זַמְּרוּ־לֹו יחוּ בְּכָל־נִפְלְאֹותָיו׃
105.3 הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשֹׁו יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָה׃
105.4 דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזֹּו בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד׃
105.5 זִכְרוּ נִפְלְאֹותָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִיו׃
105.6 זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדֹּו בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו׃
105.7 הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו׃
105.8 זָכַר לְעֹולָם בְּרִיתֹו דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דֹּור׃
105.9 אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתֹו לְיִשְׂחָק׃
105.10 וַיַּעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עֹולָם׃
105.11 לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם׃
105.12 בִּהְיֹותָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּהּ׃
105.13 וַיִּתְהַלְּכוּ מִגֹּוי אֶל־גֹּוי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵר׃
105.14 לֹא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיֹּוכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִים׃
105.15 אַל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵעוּ׃
105.16 וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָר׃
105.17 שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יֹוסֵף׃
105.18 עִנּוּ בַכֶּבֶל [רַגְלָיו כ] (רַגְלֹו ק) בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֹׁו׃
105.19 עַד־עֵת בֹּא־דְבָרֹו אִמְרַת יְהוָה צְרָפָתְהוּ׃
105.20 שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ׃
105.21 שָׂמֹו אָדֹון לְבֵיתֹו וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֹו׃
105.22 לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשֹׁו וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם׃
105.23 וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶרֶץ־חָם׃
105.24 וַיֶּפֶר אֶת־עַמֹּו מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו׃
105.25 הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמֹּו לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו׃
105.26 לַח מֹשֶׁה עַבְדֹּו אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר־בֹּו׃
105.27 שָׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתֹותָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם׃
105.28 שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא־מָרוּ אֶת־ [דְּבָרָוו כ] (דְּבָרֹו׃ ק)
105.29 הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָם׃
105.30 שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם׃
105.31 אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָם׃
105.32 נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבֹות בְּאַרְצָם׃
105.33 וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם׃
105.34 אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר׃
105.35 וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם׃
105.36 וַיַּךְ כָּל־בְּכֹור בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אֹונָם׃
105.37 וַיֹּוצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כֹּושֵׁל׃
105.38 שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם׃
105.39 פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה׃
105.40 שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם מַיִם יַשְׂבִּיעֵם׃
105.41 פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיֹּות נָהָר׃
105.42 כִּי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשֹׁו אֶת־אַבְרָהָם עַבְדֹּו׃
105.43 וַיֹּוצִא עַמֹּו בְשָׂשֹׂון בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָיו׃
105.44 וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצֹות גֹּויִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ׃
105.45 בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתֹורֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּ־יָהּ׃
105.1 Howdw lajHwaaH qirAw bixxmow HowdijOw baaOamijm Oalijlowtaajw׃
105.2 xxijrw-low zamrw-low jhw bkaal-niplAowtaajw׃
105.3 HitHallw bxxem qaadxxow jixmah leb mbaqxxej jHwaaH׃
105.4 dirxxw jHwaaH wOuzow baqxxw paanaajw taamijd׃
105.5 zikrw niplAowtaajw Aaxxaer-OaaxaaH moptaajw wmixxpTej-pijw׃
105.6 zaeraO AabraaHaam Oabdow bnej jaOaqob bhijraajw׃
105.7 HwA jHwaaH AaeloHejnw bkaal-HaaAaaraec mixxpaaTaajw׃
105.8 zaakar lOowlaam brijtow daabaar ciwaaH lAaelaep dowr׃
105.9 Aaxxaer kaarat Aaet-AabraaHaam wxxbwOaatow ljixhaaq׃
105.10 wajaOamijdaeHaa ljaOaqob lhoq ljixraaAel brijt Oowlaam׃
105.11 leAmor lkaa Aaeten Aaet-Aaeraec-knaaOan haebael nahalatkaem׃
105.12 biHjowtaam mtej mispaar kimOaT wgaarijm baaH׃
105.13 wajitHalkw migowj Aael-gowj mimamlaakaaH Aael-Oam Aaher׃
105.14 loA-Hinijha Aaadaam lOaaxxqaam wajowkah OalejHaem mlaakijm׃
105.15 Aal-tigOw bimxxijhaaj wlinbijAaj Aal-taareOw׃
105.16 wajiqraaA raaOaab Oal-HaaAaaraec kaal-maTeH-laehaem xxaabaar׃
105.17 xxaalah lipnejHaem Aijxx lOaebaed nimkar jowsep׃
105.18 Oinw bakaebael [raglaajw k] (raglow q) barzael baaAaaH napxxow׃
105.19 Oad-Oet boA-dbaarow Aimrat jHwaaH craapaatHw׃
105.20 xxaalah maelaek wajatijreHw moxxel Oamijm wajpatheHw׃
105.21 xaamow Aaadown lbejtow wmoxxel bkaal-qinjaanow׃
105.22 laeAsor xaaraajw bnapxxow wzqenaajw jhakem׃
105.23 wajaaboA jixraaAel micraajim wjaOaqob gaar bAaeraec-haam׃
105.24 wajaepaer Aaet-Oamow mAod wajaOacimeHw micaaraajw׃
105.25 Haapak libaam lixnoA Oamow lHitnakel baOabaadaajw׃
105.26 lah moxxaeH Oabdow AaHaron Aaxxaer baahar-bow׃
105.27 xaamw-baam dibrej Aotowtaajw wmoptijm bAaeraec haam׃
105.28 xxaalah hoxxaek wajahxxik wloA-maarw Aaet- [dbaaraaww k] (dbaarow׃ q)
105.29 Haapak Aaet-mejmejHaem ldaam wajaamaet Aaet-dgaataam׃
105.30 xxaarac Aarcaam cpardOijm bhadrej malkejHaem׃
105.31 Aaamar wajaaboA Oaarob kinijm bkaal-gbwlaam׃
105.32 naatan gixxmejHaem baaraad Aexx laeHaabowt bAarcaam׃
105.33 wajak gapnaam wtAenaataam wajxxaber Oec gbwlaam׃
105.34 Aaamar wajaaboA AarbaeH wjaelaeq wAejn mispaar׃
105.35 wajoAkal kaal-Oexaeb bAarcaam wajoAkal prij Aadmaataam׃
105.36 wajak kaal-bkowr bAarcaam reAxxijt lkaal-Aownaam׃
105.37 wajowcijAem bkaesaep wzaaHaab wAejn bixxbaaTaajw kowxxel׃
105.38 xaamah micrajim bceAtaam kij-naapal pahdaam OalejHaem׃
105.39 paarax Oaanaan lmaasaak wAexx lHaaAijr laajlaaH׃
105.40 xxaaAal wajaabeA xlaaw wlaehaem majim jaxbijOem׃
105.41 paatah cwr wajaazwbw maajim Haalkw bacijowt naaHaar׃
105.42 kij-zaakar Aaet-dbar qaadxxow Aaet-AabraaHaam Oabdow׃
105.43 wajowciA Oamow bxaaxown brinaaH Aaet-bhijraajw׃
105.44 wajiten laaHaem Aarcowt gowjim waOamal lAumijm jijraaxxw׃
105.45 baOabwr jixxmrw huqaajw wtowrotaajw jincorw Hallw-jaaH׃
105.1 הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃
105.2 שירו־לו זמרו־לו יחו בכל־נפלאותיו׃
105.3 התהללו בשם קדשו ישמח לב ׀ מבקשי יהוה׃
105.4 דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃
105.5 זכרו נפלאותיו אשר־עשה מפתיו ומשפטי־פיו׃
105.6 זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃
105.7 הוא יהוה אלהינו בכל־הארץ משפטיו׃
105.8 זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃
105.9 אשר כרת את־אברהם ושבועתו לישחק׃
105.10 ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃
105.11 לאמר לך אתן את־ארץ־כנען חבל נחלתכם׃
105.12 בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃
105.13 ויתהלכו מגוי אל־גוי מממלכה אל־עם אחר׃
105.14 לא־הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃
105.15 אל־תגעו במשיחי ולנביאי אל־תרעו׃
105.16 ויקרא רעב על־הארץ כל־מטה־לחם שבר׃
105.17 שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃
105.18 ענו בכבל [רגליו כ] (רגלו ק) ברזל באה נפשו׃
105.19 עד־עת בא־דברו אמרת יהוה צרפתהו׃
105.20 שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃
105.21 שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃
105.22 לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃
105.23 ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ־חם׃
105.24 ויפר את־עמו מאד ויעצמהו מצריו׃
105.25 הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃
105.26 לח משה עבדו אהרן אשר בחר־בו׃
105.27 שמו־בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃
105.28 שלח חשך ויחשך ולא־מרו את־ [דברוו כ] (דברו׃ ק)
105.29 הפך את־מימיהם לדם וימת את־דגתם׃
105.30 שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃
105.31 אמר ויבא ערב כנים בכל־גבולם׃
105.32 נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃
105.33 ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃
105.34 אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃
105.35 ויאכל כל־עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃
105.36 ויך כל־בכור בארצם ראשית לכל־אונם׃
105.37 ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃
105.38 שמח מצרים בצאתם כי־נפל פחדם עליהם׃
105.39 פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃
105.40 שאל ויבא שלו ולחם מים ישביעם׃
105.41 פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃
105.42 כי־זכר את־דבר קדשו את־אברהם עבדו׃
105.43 ויוצא עמו בששון ברנה את־בחיריו׃
105.44 ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃
105.45 בעבור ׀ ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו־יה׃
105.1 Hwdw ljHwH qrAw bxmw HwdjOw bOmjm Oljlwtjw׃
105.2 xjrw-lw zmrw-lw jhw bkl-nplAwtjw׃
105.3 HtHllw bxm qdxw jxmh lb mbqxj jHwH׃
105.4 drxw jHwH wOzw bqxw pnjw tmjd׃
105.5 zkrw nplAwtjw Axr-OxH mptjw wmxpTj-pjw׃
105.6 zrO AbrHm Obdw bnj jOqb bhjrjw׃
105.7 HwA jHwH AlHjnw bkl-HArc mxpTjw׃
105.8 zkr lOwlm brjtw dbr cwH lAlp dwr׃
105.9 Axr krt At-AbrHm wxbwOtw ljxhq׃
105.10 wjOmjdH ljOqb lhq ljxrAl brjt Owlm׃
105.11 lAmr lk Atn At-Arc-knOn hbl nhltkm׃
105.12 bHjwtm mtj mspr kmOT wgrjm bH׃
105.13 wjtHlkw mgwj Al-gwj mmmlkH Al-Om Ahr׃
105.14 lA-Hnjh Adm lOxqm wjwkh OljHm mlkjm׃
105.15 Al-tgOw bmxjhj wlnbjAj Al-trOw׃
105.16 wjqrA rOb Ol-HArc kl-mTH-lhm xbr׃
105.17 xlh lpnjHm Ajx lObd nmkr jwsp׃
105.18 Onw bkbl [rgljw k] (rglw q) brzl bAH npxw׃
105.19 Od-Ot bA-dbrw Amrt jHwH crptHw׃
105.20 xlh mlk wjtjrHw mxl Omjm wjpthHw׃
105.21 xmw Adwn lbjtw wmxl bkl-qnjnw׃
105.22 lAsr xrjw bnpxw wzqnjw jhkm׃
105.23 wjbA jxrAl mcrjm wjOqb gr bArc-hm׃
105.24 wjpr At-Omw mAd wjOcmHw mcrjw׃
105.25 Hpk lbm lxnA Omw lHtnkl bObdjw׃
105.26 lh mxH Obdw AHrn Axr bhr-bw׃
105.27 xmw-bm dbrj Atwtjw wmptjm bArc hm׃
105.28 xlh hxk wjhxk wlA-mrw At- [dbrww k] (dbrw׃ q)
105.29 Hpk At-mjmjHm ldm wjmt At-dgtm׃
105.30 xrc Arcm cprdOjm bhdrj mlkjHm׃
105.31 Amr wjbA Orb knjm bkl-gbwlm׃
105.32 ntn gxmjHm brd Ax lHbwt bArcm׃
105.33 wjk gpnm wtAntm wjxbr Oc gbwlm׃
105.34 Amr wjbA ArbH wjlq wAjn mspr׃
105.35 wjAkl kl-Oxb bArcm wjAkl prj Admtm׃
105.36 wjk kl-bkwr bArcm rAxjt lkl-Awnm׃
105.37 wjwcjAm bksp wzHb wAjn bxbTjw kwxl׃
105.38 xmh mcrjm bcAtm kj-npl phdm OljHm׃
105.39 prx Onn lmsk wAx lHAjr ljlH׃
105.40 xAl wjbA xlw wlhm mjm jxbjOm׃
105.41 pth cwr wjzwbw mjm Hlkw bcjwt nHr׃
105.42 kj-zkr At-dbr qdxw At-AbrHm Obdw׃
105.43 wjwcA Omw bxxwn brnH At-bhjrjw׃
105.44 wjtn lHm Arcwt gwjm wOml lAmjm jjrxw׃
105.45 bObwr jxmrw hqjw wtwrtjw jncrw Hllw-jH׃
105.1 Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
105.2 Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
105.3 Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
105.4 Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
105.5 Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
105.6 O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
105.7 Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
105.8 Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
105.9 des Bundes, den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
105.10 Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
105.11 da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
105.12 da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
105.13 und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
105.14 Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
105.15 «Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
105.16 Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
105.17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
105.18 Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
105.19 bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
105.20 Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
105.21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
105.22 daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
105.23 Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
105.24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
105.25 Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
105.26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
105.27 Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
105.28 Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
105.29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
105.30 ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
105.31 Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
105.32 Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
105.33 und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
105.34 Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
105.35 die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
105.36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
105.37 Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
105.38 Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
105.39 Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
105.40 Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
105.41 Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
105.42 Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
105.43 Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
105.44 Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
105.45 auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!
105.1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ καὶ ἐπικαλεῖσθε τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἀπαγγείλατε ἐν τοῖς ἔθνεσιν τὰ ἔργα αὐτοῦ
105.2 ᾄσατε αὐτῷ καὶ ψάλατε αὐτῷ διηγήσασθε πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ
105.3 ἐπαινεῖσθε ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ εὐφρανθήτω καρδία ζητούντων τὸν κύριον
105.4 ζητήσατε τὸν κύριον καὶ κραταιώθητε ζητήσατε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ διὰ παντός
105.5 μνήσθητε τῶν θαυμασίων αὐτοῦ ὧν ἐποίησεν τὰ τέρατα αὐτοῦ καὶ τὰ κρίματα τοῦ στόματος αὐτοῦ
105.6 σπέρμα αβρααμ δοῦλοι αὐτοῦ υἱοὶ ιακωβ ἐκλεκτοὶ αὐτοῦ
105.7 αὐτὸς κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ τὰ κρίματα αὐτοῦ
105.8 ἐμνήσθη εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦ λόγου οὗ ἐνετείλατο εἰς χιλίας γενεάς
105.9 ὃν διέθετο τῷ αβρααμ καὶ τοῦ ὅρκου αὐτοῦ τῷ ισαακ
105.10 καὶ ἔστησεν αὐτὴν τῷ ιακωβ εἰς πρόσταγμα καὶ τῷ ισραηλ διαθήκην αἰώνιον
105.11 λέγων σοὶ δώσω τὴν γῆν χανααν σχοίνισμα κληρονομίας ὑμῶν
105.12 ἐν τῷ εἶναι αὐτοὺς ἀριθμῷ βραχεῖς ὀλιγοστοὺς καὶ παροίκους ἐν αὐτῇ
105.13 καὶ διῆλθον ἐξ ἔθνους εἰς ἔθνος ἐκ βασιλείας εἰς λαὸν ἕτερον
105.14 οὐκ ἀφῆκεν ἄνθρωπον ἀδικῆσαι αὐτοὺς καὶ ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς
105.15 μὴ ἅπτεσθε τῶν χριστῶν μου καὶ ἐν τοῖς προφήταις μου μὴ πονηρεύεσθε
105.16 καὶ ἐκάλεσεν λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν πᾶν στήριγμα ἄρτου συνέτριψεν
105.17 ἀπέστειλεν ἔμπροσθεν αὐτῶν ἄνθρωπον εἰς δοῦλον ἐπράθη ιωσηφ
105.18 ἐταπείνωσαν ἐν πέδαις τοὺς πόδας αὐτοῦ σίδηρον διῆλθεν ἡ ψυχὴ αὐτοῦ
105.19 μέχρι τοῦ ἐλθεῖν τὸν λόγον αὐτοῦ τὸ λόγιον κυρίου ἐπύρωσεν αὐτόν
105.20 ἀπέστειλεν βασιλεὺς καὶ ἔλυσεν αὐτόν ἄρχων λαῶν καὶ ἀφῆκεν αὐτόν
105.21 κατέστησεν αὐτὸν κύριον τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἄρχοντα πάσης τῆς κτήσεως αὐτοῦ
105.22 τοῦ παιδεῦσαι τοὺς ἄρχοντας αὐτοῦ ὡς ἑαυτὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους αὐτοῦ σοφίσαι
105.23 καὶ εἰσῆλθεν ισραηλ εἰς αἴγυπτον καὶ ιακωβ παρῴκησεν ἐν γῇ χαμ
105.24 καὶ ηὔξησεν τὸν λαὸν αὐτοῦ σφόδρα καὶ ἐκραταίωσεν αὐτὸν ὑπὲρ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ
105.25 μετέστρεψεν τὴν καρδίαν αὐτῶν τοῦ μισῆσαι τὸν λαὸν αὐτοῦ τοῦ δολιοῦσθαι ἐν τοῖς δούλοις αὐτοῦ
105.26 ἐξαπέστειλεν μωυσῆν τὸν δοῦλον αὐτοῦ ααρων ὃν ἐξελέξατο αὐτόν
105.27 ἔθετο ἐν αὐτοῖς τοὺς λόγους τῶν σημείων αὐτοῦ καὶ τῶν τεράτων ἐν γῇ χαμ
105.28 ἐξαπέστειλεν σκότος καὶ ἐσκότασεν καὶ παρεπίκραναν τοὺς λόγους αὐτοῦ
105.29 μετέστρεψεν τὰ ὕδατα αὐτῶν εἰς αἷμα καὶ ἀπέκτεινεν τοὺς ἰχθύας αὐτῶν
105.30 ἐξῆρψεν ἡ γῆ αὐτῶν βατράχους ἐν τοῖς ταμιείοις τῶν βασιλέων αὐτῶν
105.31 εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν
105.32 ἔθετο τὰς βροχὰς αὐτῶν χάλαζαν πῦρ καταφλέγον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν
105.33 καὶ ἐπάταξεν τὰς ἀμπέλους αὐτῶν καὶ τὰς συκᾶς αὐτῶν καὶ συνέτριψεν πᾶν ξύλον ὁρίου αὐτῶν
105.34 εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός
105.35 καὶ κατέφαγεν πάντα τὸν χόρτον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν καὶ κατέφαγεν τὸν καρπὸν τῆς γῆς αὐτῶν
105.36 καὶ ἐπάταξεν πᾶν πρωτότοκον ἐν τῇ γῇ αὐτῶν ἀπαρχὴν παντὸς πόνου αὐτῶν
105.37 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐν ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ καὶ οὐκ ἦν ἐν ταῖς φυλαῖς αὐτῶν ἀσθενῶν
105.38 εὐφράνθη αἴγυπτος ἐν τῇ ἐξόδῳ αὐτῶν ὅτι ἐπέπεσεν ὁ φόβος αὐτῶν ἐπ' αὐτούς
105.39 διεπέτασεν νεφέλην εἰς σκέπην αὐτοῖς καὶ πῦρ τοῦ φωτίσαι αὐτοῖς τὴν νύκτα
105.40 ᾔτησαν καὶ ἦλθεν ὀρτυγομήτρα καὶ ἄρτον οὐρανοῦ ἐνέπλησεν αὐτούς
105.41 διέρρηξεν πέτραν καὶ ἐρρύησαν ὕδατα ἐπορεύθησαν ἐν ἀνύδροις ποταμοί
105.42 ὅτι ἐμνήσθη τοῦ λόγου τοῦ ἁγίου αὐτοῦ τοῦ πρὸς αβρααμ τὸν δοῦλον αὐτοῦ
105.43 καὶ ἐξήγαγεν τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει καὶ τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐν εὐφροσύνῃ
105.44 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς χώρας ἐθνῶν καὶ πόνους λαῶν ἐκληρονόμησαν
105.45 ὅπως ἂν φυλάξωσιν τὰ δικαιώματα αὐτοῦ καὶ τὸν νόμον αὐτοῦ ἐκζητήσωσιν
105.1 allehloyia exomologeisthe toh kyrioh kai epikaleisthe to onoma aytoy apaggeilate en tois ethnesin ta erga aytoy
105.2 asate aytoh kai psalate aytoh diehgehsasthe panta ta thaymasia aytoy
105.3 epaineisthe en toh onomati toh agioh aytoy eyphranthehtoh kardia zehtoyntohn ton kyrion
105.4 zehtehsate ton kyrion kai krataiohthehte zehtehsate to prosohpon aytoy dia pantos
105.5 mnehsthehte tohn thaymasiohn aytoy ohn epoiehsen ta terata aytoy kai ta krimata toy stomatos aytoy
105.6 sperma abraam doyloi aytoy yioi iakohb eklektoi aytoy
105.7 aytos kyrios o theos ehmohn en paseh teh geh ta krimata aytoy
105.8 emnehstheh eis ton aiohna diathehkehs aytoy logoy oy eneteilato eis chilias geneas
105.9 on dietheto toh abraam kai toy orkoy aytoy toh isaak
105.10 kai estehsen aytehn toh iakohb eis prostagma kai toh israehl diathehkehn aiohnion
105.11 legohn soi dohsoh tehn gehn chanaan schoinisma klehronomias ymohn
105.12 en toh einai aytoys arithmoh bracheis oligostoys kai paroikoys en ayteh
105.13 kai diehlthon ex ethnoys eis ethnos ek basileias eis laon eteron
105.14 oyk aphehken anthrohpon adikehsai aytoys kai ehlegxen yper aytohn basileis
105.15 meh aptesthe tohn christohn moy kai en tois prophehtais moy meh ponehreyesthe
105.16 kai ekalesen limon epi tehn gehn pan stehrigma artoy synetripsen
105.17 apesteilen emprosthen aytohn anthrohpon eis doylon epratheh iohsehph
105.18 etapeinohsan en pedais toys podas aytoy sidehron diehlthen eh psycheh aytoy
105.19 mechri toy elthein ton logon aytoy to logion kyrioy epyrohsen ayton
105.20 apesteilen basileys kai elysen ayton archohn laohn kai aphehken ayton
105.21 katestehsen ayton kyrion toy oikoy aytoy kai archonta pasehs tehs ktehseohs aytoy
105.22 toy paideysai toys archontas aytoy ohs eayton kai toys presbyteroys aytoy sophisai
105.23 kai eisehlthen israehl eis aigypton kai iakohb parohkehsen en geh cham
105.24 kai ehyxehsen ton laon aytoy sphodra kai ekrataiohsen ayton yper toys echthroys aytoy
105.25 metestrepsen tehn kardian aytohn toy misehsai ton laon aytoy toy dolioysthai en tois doylois aytoy
105.26 exapesteilen mohysehn ton doylon aytoy aarohn on exelexato ayton
105.27 etheto en aytois toys logoys tohn sehmeiohn aytoy kai tohn teratohn en geh cham
105.28 exapesteilen skotos kai eskotasen kai parepikranan toys logoys aytoy
105.29 metestrepsen ta ydata aytohn eis aima kai apekteinen toys ichthyas aytohn
105.30 exehrpsen eh geh aytohn batrachoys en tois tamieiois tohn basileohn aytohn
105.31 eipen kai ehlthen kynomyia kai sknipes en pasi tois oriois aytohn
105.32 etheto tas brochas aytohn chalazan pyr kataphlegon en teh geh aytohn
105.33 kai epataxen tas ampeloys aytohn kai tas sykas aytohn kai synetripsen pan xylon orioy aytohn
105.34 eipen kai ehlthen akris kai broychos oy oyk ehn arithmos
105.35 kai katephagen panta ton chorton en teh geh aytohn kai katephagen ton karpon tehs gehs aytohn
105.36 kai epataxen pan prohtotokon en teh geh aytohn aparchehn pantos ponoy aytohn
105.37 kai exehgagen aytoys en argyrioh kai chrysioh kai oyk ehn en tais phylais aytohn asthenohn
105.38 eyphrantheh aigyptos en teh exodoh aytohn oti epepesen o phobos aytohn ep' aytoys
105.39 diepetasen nephelehn eis skepehn aytois kai pyr toy phohtisai aytois tehn nykta
105.40 ehtehsan kai ehlthen ortygomehtra kai arton oyranoy eneplehsen aytoys
105.41 dierrehxen petran kai erryehsan ydata eporeythehsan en anydrois potamoi
105.42 oti emnehstheh toy logoy toy agioy aytoy toy pros abraam ton doylon aytoy
105.43 kai exehgagen ton laon aytoy en agalliasei kai toys eklektoys aytoy en eyphrosyneh
105.44 kai edohken aytois chohras ethnohn kai ponoys laohn eklehronomehsan
105.45 opohs an phylaxohsin ta dikaiohmata aytoy kai ton nomon aytoy ekzehtehsohsin
105.1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius.
105.2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius.
105.3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum.
105.4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper.
105.5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius,
105.6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius.
105.7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius.
105.8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes,
105.9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac.
105.10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum
105.11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”.
105.12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea,
105.13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum,
105.14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges:
105.15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”.
105.16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit.
105.17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph.
105.18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius,
105.19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum.
105.20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum;
105.21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae,
105.22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret.
105.23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
105.24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius.
105.25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius.
105.26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit.
105.27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham.
105.28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius.
105.29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum.
105.30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
105.31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum.
105.32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum.
105.33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum.
105.34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus,
105.35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum.
105.36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum.
105.37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus.
105.38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
105.39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem.
105.40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos.
105.41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina.
105.42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum.
105.43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia.
105.44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt,
105.45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA.
106.1 הַלְלוּיָהּ ׀ הֹודוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
106.2 מִי יְמַלֵּל גְּבוּרֹות יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתֹו׃
106.3 אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל־עֵת׃
106.4 זָכְרֵנִי יְהוָה בִּרְצֹון עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶךָ׃
106.5 לִרְאֹות ׀ בְּטֹובַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גֹּויֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶךָ׃
106.6 חָטָאנוּ עִם־אֲבֹותֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָׁעְנוּ׃
106.7 אֲבֹותֵינוּ בְמִצְרַיִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאֹותֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סוּף׃
106.8 וַיֹּושִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמֹו לְהֹודִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֹו׃
106.9 וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַיֶּחֱרָב וַיֹּולִיכֵם בַּתְּהֹמֹות כַּמִּדְבָּר׃
106.10 וַיֹּושִׁיעֵם מִיַּד שֹׂונֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אֹויֵב׃
106.11 וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נֹותָר׃
106.12 וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתֹו׃
106.13 מִהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹא־חִכּוּ לַעֲצָתֹו׃
106.14 וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּישִׁימֹון׃
106.15 וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזֹון בְּנַפְשָׁם׃
106.16 וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדֹושׁ יְהוָה׃
106.17 תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָם׃
106.18 וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִים׃
106.19 יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָה׃
106.20 וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבֹודָם בְּתַבְנִית ור אֹכֵל עֵשֶׂב׃
106.21 כְחוּ אֵל מֹושִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלֹות בְּמִצְרָיִם׃
106.22 נִפְלָאֹות בְּאֶרֶץ חָם נֹורָאֹות עַל־יַם־סוּף׃
106.23 וַיֹּאמֶר לְהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירֹו עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתֹו מֵהַשְׁחִית׃
106.24 וַיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֹו׃
106.25 וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא מְעוּ בְּקֹול יְהוָה׃
106.26 וַיִּשָּׂא יָדֹו לָהֶם לְהַפִּיל אֹותָם בַּמִּדְבָּר׃
106.27 וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגֹּויִם וּלְזָרֹותָם בָּאֲרָצֹות׃
106.28 וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעֹור וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִים׃
106.29 וַיַּכְעִיסוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָה׃
106.30 וַיַּעֲמֹד פִּינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה׃
106.31 וַתֵּחָשֶׁב לֹו לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד־עֹולָם׃
106.32 וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָם׃
106.33 כִּי־הִמְרוּ אֶת־רוּחֹו וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָיו׃
106.34 לֹא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶם׃
106.35 וַיִּתְעָרְבוּ בַגֹּויִם וַיִּלְמְדוּ מַעֲשֵׂיהֶם׃
106.36 וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמֹוקֵשׁ׃
106.37 וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם לַשֵּׁדִים׃
106.38 וַיִּשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֹותֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִים׃
106.39 וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַעַלְלֵיהֶם׃
106.40 וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּעַמֹּו וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֹו׃
106.41 וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גֹּויִם וַיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶם׃
106.42 וַיִּלְחָצוּם אֹויְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָם׃
106.43 פְּעָמִים רַבֹּות יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֹנָם׃
106.44 וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעֹו אֶת־רִנָּתָם׃
106.45 וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתֹו וַיִּנָּחֵם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)
106.46 וַיִּתֵּן אֹותָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל־שֹׁובֵיהֶם׃
106.47 הֹושִׁיעֵנוּ ׀ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִן־הַגֹּויִם לְהֹדֹות לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ׃
106.48 בָּרוּךְ־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעֹולָם ׀ וְעַד הָעֹולָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַלְלוּ־יָהּ׃
106.1 HallwjaaH Howdw lajHwaaH kij-Towb kij lOowlaam hasdow׃
106.2 mij jmalel gbwrowt jHwaaH jaxxmijOa kaal-tHilaatow׃
106.3 Aaxxrej xxomrej mixxpaaT OoxeH cdaaqaaH bkaal-Oet׃
106.4 zaakrenij jHwaaH bircown Oamaekaa paaqdenij bijxxwOaataekaa׃
106.5 lirAowt bTowbat bhijraejkaa lixmoha bximhat gowjaekaa lHitHalel Oim-nahalaataekaa׃
106.6 haaTaaAnw Oim-Aabowtejnw HaeOaewijnw HirxxaaOnw׃
106.7 Aabowtejnw bmicrajim loA-Hixkijlw niplAowtaejkaa loA zaakrw Aaet-rob hasaadaejkaa wajamrw Oal-jaam bjam-swp׃
106.8 wajowxxijOem lmaOan xxmow lHowdijOa Aaet-gbwraatow׃
106.9 wajigOar bjam-swp wajaehaeraab wajowlijkem batHomowt kamidbaar׃
106.10 wajowxxijOem mijad xowneA wajigAaalem mijad Aowjeb׃
106.11 wajkasw-majim caarejHaem Aaehaad meHaem loA nowtaar׃
106.12 wajaAamijnw bidbaaraajw jaaxxijrw tHilaatow׃
106.13 miHarw xxaakhw maOaxaajw loA-hikw laOacaatow׃
106.14 wajitAaww taAawaaH bamidbaar wajnasw-Ael bijxxijmown׃
106.15 wajiten laaHaem xxaeAaelaataam wajxxalah raazown bnapxxaam׃
106.16 wajqanAw lmoxxaeH bamahanaeH lAaHaron qdowxx jHwaaH׃
106.17 tiptah-Aaeraec watiblaO daataan watkas Oal-Oadat Aabijraam׃
106.18 watibOar-Aexx baOadaataam laeHaabaaH tlaHeT rxxaaOijm׃
106.19 jaOaxw-Oegael bhoreb wajixxtahaww lmasekaaH׃
106.20 wajaamijrw Aaet-kbowdaam btabnijt wr Aokel Oexaeb׃
106.21 khw Ael mowxxijOaam OoxaeH gdolowt bmicraajim׃
106.22 niplaaAowt bAaeraec haam nowraaAowt Oal-jam-swp׃
106.23 wajoAmaer lHaxxmijdaam lwlej moxxaeH bhijrow Oaamad bapaeraec lpaanaajw lHaaxxijb hamaatow meHaxxhijt׃
106.24 wajimAasw bAaeraec haemdaaH loA-HaeAaemijnw lidbaarow׃
106.25 wajeraagnw bAaaHaalejHaem loA mOw bqowl jHwaaH׃
106.26 wajixaaA jaadow laaHaem lHapijl Aowtaam bamidbaar׃
106.27 wlHapijl zarOaam bagowjim wlzaarowtaam baaAaraacowt׃
106.28 wajicaamdw lbaOal pOowr wajoAklw zibhej metijm׃
106.29 wajakOijsw bmaOallejHaem watipraac-baam magepaaH׃
106.30 wajaOamod pijnhaas wajpalel wateOaacar HamagepaaH׃
106.31 watehaaxxaeb low licdaaqaaH ldor waador Oad-Oowlaam׃
106.32 wajaqcijpw Oal-mej mrijbaaH wajeraO lmoxxaeH baOabwraam׃
106.33 kij-Himrw Aaet-rwhow wajbaTeA bixpaataajw׃
106.34 loA-Hixxmijdw Aaet-HaaOamijm Aaxxaer Aaamar jHwaaH laaHaem׃
106.35 wajitOaarbw bagowjim wajilmdw maOaxejHaem׃
106.36 wajaOabdw Aaet-OacabejHaem wajiHjw laaHaem lmowqexx׃
106.37 wajizbhw Aaet-bnejHaem wAaet-bnowtejHaem laxxedijm׃
106.38 wajixxpkw daam naaqij dam-bnejHaem wbnowtejHaem Aaxxaer zibhw laOacabej knaaOan wataehaenap HaaAaaraec badaamijm׃
106.39 wajiTmAw bmaOaxejHaem wajiznw bmaOallejHaem׃
106.40 wajihar-Aap jHwaaH bOamow wajtaaOeb Aaet-nahalaatow׃
106.41 wajitnem bjad-gowjim wajimxxlw baaHaem xonAejHaem׃
106.42 wajilhaacwm AowjbejHaem wajikaanOw tahat jaadaam׃
106.43 pOaamijm rabowt jacijlem wHemaaH jamrw baOacaataam wajaamokw baOawonaam׃
106.44 wajarA bacar laaHaem bxxaamOow Aaet-rinaataam׃
106.45 wajizkor laaHaem brijtow wajinaahem krob [hasdow k] (hasaadaajw׃ q)
106.46 wajiten Aowtaam lrahamijm lipnej kaal-xxowbejHaem׃
106.47 HowxxijOenw jHwaaH AaeloHejnw wqabcenw min-Hagowjim lHodowt lxxem qaadxxaekaa lHixxtabeha bitHilaataekaa׃
106.48 baarwk-jHwaaH AaeloHej jixraaAel min-HaaOowlaam wOad HaaOowlaam wAaamar kaal-HaaOaam Aaamen Hallw-jaaH׃
106.1 הללויה ׀ הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃
106.2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל־תהלתו׃
106.3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל־עת׃
106.4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
106.5 לראות ׀ בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם־נחלתך׃
106.6 חטאנו עם־אבותינו העוינו הרשענו׃
106.7 אבותינו במצרים ׀ לא־השכילו נפלאותיך לא זכרו את־רב חסדיך וימרו על־ים בים־סוף׃
106.8 ויושיעם למען שמו להודיע את־גבורתו׃
106.9 ויגער בים־סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
106.10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
106.11 ויכסו־מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
106.12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
106.13 מהרו שכחו מעשיו לא־חכו לעצתו׃
106.14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו־אל בישימון׃
106.15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
106.16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
106.17 תפתח־ארץ ותבלע דתן ותכס על־עדת אבירם׃
106.18 ותבער־אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
106.19 יעשו־עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
106.20 וימירו את־כבודם בתבנית ור אכל עשב׃
106.21 כחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
106.22 נפלאות בארץ חם נוראות על־ים־סוף׃
106.23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
106.24 וימאסו בארץ חמדה לא־האמינו לדברו׃
106.25 וירגנו באהליהם לא מעו בקול יהוה׃
106.26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
106.27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
106.28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
106.29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ־בם מגפה׃
106.30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
106.31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד־עולם׃
106.32 ויקציפו על־מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
106.33 כי־המרו את־רוחו ויבטא בשפתיו׃
106.34 לא־השמידו את־העמים אשר אמר יהוה להם׃
106.35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
106.36 ויעבדו את־עצביהם ויהיו להם למוקש׃
106.37 ויזבחו את־בניהם ואת־בנותיהם לשדים׃
106.38 וישפכו דם נקי דם־בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
106.39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
106.40 ויחר־אף יהוה בעמו ויתעב את־נחלתו׃
106.41 ויתנם ביד־גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
106.42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
106.43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
106.44 וירא בצר להם בשמעו את־רנתם׃
106.45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב [חסדו כ] (חסדיו׃ ק)
106.46 ויתן אותם לרחמים לפני כל־שוביהם׃
106.47 הושיענו ׀ יהוה אלהינו וקבצנו מן־הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
106.48 ברוך־יהוה אלהי ישראל מן־העולם ׀ ועד העולם ואמר כל־העם אמן הללו־יה׃
106.1 HllwjH Hwdw ljHwH kj-Twb kj lOwlm hsdw׃
106.2 mj jmll gbwrwt jHwH jxmjO kl-tHltw׃
106.3 Axrj xmrj mxpT OxH cdqH bkl-Ot׃
106.4 zkrnj jHwH brcwn Omk pqdnj bjxwOtk׃
106.5 lrAwt bTwbt bhjrjk lxmh bxmht gwjk lHtHll Om-nhltk׃
106.6 hTAnw Om-Abwtjnw HOwjnw HrxOnw׃
106.7 Abwtjnw bmcrjm lA-Hxkjlw nplAwtjk lA zkrw At-rb hsdjk wjmrw Ol-jm bjm-swp׃
106.8 wjwxjOm lmOn xmw lHwdjO At-gbwrtw׃
106.9 wjgOr bjm-swp wjhrb wjwljkm btHmwt kmdbr׃
106.10 wjwxjOm mjd xwnA wjgAlm mjd Awjb׃
106.11 wjksw-mjm crjHm Ahd mHm lA nwtr׃
106.12 wjAmjnw bdbrjw jxjrw tHltw׃
106.13 mHrw xkhw mOxjw lA-hkw lOctw׃
106.14 wjtAww tAwH bmdbr wjnsw-Al bjxjmwn׃
106.15 wjtn lHm xAltm wjxlh rzwn bnpxm׃
106.16 wjqnAw lmxH bmhnH lAHrn qdwx jHwH׃
106.17 tpth-Arc wtblO dtn wtks Ol-Odt Abjrm׃
106.18 wtbOr-Ax bOdtm lHbH tlHT rxOjm׃
106.19 jOxw-Ogl bhrb wjxthww lmskH׃
106.20 wjmjrw At-kbwdm btbnjt wr Akl Oxb׃
106.21 khw Al mwxjOm OxH gdlwt bmcrjm׃
106.22 nplAwt bArc hm nwrAwt Ol-jm-swp׃
106.23 wjAmr lHxmjdm lwlj mxH bhjrw Omd bprc lpnjw lHxjb hmtw mHxhjt׃
106.24 wjmAsw bArc hmdH lA-HAmjnw ldbrw׃
106.25 wjrgnw bAHljHm lA mOw bqwl jHwH׃
106.26 wjxA jdw lHm lHpjl Awtm bmdbr׃
106.27 wlHpjl zrOm bgwjm wlzrwtm bArcwt׃
106.28 wjcmdw lbOl pOwr wjAklw zbhj mtjm׃
106.29 wjkOjsw bmOlljHm wtprc-bm mgpH׃
106.30 wjOmd pjnhs wjpll wtOcr HmgpH׃
106.31 wthxb lw lcdqH ldr wdr Od-Owlm׃
106.32 wjqcjpw Ol-mj mrjbH wjrO lmxH bObwrm׃
106.33 kj-Hmrw At-rwhw wjbTA bxptjw׃
106.34 lA-Hxmjdw At-HOmjm Axr Amr jHwH lHm׃
106.35 wjtOrbw bgwjm wjlmdw mOxjHm׃
106.36 wjObdw At-OcbjHm wjHjw lHm lmwqx׃
106.37 wjzbhw At-bnjHm wAt-bnwtjHm lxdjm׃
106.38 wjxpkw dm nqj dm-bnjHm wbnwtjHm Axr zbhw lOcbj knOn wthnp HArc bdmjm׃
106.39 wjTmAw bmOxjHm wjznw bmOlljHm׃
106.40 wjhr-Ap jHwH bOmw wjtOb At-nhltw׃
106.41 wjtnm bjd-gwjm wjmxlw bHm xnAjHm׃
106.42 wjlhcwm AwjbjHm wjknOw tht jdm׃
106.43 pOmjm rbwt jcjlm wHmH jmrw bOctm wjmkw bOwnm׃
106.44 wjrA bcr lHm bxmOw At-rntm׃
106.45 wjzkr lHm brjtw wjnhm krb [hsdw k] (hsdjw׃ q)
106.46 wjtn Awtm lrhmjm lpnj kl-xwbjHm׃
106.47 HwxjOnw jHwH AlHjnw wqbcnw mn-Hgwjm lHdwt lxm qdxk lHxtbh btHltk׃
106.48 brwk-jHwH AlHj jxrAl mn-HOwlm wOd HOwlm wAmr kl-HOm Amn Hllw-jH׃
106.1 Hallelujah! Danket dem HERRN, denn er ist gütig, seine Gnade währt ewiglich!
106.2 Wer kann die Machttaten des HERRN beschreiben und allen seinen Ruhm verkünden?
106.3 Wohl denen, die das Recht beachten, die Gerechtigkeit üben allezeit!
106.4 Gedenke meiner, o HERR, aus Gnaden gegen dein Volk, suche mich heim mit deinem Heil,
106.5 daß ich einen Einblick bekomme in das Wohlergehen deiner Auserwählten, mich freue an der Freude deines Volkes und mich deines Erbteils rühme.
106.6 Wir haben gesündigt samt unsern Vätern, wir haben verkehrt gehandelt, wir haben gefrevelt.
106.7 Unsre Väter in Ägypten hatten nicht acht auf deine Wunder, sie gedachten nicht an die Größe deiner Güte und waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
106.8 Aber er half ihnen um seines Namens willen, um seine Stärke kundzutun.
106.9 Und er bedrohte das Schilfmeer, daß es vertrocknete, und ließ sie durch die Tiefen gehen wie auf einer Steppe.
106.10 Und er rettete sie von der Hand des Hassers und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
106.11 Und das Wasser bedeckte ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
106.12 Da glaubten sie seinen Worten und sangen sein Lob.
106.13 Aber sie vergaßen seine Werke bald, sie warteten nicht auf seinen Rat,
106.14 sondern ließen sich gelüsten in der Wüste und versuchten Gott in der Einöde.
106.15 Und er gab ihnen, was sie forderten, sandte aber eine Seuche unter sie.
106.16 Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen des HERRN.
106.17 Da tat sich die Erde auf und verschlang Datan und bedeckte die Rotte Abirams;
106.18 und Feuer verzehrte ihre Rotte, die Flamme versengte die Gottlosen.
106.19 Sie machten ein Kalb am Horeb und warfen sich nieder vor dem gegossenen Bild.
106.20 Sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Abbild eines Stiers, der Gras frißt.
106.21 Sie vergaßen Gottes, ihres Retters, der große Dinge in Ägypten getan,
106.22 Wunder im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
106.23 Und er gedachte sie zu vertilgen, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, in den Riß getreten wäre vor seinem Angesicht, um seinen Grimm abzuwenden, daß er sie nicht vertilgte.
106.24 Sie verachteten das liebliche Land, sie glaubten seinem Worte nicht.
106.25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie gehorchten nicht der Stimme des HERRN.
106.26 Da erhob er seine Hand und schwur , sie niederzustrecken in der Wüste
106.27 und ihren Samen unter die Nationen zu werfen und sie zu zerstreuen in die Länder.
106.28 Und sie hängten sich an den Baal-Peor und aßen Opfer der toten Götzen ,
106.29 und sie erzürnten ihn mit ihrem Tun; da brach die Plage unter ihnen aus.
106.30 Aber Pinehas trat auf und übte Gericht, so daß die Plage aufgehalten ward.
106.31 Das wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet auf alle Geschlechter, in Ewigkeit.
106.32 Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und es erging Mose übel um ihretwillen.
106.33 Denn sie betrübten seinen Geist, und er redete unbedacht mit seinen Lippen.
106.34 Sie vertilgten die Völker nicht, von denen der HERR ihnen gesagt hatte;
106.35 sondern ließen sich ein mit den Heiden und lernten ihre Weise.
106.36 Und sie dienten ihren Götzen, und diese wurden ihnen zum Fallstrick.
106.37 Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den bösen Geistern.
106.38 Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten, und so wurde das Land durch Blutschulden entweiht.
106.39 Und sie befleckten sich mit ihren Werken und hurten mit ihrem Tun.
106.40 Da entbrannte der Zorn des HERRN wider sein Volk, und er faßte einen Abscheu gegen sein Erbe.
106.41 Und er gab sie in die Hand der Nationen, daß ihre Hasser über sie herrschten.
106.42 Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gedemütigt unter ihre Hand.
106.43 Er errettete sie oftmals; aber sie widerstrebten ihm mit ihren Anschlägen und kamen herunter durch eigene Schuld.
106.44 Aber er sah ihre Not an, als er ihr Schreien hörte,
106.45 und gedachte seines Bundes mit ihnen und empfand Mitleid nach seiner großen Huld
106.46 und ließ sie Erbarmen finden bei denen, die sie gefangen hielten.
106.47 Hilf uns, HERR, unser Gott, sammle uns aus den Heiden, daß wir deinem heiligen Namen danken und uns glücklich preisen, zu deinem Ruhm!
106.48 Gelobt sei der HERR, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sagen: Amen! Hallelujah!
106.1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
106.2 τίς λαλήσει τὰς δυναστείας τοῦ κυρίου ἀκουστὰς ποιήσει πάσας τὰς αἰνέσεις αὐτοῦ
106.3 μακάριοι οἱ φυλάσσοντες κρίσιν καὶ ποιοῦντες δικαιοσύνην ἐν παντὶ καιρῷ
106.4 μνήσθητι ἡμῶν κύριε ἐν τῇ εὐδοκίᾳ τοῦ λαοῦ σου ἐπίσκεψαι ἡμᾶς ἐν τῷ σωτηρίῳ σου
106.5 τοῦ ἰδεῖν ἐν τῇ χρηστότητι τῶν ἐκλεκτῶν σου τοῦ εὐφρανθῆναι ἐν τῇ εὐφροσύνῃ τοῦ ἔθνους σου τοῦ ἐπαινεῖσθαι μετὰ τῆς κληρονομίας σου
106.6 ἡμάρτομεν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἠνομήσαμεν ἠδικήσαμεν
106.7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἐν αἰγύπτῳ οὐ συνῆκαν τὰ θαυμάσιά σου οὐκ ἐμνήσθησαν τοῦ πλήθους τοῦ ἐλέους σου καὶ παρεπίκραναν ἀναβαίνοντες ἐν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ
106.8 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ τοῦ γνωρίσαι τὴν δυναστείαν αὐτοῦ
106.9 καὶ ἐπετίμησεν τῇ ἐρυθρᾷ θαλάσσῃ καὶ ἐξηράνθη καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐν ἀβύσσῳ ὡς ἐν ἐρήμῳ
106.10 καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς μισούντων καὶ ἐλυτρώσατο αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
106.11 καὶ ἐκάλυψεν ὕδωρ τοὺς θλίβοντας αὐτούς εἷς ἐξ αὐτῶν οὐχ ὑπελείφθη
106.12 καὶ ἐπίστευσαν ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ᾖσαν τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ
106.13 ἐτάχυναν ἐπελάθοντο τῶν ἔργων αὐτοῦ οὐχ ὑπέμειναν τὴν βουλὴν αὐτοῦ
106.14 καὶ ἐπεθύμησαν ἐπιθυμίαν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐπείρασαν τὸν θεὸν ἐν ἀνύδρῳ
106.15 καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς τὸ αἴτημα αὐτῶν καὶ ἐξαπέστειλεν πλησμονὴν εἰς τὰς ψυχὰς αὐτῶν
106.16 καὶ παρώργισαν μωυσῆν ἐν τῇ παρεμβολῇ καὶ ααρων τὸν ἅγιον κυρίου
106.17 ἠνοίχθη ἡ γῆ καὶ κατέπιεν δαθαν καὶ ἐκάλυψεν ἐπὶ τὴν συναγωγὴν αβιρων
106.18 καὶ ἐξεκαύθη πῦρ ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν φλὸξ κατέφλεξεν ἁμαρτωλούς
106.19 καὶ ἐποίησαν μόσχον ἐν χωρηβ καὶ προσεκύνησαν τῷ γλυπτῷ
106.20 καὶ ἠλλάξαντο τὴν δόξαν αὐτῶν ἐν ὁμοιώματι μόσχου ἔσθοντος χόρτον
106.21 ἐπελάθοντο τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος αὐτούς τοῦ ποιήσαντος μεγάλα ἐν αἰγύπτῳ
106.22 θαυμαστὰ ἐν γῇ χαμ φοβερὰ ἐπὶ θαλάσσης ἐρυθρᾶς
106.23 καὶ εἶπεν τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτούς εἰ μὴ μωυσῆς ὁ ἐκλεκτὸς αὐτοῦ ἔστη ἐν τῇ θραύσει ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ἀποστρέψαι τὴν ὀργὴν αὐτοῦ τοῦ μὴ ἐξολεθρεῦσαι
106.24 καὶ ἐξουδένωσαν γῆν ἐπιθυμητήν οὐκ ἐπίστευσαν τῷ λόγῳ αὐτοῦ
106.25 καὶ ἐγόγγυσαν ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου
106.26 καὶ ἐπῆρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ αὐτοῖς τοῦ καταβαλεῖν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ
106.27 καὶ τοῦ καταβαλεῖν τὸ σπέρμα αὐτῶν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ διασκορπίσαι αὐτοὺς ἐν ταῖς χώραις
106.28 καὶ ἐτελέσθησαν τῷ βεελφεγωρ καὶ ἔφαγον θυσίας νεκρῶν
106.29 καὶ παρώξυναν αὐτὸν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν καὶ ἐπληθύνθη ἐν αὐτοῖς ἡ πτῶσις
106.30 καὶ ἔστη φινεες καὶ ἐξιλάσατο καὶ ἐκόπασεν ἡ θραῦσις
106.31 καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἕως τοῦ αἰῶνος
106.32 καὶ παρώργισαν αὐτὸν ἐφ' ὕδατος ἀντιλογίας καὶ ἐκακώθη μωυσῆς δι' αὐτούς
106.33 ὅτι παρεπίκραναν τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ διέστειλεν ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτοῦ
106.34 οὐκ ἐξωλέθρευσαν τὰ ἔθνη ἃ εἶπεν κύριος αὐτοῖς
106.35 καὶ ἐμίγησαν ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἔμαθον τὰ ἔργα αὐτῶν
106.36 καὶ ἐδούλευσαν τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς σκάνδαλον
106.37 καὶ ἔθυσαν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν τοῖς δαιμονίοις
106.38 καὶ ἐξέχεαν αἷμα ἀθῷον αἷμα υἱῶν αὐτῶν καὶ θυγατέρων ὧν ἔθυσαν τοῖς γλυπτοῖς χανααν καὶ ἐφονοκτονήθη ἡ γῆ ἐν τοῖς αἵμασιν
106.39 καὶ ἐμιάνθη ἐν τοῖς ἔργοις αὐτῶν καὶ ἐπόρνευσαν ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν αὐτῶν
106.40 καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐβδελύξατο τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ
106.41 καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας ἐθνῶν καὶ ἐκυρίευσαν αὐτῶν οἱ μισοῦντες αὐτούς
106.42 καὶ ἔθλιψαν αὐτοὺς οἱ ἐχθροὶ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ὑπὸ τὰς χεῖρας αὐτῶν
106.43 πλεονάκις ἐρρύσατο αὐτούς αὐτοὶ δὲ παρεπίκραναν αὐτὸν ἐν τῇ βουλῇ αὐτῶν καὶ ἐταπεινώθησαν ἐν ταῖς ἀνομίαις αὐτῶν
106.44 καὶ εἶδεν ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτοὺς ἐν τῷ αὐτὸν εἰσακοῦσαι τῆς δεήσεως αὐτῶν
106.45 καὶ ἐμνήσθη τῆς διαθήκης αὐτοῦ καὶ μετεμελήθη κατὰ τὸ πλῆθος τοῦ ἐλέους αὐτοῦ
106.46 καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐναντίον πάντων τῶν αἰχμαλωτισάντων αὐτούς
106.47 σῶσον ἡμᾶς κύριε ὁ θεὸς ἡμῶν καὶ ἐπισυνάγαγε ἡμᾶς ἐκ τῶν ἐθνῶν τοῦ ἐξομολογήσασθαι τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ σου τοῦ ἐγκαυχᾶσθαι ἐν τῇ αἰνέσει σου
106.48 εὐλογητὸς κύριος ὁ θεὸς ισραηλ ἀπὸ τοῦ αἰῶνος καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος καὶ ἐρεῖ πᾶς ὁ λαός γένοιτο γένοιτο
106.1 allehloyia exomologeisthe toh kyrioh oti chrehstos oti eis ton aiohna to eleos aytoy
106.2 tis lalehsei tas dynasteias toy kyrioy akoystas poiehsei pasas tas aineseis aytoy
106.3 makarioi oi phylassontes krisin kai poioyntes dikaiosynehn en panti kairoh
106.4 mnehsthehti ehmohn kyrie en teh eydokia toy laoy soy episkepsai ehmas en toh sohtehrioh soy
106.5 toy idein en teh chrehstotehti tohn eklektohn soy toy eyphranthehnai en teh eyphrosyneh toy ethnoys soy toy epaineisthai meta tehs klehronomias soy
106.6 ehmartomen meta tohn paterohn ehmohn ehnomehsamen ehdikehsamen
106.7 oi pateres ehmohn en aigyptoh oy synehkan ta thaymasia soy oyk emnehsthehsan toy plehthoys toy eleoys soy kai parepikranan anabainontes en teh erythra thalasseh
106.8 kai esohsen aytoys eneken toy onomatos aytoy toy gnohrisai tehn dynasteian aytoy
106.9 kai epetimehsen teh erythra thalasseh kai exehrantheh kai ohdehgehsen aytoys en abyssoh ohs en erehmoh
106.10 kai esohsen aytoys ek cheiros misoyntohn kai elytrohsato aytoys ek cheiros echthroy
106.11 kai ekalypsen ydohr toys thlibontas aytoys eis ex aytohn oych ypeleiphtheh
106.12 kai episteysan en tois logois aytoy kai ehsan tehn ainesin aytoy
106.13 etachynan epelathonto tohn ergohn aytoy oych ypemeinan tehn boylehn aytoy
106.14 kai epethymehsan epithymian en teh erehmoh kai epeirasan ton theon en anydroh
106.15 kai edohken aytois to aitehma aytohn kai exapesteilen plehsmonehn eis tas psychas aytohn
106.16 kai parohrgisan mohysehn en teh paremboleh kai aarohn ton agion kyrioy
106.17 ehnoichtheh eh geh kai katepien dathan kai ekalypsen epi tehn synagohgehn abirohn
106.18 kai exekaytheh pyr en teh synagohgeh aytohn phlox katephlexen amartohloys
106.19 kai epoiehsan moschon en chohrehb kai prosekynehsan toh glyptoh
106.20 kai ehllaxanto tehn doxan aytohn en omoiohmati moschoy esthontos chorton
106.21 epelathonto toy theoy toy sohzontos aytoys toy poiehsantos megala en aigyptoh
106.22 thaymasta en geh cham phobera epi thalassehs erythras
106.23 kai eipen toy exolethreysai aytoys ei meh mohysehs o eklektos aytoy esteh en teh thraysei enohpion aytoy toy apostrepsai tehn orgehn aytoy toy meh exolethreysai
106.24 kai exoydenohsan gehn epithymehtehn oyk episteysan toh logoh aytoy
106.25 kai egoggysan en tois skehnohmasin aytohn oyk eisehkoysan tehs phohnehs kyrioy
106.26 kai epehren tehn cheira aytoy aytois toy katabalein aytoys en teh erehmoh
106.27 kai toy katabalein to sperma aytohn en tois ethnesin kai diaskorpisai aytoys en tais chohrais
106.28 kai etelesthehsan toh beelphegohr kai ephagon thysias nekrohn
106.29 kai parohxynan ayton en tois epitehdeymasin aytohn kai eplehthyntheh en aytois eh ptohsis
106.30 kai esteh phinees kai exilasato kai ekopasen eh thraysis
106.31 kai elogistheh aytoh eis dikaiosynehn eis genean kai genean eohs toy aiohnos
106.32 kai parohrgisan ayton eph' ydatos antilogias kai ekakohtheh mohysehs di' aytoys
106.33 oti parepikranan to pneyma aytoy kai diesteilen en tois cheilesin aytoy
106.34 oyk exohlethreysan ta ethneh a eipen kyrios aytois
106.35 kai emigehsan en tois ethnesin kai emathon ta erga aytohn
106.36 kai edoyleysan tois glyptois aytohn kai egenehtheh aytois eis skandalon
106.37 kai ethysan toys yioys aytohn kai tas thygateras aytohn tois daimoniois
106.38 kai exechean aima athohon aima yiohn aytohn kai thygaterohn ohn ethysan tois glyptois chanaan kai ephonoktonehtheh eh geh en tois aimasin
106.39 kai emiantheh en tois ergois aytohn kai eporneysan en tois epitehdeymasin aytohn
106.40 kai ohrgistheh thymoh kyrios epi ton laon aytoy kai ebdelyxato tehn klehronomian aytoy
106.41 kai paredohken aytoys eis cheiras ethnohn kai ekyrieysan aytohn oi misoyntes aytoys
106.42 kai ethlipsan aytoys oi echthroi aytohn kai etapeinohthehsan ypo tas cheiras aytohn
106.43 pleonakis errysato aytoys aytoi de parepikranan ayton en teh boyleh aytohn kai etapeinohthehsan en tais anomiais aytohn
106.44 kai eiden en toh thlibesthai aytoys en toh ayton eisakoysai tehs deehseohs aytohn
106.45 kai emnehstheh tehs diathehkehs aytoy kai metemelehtheh kata to plehthos toy eleoys aytoy
106.46 kai edohken aytoys eis oiktirmoys enantion pantohn tohn aichmalohtisantohn aytoys
106.47 sohson ehmas kyrie o theos ehmohn kai episynagage ehmas ek tohn ethnohn toy exomologehsasthai toh onomati toh agioh soy toy egkaychasthai en teh ainesei soy
106.48 eylogehtos kyrios o theos israehl apo toy aiohnos kai eohs toy aiohnos kai erei pas o laos genoito genoito
106.1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius.
106.2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius?
106.3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore.
106.4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo,
106.5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua.
106.6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
106.7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
106.8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. -
106.9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
106.10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici.
106.11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit.
106.12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius.
106.13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius;
106.14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso.
106.15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum.
106.16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini.
106.17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram.
106.18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores.
106.19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile;
106.20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum.
106.21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto,
106.22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro.
106.23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
106.24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius.
106.25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini.
106.26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto
106.27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus.
106.28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum;
106.29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina.
106.30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio,
106.31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum.
106.32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos,
106.33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis.
106.34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis.
106.35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum.
106.36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum.
106.37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis.
106.38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus,
106.39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis.
106.40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam
106.41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos.
106.42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum.
106.43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis.
106.44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. -
106.45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
106.46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos.
106.47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua.
106.48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”.
107.1 הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טֹוב כִּי לְעֹולָם חַסְדֹּו׃
107.2 יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָר׃
107.3 וּמֵאֲרָצֹות קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִמַּעֲרָב מִצָּפֹון וּמִיָּם׃
107.4 תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימֹון דָּרֶךְ עִיר מֹושָׁב לֹא מָצָאוּ׃
107.5 רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּף׃
107.6 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצוּקֹותֵיהֶם יַצִּילֵם׃
107.7 וַיַּדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מֹושָׁב׃
107.8 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
107.9 כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֹוב׃
107.10 יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל׃
107.11 כִּי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיֹון נָאָצוּ׃
107.12 וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵר׃
107.13 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם׃
107.14 יֹוצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמֹוסְרֹותֵיהֶם יְנַתֵּק׃
107.15 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
107.16 כִּישִׁ־בַּר דַּלְתֹות נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּעַ׃
107.17 אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּמֵעֲוֹנֹתֵיהֶם יִתְעַנּוּ׃
107.18 כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָוֶת׃
107.19 וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻקֹותֵיהֶם יֹושִׁיעֵם׃
107.20 יִשְׁלַח דְּבָרֹו וְיִרְפָּאֵם וִימַלֵּט מִשְּׁחִיתֹותָם׃
107.21 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
107.22 וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תֹודָה וִיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּה׃
107.23 יֹורְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיֹּות עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּים׃
107.24 הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאֹותָיו בִּמְצוּלָה׃
107.25 וַיֹּאמֶר וַיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרֹומֵם גַּלָּיו׃
107.26 יַעֲלוּ מַיִם יֵרְדוּ תְהֹומֹות נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמֹוגָג׃
107.27 יָחֹוגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכֹּור וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע׃
107.28 וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּמִמְּצוּקֹתֵיהֶם יֹוצִיאֵם׃
107.29 יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶם׃
107.30 וַיִּשְׂמְחוּ כִי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחֹוז חֶפְצָם׃
107.31 יֹודוּ לַיהוָה חַסְדֹּו וְנִפְלְאֹותָיו לִבְנֵי אָדָם׃
107.32 וִירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמֹושַׁב זְקֵנִים יְהַלְלוּהוּ׃
107.33 יָשֵׂם נְהָרֹות לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֹון׃
107.34 אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָהּ׃
107.35 יָשֵׂם מִדְבָּר לַאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָיִם׃
107.36 וַיֹּושֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכֹונְנוּ עִיר מֹושָׁב׃
107.37 וַיִּזְרְעוּ דֹות וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבוּאָה׃
107.38 וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִיט׃
107.39 וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֹון׃
107.40 שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָרֶךְ׃
107.41 וַיְשַׂגֵּב אֶבְיֹון מֵעֹונִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֹות׃
107.42 יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּיהָ׃
107.43 מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבֹּונְנוּ חַסְדֵי יְהוָה׃
107.1 Hodw lajHwaaH kij-Towb kij lOowlaam hasdow׃
107.2 joAmrw gAwlej jHwaaH Aaxxaer gAaalaam mijad-caar׃
107.3 wmeAaraacowt qibcaam mimizraah wmimaOaraab micaapown wmijaam׃
107.4 taaOw bamidbaar bijxxijmown daaraek Oijr mowxxaab loA maacaaAw׃
107.5 rOebijm gam-cmeAijm napxxaam baaHaem titOaTaap׃
107.6 wajicOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem mimcwqowtejHaem jacijlem׃
107.7 wajadrijkem bdaeraek jxxaaraaH laalaekaet Aael-Oijr mowxxaab׃
107.8 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
107.9 kij-HixbijOa naepaexx xxoqeqaaH wnaepaexx rOebaaH mileA-Towb׃
107.10 joxxbej hoxxaek wcalmaawaet Aasijrej Oaanij wbarzael׃
107.11 kij-Himrw Aimrej-Ael waOacat Oaeljown naaAaacw׃
107.12 wajaknaO baeOaamaal libaam kaaxxlw wAejn Oozer׃
107.13 wajizOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem mimcuqowtejHaem jowxxijOem׃
107.14 jowcijAem mehoxxaek wcalmaawaet wmowsrowtejHaem jnateq׃
107.15 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
107.16 kijxxi-bar daltowt nhoxxaet wbrijhej barzael gideOa׃
107.17 Aaewilijm midaeraek pixxOaam wmeOawonotejHaem jitOanw׃
107.18 kaal-Aokael ttaOeb napxxaam wajagijOw Oad-xxaOarej maawaet׃
107.19 wajizOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem mimcuqowtejHaem jowxxijOem׃
107.20 jixxlah dbaarow wjirpaaAem wijmaleT mixxhijtowtaam׃
107.21 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
107.22 wjizbhw zibhej towdaaH wijsaprw maOaxaajw brinaaH׃
107.23 jowrdej Hajaam baaAaanijowt Ooxej mlaaAkaaH bmajim rabijm׃
107.24 HemaaH raaAw maOaxej jHwaaH wniplAowtaajw bimcwlaaH׃
107.25 wajoAmaer wajaOamed rwha sOaaraaH watrowmem galaajw׃
107.26 jaOalw majim jerdw tHowmowt napxxaam braaOaaH titmowgaag׃
107.27 jaahowgw wjaanwOw kaxxikowr wkaal-haakmaataam titbalaaO׃
107.28 wajicOaqw Aael-jHwaaH bacar laaHaem wmimcwqotejHaem jowcijAem׃
107.29 jaaqem sOaaraaH lidmaamaaH wajaehaexxw galejHaem׃
107.30 wajixmhw kij-jixxtoqw wajanhem Aael-mhowz haepcaam׃
107.31 jowdw lajHwaaH hasdow wniplAowtaajw libnej Aaadaam׃
107.32 wijrommwHw biqHal-Oaam wbmowxxab zqenijm jHallwHw׃
107.33 jaaxem nHaarowt lmidbaar wmocaaAej majim lcimaaAown׃
107.34 Aaeraec prij limlehaaH meraaOat joxxbej baaH׃
107.35 jaaxem midbaar laAagam-majim wAaeraec cijaaH lmocaaAej maajim׃
107.36 wajowxxaeb xxaam rOebijm wajkownnw Oijr mowxxaab׃
107.37 wajizrOw dowt wajiTOw kraamijm wajaOaxw prij tbwAaaH׃
107.38 wajbaarakem wajirbw mAod wbHaemtaam loA jamOijT׃
107.39 wajimOaTw wajaaxxohw meOocaer raaOaaH wjaagown׃
107.40 xxopek bwz Oal-ndijbijm wajatOem btoHw loA-daaraek׃
107.41 wajxageb Aaebjown meOownij wajaaxaem kacoAn mixxpaahowt׃
107.42 jirAw jxxaarijm wjixmaahw wkaal-OawlaaH qaapcaaH pijHaa׃
107.43 mij-haakaam wjixxmaar-AelaeH wjitbownnw hasdej jHwaaH׃
107.1 הדו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃
107.2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד־צר׃
107.3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃
107.4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
107.5 רעבים גם־צמאים נפשם בהם תתעטף׃
107.6 ויצעקו אל־יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃
107.7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב׃
107.8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
107.9 כי־השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא־טוב׃
107.10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
107.11 כי־המרו אמרי־אל ועצת עליון נאצו׃
107.12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃
107.13 ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
107.14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
107.15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
107.16 כיש־בר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
107.17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
107.18 כל־אכל תתעב נפשם ויגיעו עד־שערי מות׃
107.19 ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
107.20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
107.21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
107.22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃
107.23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
107.24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
107.25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
107.26 יעלו מים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃
107.27 יחוגו וינועו כשכור וכל־חכמתם תתבלע׃
107.28 ויצעקו אל־יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
107.29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
107.30 וישמחו כי־ישתקו וינחם אל־מחוז חפצם׃
107.31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
107.32 וירממוהו בקהל־עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
107.33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
107.34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
107.35 ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים׃
107.36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
107.37 ויזרעו דות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
107.38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
107.39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
107.40 שפך בוז על־נדיבים ויתעם בתהו לא־דרך׃
107.41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
107.42 יראו ישרים וישמחו וכל־עולה קפצה פיה׃
107.43 מי־חכם וישמר־אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃
107.1 Hdw ljHwH kj-Twb kj lOwlm hsdw׃
107.2 jAmrw gAwlj jHwH Axr gAlm mjd-cr׃
107.3 wmArcwt qbcm mmzrh wmmOrb mcpwn wmjm׃
107.4 tOw bmdbr bjxjmwn drk Ojr mwxb lA mcAw׃
107.5 rObjm gm-cmAjm npxm bHm ttOTp׃
107.6 wjcOqw Al-jHwH bcr lHm mmcwqwtjHm jcjlm׃
107.7 wjdrjkm bdrk jxrH llkt Al-Ojr mwxb׃
107.8 jwdw ljHwH hsdw wnplAwtjw lbnj Adm׃
107.9 kj-HxbjO npx xqqH wnpx rObH mlA-Twb׃
107.10 jxbj hxk wclmwt Asjrj Onj wbrzl׃
107.11 kj-Hmrw Amrj-Al wOct Oljwn nAcw׃
107.12 wjknO bOml lbm kxlw wAjn Ozr׃
107.13 wjzOqw Al-jHwH bcr lHm mmcqwtjHm jwxjOm׃
107.14 jwcjAm mhxk wclmwt wmwsrwtjHm jntq׃
107.15 jwdw ljHwH hsdw wnplAwtjw lbnj Adm׃
107.16 kjx-br dltwt nhxt wbrjhj brzl gdO׃
107.17 Awljm mdrk pxOm wmOwntjHm jtOnw׃
107.18 kl-Akl ttOb npxm wjgjOw Od-xOrj mwt׃
107.19 wjzOqw Al-jHwH bcr lHm mmcqwtjHm jwxjOm׃
107.20 jxlh dbrw wjrpAm wjmlT mxhjtwtm׃
107.21 jwdw ljHwH hsdw wnplAwtjw lbnj Adm׃
107.22 wjzbhw zbhj twdH wjsprw mOxjw brnH׃
107.23 jwrdj Hjm bAnjwt Oxj mlAkH bmjm rbjm׃
107.24 HmH rAw mOxj jHwH wnplAwtjw bmcwlH׃
107.25 wjAmr wjOmd rwh sOrH wtrwmm gljw׃
107.26 jOlw mjm jrdw tHwmwt npxm brOH ttmwgg׃
107.27 jhwgw wjnwOw kxkwr wkl-hkmtm ttblO׃
107.28 wjcOqw Al-jHwH bcr lHm wmmcwqtjHm jwcjAm׃
107.29 jqm sOrH ldmmH wjhxw gljHm׃
107.30 wjxmhw kj-jxtqw wjnhm Al-mhwz hpcm׃
107.31 jwdw ljHwH hsdw wnplAwtjw lbnj Adm׃
107.32 wjrmmwHw bqHl-Om wbmwxb zqnjm jHllwHw׃
107.33 jxm nHrwt lmdbr wmcAj mjm lcmAwn׃
107.34 Arc prj lmlhH mrOt jxbj bH׃
107.35 jxm mdbr lAgm-mjm wArc cjH lmcAj mjm׃
107.36 wjwxb xm rObjm wjkwnnw Ojr mwxb׃
107.37 wjzrOw dwt wjTOw krmjm wjOxw prj tbwAH׃
107.38 wjbrkm wjrbw mAd wbHmtm lA jmOjT׃
107.39 wjmOTw wjxhw mOcr rOH wjgwn׃
107.40 xpk bwz Ol-ndjbjm wjtOm btHw lA-drk׃
107.41 wjxgb Abjwn mOwnj wjxm kcAn mxphwt׃
107.42 jrAw jxrjm wjxmhw wkl-OwlH qpcH pjH׃
107.43 mj-hkm wjxmr-AlH wjtbwnnw hsdj jHwH׃
107.1 «Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Gnade währt ewig!»
107.2 So sollen sagen die Erlösten des HERRN, die er aus der Hand des Feindes erlöst
107.3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat, vom Aufgang und vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer,
107.4 die irregingen in der Wüste, auf ungebahntem Weg und keine Stadt fanden, wo sie wohnen konnten,
107.5 hungrig und durstig, daß ihre Seele in ihnen verschmachtete.
107.6 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten
107.7 und führte sie auf den rechten Weg, daß sie zu einer bewohnten Stadt gelangten,
107.8 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
107.9 daß er die durstige Seele getränkt und die hungernde Seele mit Gutem gesättigt hat!
107.10 Die in Finsternis und Todesschatten saßen, gebunden in Elend und Eisen,
107.11 weil sie den Geboten Gottes widerstrebt und den Rat des Höchsten verachtet hatten,
107.12 so daß er ihr Herz durch Strafe beugte, daß sie dalagen und ihnen niemand half.
107.13 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten,
107.14 und führte sie aus Finsternis und Todesschatten heraus und zerriß ihre Bande,
107.15 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
107.16 daß er eherne Türen zerbricht und eiserne Riegel zerschlägt!
107.17 Die Toren, die wegen ihrer Übertretung und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden,
107.18 daß ihrer Seele vor aller Nahrung ekelte und sie nahe waren den Pforten des Todes.
107.19 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er rettete sie aus ihren Ängsten.
107.20 Er sandte sein Wort und machte sie gesund und ließ sie ihren Gräbern entrinnen,
107.21 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern,
107.22 sollen ihm Dankopfer bringen und seine Taten jubelnd erzählen!
107.23 Die in Schiffen sich aufs Meer begaben und Handel trieben auf großen Wassern,
107.24 die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
107.25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen in die Höhe warf,
107.26 daß sie emporfuhren gen Himmel und hinabfuhren zur Tiefe und ihre Seele vor Angst verging;
107.27 daß sie wirbelten und schwankten wie Trunkene, und alle ihre Weisheit dahin war.
107.28 Da schrieen sie zum HERRN in ihrer Not, und er führte sie heraus aus ihren Ängsten;
107.29 er stillte den Sturm, daß er schwieg und die Wellen sich beruhigten;
107.30 und jene wurden froh, daß sie sich legten; und er führte sie an das erwünschte Gestade,
107.31 die sollen dem HERRN danken für seine Gnade und für seine Wunder an den Menschenkindern
107.32 und sollen ihn erheben in der Versammlung des Volkes und im Kreise der Ältesten ihn rühmen!
107.33 Er machte Ströme zur Wüste und ließ Wasserquellen vertrocknen;
107.34 fruchtbares Land wurde zur Salzwüste wegen der Bosheit derer, die es bewohnten.
107.35 Er machte aber auch die Wüste zum Wasserteich und dürres Land zu Wasserquellen.
107.36 Und er ließ Hungrige daselbst wohnen, und sie gründeten eine bewohnte Stadt;
107.37 und sie säten Äcker an und pflanzten Weinberge und hatten von den Früchten einen schönen Ertrag;
107.38 und er segnete sie, daß sie sich stark mehrten, und auch ihres Viehs machte er nicht wenig,
107.39 nachdem sie vermindert worden waren und gedemütigt durch den Druck des Unglücks und Kummers,
107.40 als er Verachtung auf die Fürsten goß und sie irregehen ließ in unwegsamer Wildnis;
107.41 aber er erhob den Armen aus dem Elend und machte die Geschlechter wie Schafherden.
107.42 Die Redlichen sollen es sehen und sich freuen, und alle Bosheit soll ihr Maul verschließen!
107.43 Wer weise ist, der beobachte solches und merke sich die Gnadenerweisungen des HERRN!
107.1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
107.2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ
107.3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης
107.4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον
107.5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν
107.6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς
107.7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου
107.8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
107.9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν
107.10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ
107.11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν
107.12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν
107.13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς
107.14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν
107.15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
107.16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν
107.17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν
107.18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου
107.19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς
107.20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν
107.21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
107.22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει
107.23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς
107.24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ
107.25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς
107.26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο
107.27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη
107.28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς
107.29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς
107.30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν
107.31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων
107.32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν
107.33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν
107.34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ
107.35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων
107.36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας
107.37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος
107.38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν
107.39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης
107.40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ' ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ
107.41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς
107.42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς
107.43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου
107.1 allehloyia exomologeisthe toh kyrioh oti chrehstos oti eis ton aiohna to eleos aytoy
107.2 eipatohsan oi lelytrohmenoi ypo kyrioy oys elytrohsato ek cheiros echthroy
107.3 ek tohn chohrohn synehgagen aytoys apo anatolohn kai dysmohn kai borra kai thalassehs
107.4 eplanehthehsan en teh erehmoh en anydroh odon poleohs katoikehtehrioy oych eyron
107.5 peinohntes kai dipsohntes eh psycheh aytohn en aytois exelipen
107.6 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn errysato aytoys
107.7 kai ohdehgehsen aytoys eis odon eytheian toy poreythehnai eis polin katoikehtehrioy
107.8 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
107.9 oti echortasen psychehn kenehn kai psychehn peinohsan eneplehsen agathohn
107.10 kathehmenoys en skotei kai skia thanatoy pepedehmenoys en ptohcheia kai sidehroh
107.11 oti parepikranan ta logia toy theoy kai tehn boylehn toy ypsistoy parohxynan
107.12 kai etapeinohtheh en kopois eh kardia aytohn ehsthenehsan kai oyk ehn o boehthohn
107.13 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn esohsen aytoys
107.14 kai exehgagen aytoys ek skotoys kai skias thanatoy kai toys desmoys aytohn dierrehxen
107.15 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
107.16 oti synetripsen pylas chalkas kai mochloys sidehroys syneklasen
107.17 antelabeto aytohn ex odoy anomias aytohn dia gar tas anomias aytohn etapeinohthehsan
107.18 pan brohma ebdelyxato eh psycheh aytohn kai ehggisan eohs tohn pylohn toy thanatoy
107.19 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn esohsen aytoys
107.20 apesteilen ton logon aytoy kai iasato aytoys kai errysato aytoys ek tohn diaphthorohn aytohn
107.21 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
107.22 kai thysatohsan thysian aineseohs kai exaggeilatohsan ta erga aytoy en agalliasei
107.23 oi katabainontes eis tehn thalassan en ploiois poioyntes ergasian en ydasi pollois
107.24 aytoi eidosan ta erga kyrioy kai ta thaymasia aytoy en toh bythoh
107.25 eipen kai esteh pneyma kataigidos kai ypsohtheh ta kymata aytehs
107.26 anabainoysin eohs tohn oyranohn kai katabainoysin eohs tohn abyssohn eh psycheh aytohn en kakois etehketo
107.27 etarachthehsan esaleythehsan ohs o methyohn kai pasa eh sophia aytohn katepotheh
107.28 kai ekekraxan pros kyrion en toh thlibesthai aytoys kai ek tohn anagkohn aytohn exehgagen aytoys
107.29 kai epetaxen teh kataigidi kai esteh eis ayran kai esigehsan ta kymata aytehs
107.30 kai eyphranthehsan oti ehsychasan kai ohdehgehsen aytoys epi limena thelehmatos aytohn
107.31 exomologehsasthohsan toh kyrioh ta eleeh aytoy kai ta thaymasia aytoy tois yiois tohn anthrohpohn
107.32 ypsohsatohsan ayton en ekklehsia laoy kai en kathedra presbyterohn ainesatohsan ayton
107.33 etheto potamoys eis erehmon kai diexodoys ydatohn eis dipsan
107.34 gehn karpophoron eis almehn apo kakias tohn katoikoyntohn en ayteh
107.35 etheto erehmon eis limnas ydatohn kai gehn anydron eis diexodoys ydatohn
107.36 kai katohkisen ekei peinohntas kai synestehsanto polin katoikesias
107.37 kai espeiran agroys kai ephyteysan ampelohnas kai epoiehsan karpon genehmatos
107.38 kai eylogehsen aytoys kai eplehthynthehsan sphodra kai ta ktehneh aytohn oyk esmikrynen
107.39 kai ohligohthehsan kai ekakohthehsan apo thlipseohs kakohn kai odynehs
107.40 exechytheh exoydenohsis ep' archontas kai eplanehsen aytoys en abatoh kai oych odoh
107.41 kai eboehthehsen penehti ek ptohcheias kai etheto ohs probata patrias
107.42 opsontai eytheis kai eyphranthehsontai kai pasa anomia emphraxei to stoma aytehs
107.43 tis sophos kai phylaxei tayta kai synehsoysin ta eleeh toy kyrioy
107.1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius.
107.2 Dicant, qui redempti sunt a Domino, quos redemit de manu adversarii
107.3 et de regionibus congregavit eos, a solis ortu et occasu, ab aquilone et mari.
107.4 Erraverunt in solitudine, in inaquoso, viam civitatis habitationis non invenerunt.
107.5 Esurientes et sitientes, anima eorum in ipsis defecit.
107.6 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eripuit eos.
107.7 Et deduxit eos in viam rectam, ut irent in civitatem habitationis.
107.8 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum,
107.9 quia satiavit animam sitientem et animam esurientem replevit bonis.
107.10 Sedentes in tenebris et umbra mortis, vincti in mendicitate et ferro,
107.11 quia exacerbaverunt eloquia Dei et consilium Altissimi spreverunt.
107.12 Et humiliavit in laboribus cor eorum, infirmati sunt, nec fuit qui adiuvaret.
107.13 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
107.14 Et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum dirupit.
107.15 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum,
107.16 quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit.
107.17 Stulti facti sunt in via iniquitatis suae et propter iniustitias suas afflicti sunt;
107.18 omnem escam abominata est anima eorum, et appropinquaverunt usque ad portas mortis.
107.19 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum liberavit eos.
107.20 Misit verbum suum et sanavit eos et eripuit eos de interitionibus eorum.
107.21 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum;
107.22 et sacrificent sacrificium laudis et annuntient opera eius in exsultatione.
107.23 Qui descendunt mare in navibus, facientes operationem in aquis multis,
107.24 ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo.
107.25 Dixit et excitavit spiritum procellae, et exaltati sunt fluctus eius.
107.26 Ascendunt usque ad caelos et descendunt usque ad abyssos; anima eorum in malis tabescebat.
107.27 Turbati sunt et moti sunt sicut ebrius, et omnis sapientia eorum devorata est.
107.28 Et clamaverunt ad Dominum, cum tribularentur, et de necessitatibus eorum eduxit eos.
107.29 Et statuit procellam eius in auram, et tacuerunt fluctus eius.
107.30 Et laetati sunt, quia siluerunt, et deduxit eos in portum voluntatis eorum.
107.31 Confiteantur Domino propter misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum;
107.32 et exaltent eum in ecclesia plebis et in conventu seniorum laudent eum.
107.33 Posuit flumina in desertum et exitus aquarum in sitim,
107.34 terram fructiferam in salsuginem a malitia inhabitantium in ea.
107.35 Posuit desertum in stagna aquarum et terram sine aqua in exitus aquarum.
107.36 Et collocavit illic esurientes, et constituerunt civitatem habitationis.
107.37 Et seminaverunt agros et plantaverunt vineas, et fecerunt fructum in proventum suum.
107.38 Et benedixit eis, et multiplicati sunt nimis, et iumenta eorum non minoravit.
107.39 Et pauci facti sunt et vexati sunt a tribulatione malorum et dolore.
107.40 Effudit contemptionem super principes et errare fecit eos in deserto invio.
107.41 Et suscepit pauperem de inopia et posuit sicut oves familias.
107.42 Videbunt recti et laetabuntur, et omnis iniquitas oppilabit os suum.
107.43 Quis sapiens, et custodiet haec et intelleget misericordias Domini?.
119.1 אַשְׁרֵי תְמִימֵי־דָרֶךְ הַהֹלְכִים בְּתֹורַת יְהוָה׃
119.2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשׁוּהוּ׃
119.3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָכוּ׃
119.4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹד׃
119.5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּיךָ׃
119.6 אָז לֹא־אֵבֹושׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶיךָ׃
119.7 אֹודְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119.8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹד׃
119.9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחֹו לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶךָ׃
119.10 בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
119.11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָךְ׃
119.12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119.13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִיךָ׃
119.14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֹתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֹון׃
119.15 בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶיךָ׃
119.16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶךָ׃
119.17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶךָ׃
119.18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאֹות מִתֹּורָתֶךָ׃
119.19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֹתֶיךָ׃
119.20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵת׃
119.21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶיךָ׃
119.22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָרְתִּי׃
119.23 גַּם יָשְׁבוּ רִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּיךָ׃
119.24 גַּם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִי׃
119.25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶךָ׃
119.26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119.27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאֹותֶיךָ׃
119.28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶךָ׃
119.29 דֶּרֶךשְֶׁ־קֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְתֹורָתְךָ חָנֵּנִי׃
119.30 דֶּרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּיתִי׃
119.31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֹתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵׁנִי׃
119.32 דֶּרֶךְ־מִצְוֹתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּי׃
119.33 הֹורֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵקֶב׃
119.34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֹורָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵב׃
119.35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֹתֶיךָ כִּי־בֹו חָפָצְתִּי׃
119.36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֹתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּצַע׃
119.37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאֹות שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּנִי׃
119.38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶךָ׃
119.39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טֹובִים׃
119.40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּנִי׃
119.41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶךָ׃
119.42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶךָ׃
119.43 וְאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָלְתִּי׃
119.44 וְאֶשְׁמְרָה תֹורָתְךָ תָמִיד לְעֹולָם וָעֶד׃
119.45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
119.46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֹושׁ׃
119.47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי׃
119.48 וְאֶשָּׂא־כַפַּי אֶל־מִצְוֹתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּיךָ׃
119.49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִחַלְתָּנִי׃
119.50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּתְנִי׃
119.51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתֹּורָתְךָ לֹא נָטִיתִי׃
119.52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעֹולָם ׀ יְהוָה וָאֶתְנֶחָם׃
119.53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תֹּורָתֶךָ׃
119.54 זְמִרֹות הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָי׃
119.55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָאֶשְׁמְרָה תֹּורָתֶךָ׃
119.56 זֹאת הָיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
119.57 חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ׃
119.58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶךָ׃
119.59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶיךָ׃
119.60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֹתֶיךָ׃
119.61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תֹּורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119.62 חֲצֹות־לַיְלָה אָקוּם לְהֹודֹות לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119.63 חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶיךָ׃
119.64 חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
119.65 טֹוב עָשִׂיתָ עִם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶךָ׃
119.66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֹתֶיךָ הֶאֱמָנְתִּי׃
119.67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָרְתִּי׃
119.68 טֹוב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119.69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶיךָ׃
119.70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תֹּורָתְךָ שִׁעֲשָׁעְתִּי׃
119.71 טֹוב־לִי כִי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּיךָ׃
119.72 טֹוב־לִי תֹורַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָסֶף׃
119.73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַיְכֹונְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֹתֶיךָ׃
119.74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
119.75 יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָנִי׃
119.76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּךָ׃
119.77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶה כִּי־תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
119.78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
119.79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְיֹדְעֵי ק) עֵדֹתֶיךָ׃
119.80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֹושׁ׃
119.81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
119.82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּנַחֲמֵנִי׃
119.83 כִּי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטֹור חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119.84 כַּמָּה יְמֵי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּט׃
119.85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחֹות אֲשֶׁר לֹא כְתֹורָתֶךָ׃
119.86 כָּל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵנִי׃
119.87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶיךָ ׃
119.88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּיךָ׃
119.89 לְעֹולָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָיִם׃
119.90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָ כֹּונַנְתָּ אֶרֶץ וַתַּעֲמֹד׃
119.91 לְמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיֹּום כִּי הַכֹּל עֲבָדֶיךָ׃
119.92 לוּלֵי תֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִי׃
119.93 לְעֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָנִי׃
119.94 לְךָ־אֲנִי הֹושִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָשְׁתִּי׃
119.95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבֹּונָן׃
119.96 לְכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹד׃
119.97 מָה־אָהַבְתִּי תֹורָתֶךָ כָּל־הַיֹּום הִיא שִׂיחָתִי׃
119.98 מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֹתֶךָ כִּי לְעֹולָם הִיא־לִי׃
119.99 מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֹתֶיךָ שִׂיחָה לִי׃
119.100 מִזְּקֵנִים אֶתְבֹּונָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָרְתִּי׃
119.101 מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶךָ׃
119.102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּי־אַתָּה הֹורֵתָנִי׃
119.103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִי׃
119.104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבֹּונָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָׁקֶר׃
119.105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאֹור לִנְתִיבָתִי׃
119.106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119.107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶךָ׃
119.108 נִדְבֹות פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵנִי׃
119.109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119.110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִיתִי׃
119.111 נָחַלְתִּי עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם כִּי־שְׂשֹׂון לִבִּי הֵמָּה׃
119.112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשֹׂות חֻקֶּיךָ לְעֹולָם עֵקֶב׃
119.113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְתֹורָתְךָ אָהָבְתִּי׃
119.114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָלְתִּי׃
119.115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֹת אֱלֹהָי׃
119.116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִי׃
119.117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִיד׃
119.118 סָלִיתָ כָּל־שֹׁוגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּישֶׁ־קֶר תַּרְמִיתָם׃
119.119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶיךָ׃
119.120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵאתִי׃
119.121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָי׃
119.122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטֹוב אַל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִים׃
119.123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶךָ׃
119.124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵנִי׃
119.125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶיךָ׃
119.126 עֵת לַעֲשֹׂות לַיהוָה הֵפֵרוּ תֹּורָתֶךָ׃
119.127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֹתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּז׃
119.128 עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי׃
119.129 פְּלָאֹות עֵדְוֹתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִׁי׃
119.130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִים׃
119.131 פִּי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֹתֶיךָ יָאָבְתִּי׃
119.132 פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶךָ׃
119.133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָוֶן׃
119.134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶיךָ׃
119.135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּיךָ׃
119.136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תֹורָתֶךָ׃
119.137 צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶיךָ׃
119.138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹד׃
119.139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָי׃
119.140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְעַבְדְּךָ אֲהֵבָהּ׃
119.141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119.142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעֹולָם וְתֹורָתְךָ אֱמֶת׃
119.143 צַר־וּמָצֹוק מְצָאוּנִי מִצְוֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
119.144 צֶדֶק עֵדְוֹתֶיךָ לְעֹולָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶה׃
119.145 קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּרָה׃
119.146 קְרָאתִיךָ הֹושִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶיךָ׃
119.147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ ק) יִחָלְתִּי׃
119.148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרֹות לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶךָ׃
119.149 קֹולִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּנִי׃
119.150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתֹּורָתְךָ רָחָקוּ׃
119.151 קָרֹוב אַתָּה יְהוָה וְכָל־מִצְוֹתֶיךָ אֱמֶת׃
119.152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעֹולָם יְסַדְתָּם׃
119.153 רְאֵה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֹורָתְךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119.154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּנִי׃
119.155 רָחֹוק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָשׁוּ׃
119.156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּנִי׃
119.157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֹתֶיךָ לֹא נָטִיתִי׃
119.158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקֹוטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָרוּ׃
119.159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי׃
119.160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעֹולָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶךָ׃
119.161 רִים רְדָפוּנִי חִנָּם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּמִדְּבָרְךָ ק) פָּחַד לִבִּי׃
119.162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמֹוצֵא שָׁלָל רָב׃
119.163 שֶׁקֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תֹּורָתְךָ אָהָבְתִּי׃
119.164 שֶׁבַע בַּיֹּום הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
119.165 שָׁלֹום רָב לְאֹהֲבֵי תֹורָתֶךָ וְאֵין־לָמֹו מִכְשֹׁול׃
119.166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּמִצְוֹתֶיךָ עָשִׂיתִי׃
119.167 שָׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹד׃
119.168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּךָ׃
119.169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵנִי׃
119.170 תָּבֹוא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵנִי׃
119.171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּיךָ׃
119.172 תַּעַן לְשֹׁונִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֹתֶיךָ צֶּדֶק׃
119.173 תְּהִי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָרְתִּי׃
119.174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֹורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי׃
119.175 תְּחִי־נַפְשִׁי וּתְהַלְלֶךָּ וּמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻנִי׃
119.176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֹתֶיךָ לֹא שָׁכָחְתִּי׃
119.1 Aaxxrej tmijmej-daaraek HaHolkijm btowrat jHwaaH׃
119.2 Aaxxrej nocrej Oedotaajw bkaal-leb jidrxxwHw׃
119.3 Aap loA-paaOalw OawlaaH bidraakaajw Haalaakw׃
119.4 AataaH ciwijtaaH piqudaejkaa lixxmor mAod׃
119.5 Aahalaj jikonw draakaaj lixxmor huqaejkaa׃
119.6 Aaaz loA-Aebowxx bHabijTij Aael-kaal-micwotaejkaa׃
119.7 Aowdkaa bjoxxaer lebaab blaamdij mixxpTej cidqaekaa׃
119.8 Aaet-huqaejkaa Aaexxmor Aal-taOazbenij Oad-mAod׃
119.9 bamaeH jzakaeH-naOar Aaet-Aaarhow lixxmor kidbaaraekaa׃
119.10 bkaal-libij draxxtijkaa Aal-taxxgenij mimicwotaejkaa׃
119.11 blibij caapantij Aimraataekaa lmaOan loA AaehaeTaaA-laak׃
119.12 baarwk AataaH jHwaaH lamdenij huqaejkaa׃
119.13 bixpaataj sipartij kol mixxpTej-pijkaa׃
119.14 bdaeraek Oedwotaejkaa xaxtij kOal kaal-Hown׃
119.15 bpiqudaejkaa AaaxijhaaH wAabijTaaH Aorhotaejkaa׃
119.16 bhuqotaejkaa AaexxtaOaxxaaO loA Aaexxkah dbaaraekaa׃
119.17 gmol Oal-Oabdkaa AaehjaeH wAaexxmraaH dbaaraekaa׃
119.18 gal-Oejnaj wAabijTaaH niplaaAowt mitowraataekaa׃
119.19 ger Aaanokij baaAaaraec Aal-taster mimaenij micwotaejkaa׃
119.20 gaarsaaH napxxij ltaAabaaH Aael-mixxpaaTaejkaa bkaal-Oet׃
119.21 gaaOartaa zedijm Aarwrijm Haxxogijm mimicwotaejkaa׃
119.22 gal meOaalaj haerpaaH waabwz kij Oedotaejkaa naacaartij׃
119.23 gam jaaxxbw rijm bij nidbaarw Oabdkaa jaaxijha bhuqaejkaa׃
119.24 gam-Oedotaejkaa xxaOaxxuOaaj Aanxxej Oacaatij׃
119.25 daabqaaH laeOaapaar napxxij hajenij kidbaaraekaa׃
119.26 draakaj sipartij wataOanenij lamdenij huqaejkaa׃
119.27 daeraek-piqwdaejkaa Habijnenij wAaaxijhaaH bniplAowtaejkaa׃
119.28 daalpaaH napxxij mitwgaaH qajmenij kidbaaraekaa׃
119.29 daeraekxxae-qaer Haaser mimaenij wtowraatkaa haanenij׃
119.30 daeraek-AaemwnaaH baahaartij mixxpaaTaejkaa xxiwijtij׃
119.31 daabaqtij bOedwotaejkaa jHwaaH Aal-tbijxxenij׃
119.32 daeraek-micwotaejkaa Aaarwc kij tarhijb libij׃
119.33 Howrenij jHwaaH daeraek huqaejkaa wAaecraenaaH Oeqaeb׃
119.34 Habijnenij wAaecraaH towraataekaa wAaexxmraenaaH bkaal-leb׃
119.35 Hadrijkenij bintijb micwotaejkaa kij-bow haapaactij׃
119.36 HaT-libij Aael-Oedwotaejkaa wAal Aael-baacaO׃
119.37 HaOaber Oejnaj merAowt xxaawA bidraakaekaa hajenij׃
119.38 Haaqem lOabdkaa Aimraataekaa Aaxxaer ljirAaataekaa׃
119.39 HaOaber haerpaatij Aaxxaer jaagortij kij mixxpaaTaejkaa Towbijm׃
119.40 HineH taaAabtij lpiqudaejkaa bcidqaatkaa hajenij׃
119.41 wijboAunij hasaadaekaa jHwaaH txxwOaatkaa kAimraataekaa׃
119.42 wAaeOaenaeH horpij daabaar kij-baaTahtij bidbaaraekaa׃
119.43 wAal-tacel mipij dbar-Aaemaet Oad-mAod kij lmixxpaaTaekaa jihaaltij׃
119.44 wAaexxmraaH towraatkaa taamijd lOowlaam waaOaed׃
119.45 wAaetHalkaaH baarhaabaaH kij piqudaejkaa daaraaxxtij׃
119.46 waAadabraaH bOedotaejkaa naegaed mlaakijm wloA Aebowxx׃
119.47 wAaexxtaOaxxaO bmicwotaejkaa Aaxxaer AaaHaabtij׃
119.48 wAaexaaA-kapaj Aael-micwotaejkaa Aaxxaer AaaHaabtij wAaaxijhaaH bhuqaejkaa׃
119.49 zkor-daabaar lOabdaekaa Oal Aaxxaer jihaltaanij׃
119.50 zoAt naehaamaatij bOaanjij kij Aimraatkaa hijaatnij׃
119.51 zedijm Haelijcunij Oad-mAod mitowraatkaa loA naaTijtij׃
119.52 zaakartij mixxpaaTaejkaa meOowlaam jHwaaH waaAaetnaehaam׃
119.53 zalOaapaaH Aahaazatnij merxxaaOijm Oozbej towraataekaa׃
119.54 zmirowt Haajw-lij huqaejkaa bbejt mgwraaj׃
119.55 zaakartij balajlaaH xximkaa jHwaaH waaAaexxmraaH towraataekaa׃
119.56 zoAt HaajtaaH-lij kij piqudaejkaa naacaartij׃
119.57 haelqij jHwaaH Aaamartij lixxmor dbaaraejkaa׃
119.58 hilijtij paanaejkaa bkaal-leb haanenij kAimraataekaa׃
119.59 hixxabtij draakaaj waaAaaxxijbaaH raglaj Aael-Oedotaejkaa׃
119.60 haxxtij wloA HitmaHmaaHtij lixxmor micwotaejkaa׃
119.61 haeblej rxxaaOijm Oiwdunij towraatkaa loA xxaakaahtij׃
119.62 hacowt-lajlaaH Aaaqwm lHowdowt laak Oal mixxpTej cidqaekaa׃
119.63 haaber Aaanij lkaal-Aaxxaer jreAwkaa wlxxomrej piqwdaejkaa׃
119.64 hasdkaa jHwaaH maalAaaH HaaAaaraec huqaejkaa lamdenij׃
119.65 Towb Oaaxijtaa Oim-Oabdkaa jHwaaH kidbaaraekaa׃
119.66 Twb TaOam waadaOat lamdenij kij bmicwotaejkaa HaeAaemaantij׃
119.67 Taeraem AaeOaenaeH Aanij xxogeg wOataaH Aimraatkaa xxaamaartij׃
119.68 Towb-AataaH wmeTijb lamdenij huqaejkaa׃
119.69 Taaplw Oaalaj xxaeqaer zedijm Aanij bkaal-leb Aaecor piqwdaejkaa׃
119.70 Taapaxx kahelaeb libaam Aanij towraatkaa xxiOaxxaaOtij׃
119.71 Towb-lij kij-Ounejtij lmaOan Aaelmad huqaejkaa׃
119.72 Towb-lij towrat-pijkaa meAalpej zaaHaab waakaasaep׃
119.73 jaadaejkaa Oaaxwnij wajkownnwnij Habijnenij wAaelmdaaH micwotaejkaa׃
119.74 jreAaejkaa jirAwnij wjixmaahw kij lidbaarkaa jihaaltij׃
119.75 jaadaOtij jHwaaH kij-caedaeq mixxpaaTaejkaa waeAaemwnaaH Oinijtaanij׃
119.76 jHij-naaA hasdkaa lnahamenij kAimraatkaa lOabdaekaa׃
119.77 jboAwnij rahamaejkaa wAaehjaeH kij-towraatkaa xxaOaxxuOaaj׃
119.78 jeboxxw zedijm kij-xxaeqaer Oiwtwnij Aanij Aaaxijha bpiqwdaejkaa׃
119.79 jaaxxwbw lij jreAaejkaa [wjaadOw k] (wjodOej q) Oedotaejkaa׃
119.80 jHij-libij taamijm bhuqaejkaa lmaOan loA Aebowxx׃
119.81 kaaltaaH litxxwOaatkaa napxxij lidbaarkaa jihaaltij׃
119.82 kaalw Oejnaj lAimraataekaa leAmor maataj tnahamenij׃
119.83 kij-Haajijtij knoAd bqijTowr huqaejkaa loA xxaakaahtij׃
119.84 kamaaH jmej-Oabdaekaa maataj taOaxaeH brodpaj mixxpaaT׃
119.85 kaarw-lij zedijm xxijhowt Aaxxaer loA ktowraataekaa׃
119.86 kaal-micwotaejkaa AaemwnaaH xxaeqaer rdaapwnij Oaazrenij׃
119.87 kimOaT kilwnij baaAaaraec waAanij loA-Oaazabtij piquwdaejkaa ׃
119.88 khasdkaa hajenij wAaexxmraaH Oedwt pijkaa׃
119.89 lOowlaam jHwaaH dbaarkaa nicaab baxxaamaajim׃
119.90 ldor waador Aaemwnaataekaa kownantaa Aaeraec wataOamod׃
119.91 lmixxpaaTaejkaa Oaamdw Hajowm kij Hakol Oabaadaejkaa׃
119.92 lwlej towraatkaa xxaOaxxuOaaj Aaaz Aaabadtij bOaanjij׃
119.93 lOowlaam loA-Aaexxkah piqwdaejkaa kij baam hijijtaanij׃
119.94 lkaa-Aanij HowxxijOenij kij piqwdaejkaa daaraaxxtij׃
119.95 lij qiww rxxaaOijm lAabdenij Oedotaejkaa Aaetbownaan׃
119.96 lkaal tiklaaH raaAijtij qec rhaabaaH micwaatkaa mAod׃
119.97 maaH-AaaHabtij towraataekaa kaal-Hajowm HijA xijhaatij׃
119.98 meAojbaj thakmenij micwotaekaa kij lOowlaam HijA-lij׃
119.99 mikaal-mlamdaj Hixkaltij kij Oedwotaejkaa xijhaaH lij׃
119.100 mizqenijm Aaetbownaan kij piqwdaejkaa naacaartij׃
119.101 mikaal-Aorah raaO kaaliAtij raglaaj lmaOan Aaexxmor dbaaraekaa׃
119.102 mimixxpaaTaejkaa loA-saartij kij-AataaH Howretaanij׃
119.103 maH-nimlcw lhikij Aimraataekaa midbaxx lpij׃
119.104 mipiqwdaejkaa Aaetbownaan Oal-ken xaaneAtij kaal-Aorah xxaaqaer׃
119.105 ner-lraglij dbaaraekaa wAowr lintijbaatij׃
119.106 nixxbaOtij waaAaqajemaaH lixxmor mixxpTej cidqaekaa׃
119.107 naOanejtij Oad-mAod jHwaaH hajenij kidbaaraekaa׃
119.108 nidbowt pij rceH-naaA jHwaaH wmixxpaaTaejkaa lamdenij׃
119.109 napxxij bkapij taamijd wtowraatkaa loA xxaakaahtij׃
119.110 naatnw rxxaaOijm pah lij wmipiqwdaejkaa loA taaOijtij׃
119.111 naahaltij Oedwotaejkaa lOowlaam kij-xxown libij HemaaH׃
119.112 naaTijtij libij laOaxowt huqaejkaa lOowlaam Oeqaeb׃
119.113 seOapijm xaaneAtij wtowraatkaa AaaHaabtij׃
119.114 sitrij wmaaginij AaataaH lidbaarkaa jihaaltij׃
119.115 swrw-mimaenij mreOijm wAaecraaH micwot AaeloHaaj׃
119.116 saamkenij kAimraatkaa wAaehjaeH wAal-tbijxxenij mixibrij׃
119.117 sOaadenij wAiwaaxxeOaaH wAaexxOaaH bhuqaejkaa taamijd׃
119.118 saalijtaa kaal-xxowgijm mehuqaejkaa kijxxae-qaer tarmijtaam׃
119.119 sigijm Hixxbataa kaal-rixxOej-Aaaraec laaken AaaHabtij Oedotaejkaa׃
119.120 saamar mipahdkaa bxaarij wmimixxpaaTaejkaa jaareAtij׃
119.121 Oaaxijtij mixxpaaT waacaedaeq bal-tanijhenij lOoxxqaaj׃
119.122 Oarob Oabdkaa lTowb Aal-jaOaxxqunij zedijm׃
119.123 Oejnaj kaalw lijxxwOaataekaa wlAimrat cidqaekaa׃
119.124 OaxeH Oim-Oabdkaa khasdaekaa whuqaejkaa lamdenij׃
119.125 Oabdkaa-Aaanij Habijnenij wAedOaaH Oedotaejkaa׃
119.126 Oet laOaxowt lajHwaaH Heperw towraataekaa׃
119.127 Oal-ken AaaHabtij micwotaejkaa mizaaHaab wmipaaz׃
119.128 Oal-ken kaal-piqwdej kol jixxaartij kaal-Aorah xxaeqaer xaaneAtij׃
119.129 plaaAowt Oedwotaejkaa Oal-ken ncaaraatam napxxij׃
119.130 petah dbaaraejkaa jaaAijr mebijn ptaajijm׃
119.131 pij-paaOartij waaAaexxAaapaaH kij lmicwotaejkaa jaaAaabtij׃
119.132 pneH-Aelaj whaanenij kmixxpaaT lAoHabej xxmaekaa׃
119.133 pOaamaj Haaken bAimraataekaa wAal-taxxlaeT-bij kaal-Aaawaen׃
119.134 pdenij meOoxxaeq Aaadaam wAaexxmraaH piqwdaejkaa׃
119.135 paanaejkaa HaaAer bOabdaekaa wlamdenij Aaet-huqaejkaa׃
119.136 palgej-majim jaardw Oejnaaj Oal loA-xxaamrw towraataekaa׃
119.137 cadijq AataaH jHwaaH wjaaxxaar mixxpaaTaejkaa׃
119.138 ciwijtaa caedaeq Oedotaejkaa waeAaemwnaaH mAod׃
119.139 cimtatnij qinAaatij kij-xxaakhw dbaaraejkaa caaraaj׃
119.140 crwpaaH Aimraatkaa mAod wOabdkaa AaHebaaH׃
119.141 caaOijr Aaanokij wnibzaeH piqudaejkaa loA xxaakaahtij׃
119.142 cidqaatkaa caedaeq lOowlaam wtowraatkaa Aaemaet׃
119.143 car-wmaacowq mcaaAwnij micwotaejkaa xxaOaxxuOaaj׃
119.144 caedaeq Oedwotaejkaa lOowlaam Habijnenij wAaehjaeH׃
119.145 qaaraaAtij bkaal-leb Oanenij jHwaaH huqaejkaa AaecoraaH׃
119.146 qraaAtijkaa HowxxijOenij wAaexxmraaH Oedotaejkaa׃
119.147 qidamtij banaexxaep waaAaxxaweOaaH [lidbaaraejkaa k] (lidbaarkaa q) jihaaltij׃
119.148 qidmw Oejnaj Aaxxmurowt laaxijha bAimraataekaa׃
119.149 qowlij xximOaaH khasdaekaa jHwaaH kmixxpaaTaekaa hajenij׃
119.150 qaarbw rodpej zimaaH mitowraatkaa raahaaqw׃
119.151 qaarowb AataaH jHwaaH wkaal-micwotaejkaa Aaemaet׃
119.152 qaedaem jaadaOtij meOedotaejkaa kij lOowlaam jsadtaam׃
119.153 rAeH-Oaanjij whalcenij kij-towraatkaa loA xxaakaahtij׃
119.154 rijbaaH rijbij wgAaalenij lAimraatkaa hajenij׃
119.155 raahowq merxxaaOijm jxxwOaaH kij-huqaejkaa loA daaraaxxw׃
119.156 rahamaejkaa rabijm jHwaaH kmixxpaaTaejkaa hajenij׃
119.157 rabijm rodpaj wcaaraaj meOedwotaejkaa loA naaTijtij׃
119.158 raaAijtij bogdijm waaAaetqowTaaTaaH Aaxxaer Aimraatkaa loA xxaamaarw׃
119.159 rAeH kij-piqwdaejkaa AaaHaabtij jHwaaH khasdkaa hajenij׃
119.160 roAxx-dbaarkaa Aaemaet wlOowlaam kaal-mixxpaT cidqaekaa׃
119.161 rijm rdaapwnij hinaam [wmidbaaraejkaa k] (wmidbaarkaa q) paahad libij׃
119.162 xaax Aaanokij Oal-Aimraataekaa kmowceA xxaalaal raab׃
119.163 xxaeqaer neAtij waAataOebaaH towraatkaa AaaHaabtij׃
119.164 xxaebaO bajowm Hilaltijkaa Oal mixxpTej cidqaekaa׃
119.165 xxaalowm raab lAoHabej towraataekaa wAejn-laamow mikxxowl׃
119.166 xibartij lijxxwOaatkaa jHwaaH wmicwotaejkaa Oaaxijtij׃
119.167 xxaamraaH napxxij Oedotaejkaa waaAoHabem mAod׃
119.168 xxaamartij piqwdaejkaa wOedotaejkaa kij kaal-draakaj naegdaekaa׃
119.169 tiqrab rinaatij lpaanaejkaa jHwaaH kidbaarkaa Habijnenij׃
119.170 taabowA thinaatij lpaanaejkaa kAimraatkaa Hacijlenij׃
119.171 tabaOnaaH xpaataj tHilaaH kij tlamdenij huqaejkaa׃
119.172 taOan lxxownij Aimraataekaa kij kaal-micwotaejkaa caedaeq׃
119.173 tHij-jaadkaa lOaazrenij kij piqwdaejkaa baahaartij׃
119.174 taaAabtij lijxxwOaatkaa jHwaaH wtowraatkaa xxaOaxxuOaaj׃
119.175 thij-napxxij wtHallaekaa wmixxpaaTaekaa jaOazrunij׃
119.176 taaOijtij kxaeH Aobed baqexx Oabdaekaa kij micwotaejkaa loA xxaakaahtij׃
119.1 אשרי תמימי־דרך ההלכים בתורת יהוה׃
119.2 אשרי נצרי עדתיו בכל־לב ידרשוהו׃
119.3 אף לא־פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
119.4 אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
119.5 אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
119.6 אז לא־אבוש בהביטי אל־כל־מצותיך׃
119.7 אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
119.8 את־חקיך אשמר אל־תעזבני עד־מאד׃
119.9 במה יזכה־נער את־ארחו לשמר כדברך׃
119.10 בכל־לבי דרשתיך אל־תשגני ממצותיך׃
119.11 בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא־לך׃
119.12 ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
119.13 בשפתי ספרתי כל משפטי־פיך׃
119.14 בדרך עדותיך ששתי כעל כל־הון׃
119.15 בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
119.16 בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
119.17 גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
119.18 גל־עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
119.19 גר אנכי בארץ אל־תסתר ממני מצותיך׃
119.20 גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃
119.21 גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
119.22 גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
119.23 גם ישבו רים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
119.24 גם־עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
119.25 דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
119.26 דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
119.27 דרך־פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
119.28 דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
119.29 דרךש־קר הסר ממני ותורתך חנני׃
119.30 דרך־אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
119.31 דבקתי בעדותיך יהוה אל־תבישני׃
119.32 דרך־מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
119.33 הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
119.34 הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל־לב׃
119.35 הדריכני בנתיב מצותיך כי־בו חפצתי׃
119.36 הט־לבי אל־עדותיך ואל אל־בצע׃
119.37 העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
119.38 הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
119.39 העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
119.40 הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
119.41 ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
119.42 ואענה חרפי דבר כי־בטחתי בדברך׃
119.43 ואל־תצל מפי דבר־אמת עד־מאד כי למשפטך יחלתי׃
119.44 ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
119.45 ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
119.46 ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
119.47 ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
119.48 ואשא־כפי אל־מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
119.49 זכר־דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
119.50 זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
119.51 זדים הליצני עד־מאד מתורתך לא נטיתי׃
119.52 זכרתי משפטיך מעולם ׀ יהוה ואתנחם׃
119.53 זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
119.54 זמרות היו־לי חקיך בבית מגורי׃
119.55 זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
119.56 זאת היתה־לי כי פקדיך נצרתי׃
119.57 חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
119.58 חליתי פניך בכל־לב חנני כאמרתך׃
119.59 חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל־עדתיך׃
119.60 חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
119.61 חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
119.62 חצות־לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
119.63 חבר אני לכל־אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
119.64 חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
119.65 טוב עשית עם־עבדך יהוה כדברך׃
119.66 טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
119.67 טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
119.68 טוב־אתה ומטיב למדני חקיך׃
119.69 טפלו עלי שקר זדים אני בכל־לב ׀ אצר פקודיך׃
119.70 טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
119.71 טוב־לי כי־עניתי למען אלמד חקיך׃
119.72 טוב־לי תורת־פיך מאלפי זהב וכסף׃
119.73 ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
119.74 יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
119.75 ידעתי יהוה כי־צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
119.76 יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
119.77 יבאוני רחמיך ואחיה כי־תורתך שעשעי׃
119.78 יבשו זדים כי־שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
119.79 ישובו לי יראיך [וידעו כ] (וידעי ק) עדתיך׃
119.80 יהי־לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
119.81 כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
119.82 כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
119.83 כי־הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
119.84 כמה ימי־עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
119.85 כרו־לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
119.86 כל־מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
119.87 כמעט כלוני בארץ ואני לא־עזבתי פקודיך ׃
119.88 כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
119.89 לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
119.90 לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
119.91 למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
119.92 לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
119.93 לעולם לא־אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
119.94 לך־אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
119.95 לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
119.96 לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
119.97 מה־אהבתי תורתך כל־היום היא שיחתי׃
119.98 מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא־לי׃
119.99 מכל־מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
119.100 מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
119.101 מכל־ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
119.102 ממשפטיך לא־סרתי כי־אתה הורתני׃
119.103 מה־נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
119.104 מפקודיך אתבונן על־כן שנאתי ׀ כל־ארח שקר׃
119.105 נר־לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
119.106 נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
119.107 נעניתי עד־מאד יהוה חיני כדברך׃
119.108 נדבות פי רצה־נא יהוה ומשפטיך למדני׃
119.109 נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
119.110 נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
119.111 נחלתי עדותיך לעולם כי־ששון לבי המה׃
119.112 נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
119.113 סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
119.114 סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
119.115 סורו־ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
119.116 סמכני כאמרתך ואחיה ואל־תבישני משברי׃
119.117 סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
119.118 סלית כל־שוגים מחקיך כיש־קר תרמיתם׃
119.119 סגים השבת כל־רשעי־ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119.120 סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
119.121 עשיתי משפט וצדק בל־תניחני לעשקי׃
119.122 ערב עבדך לטוב אל־יעשקני זדים׃
119.123 עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
119.124 עשה עם־עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
119.125 עבדך־אני הבינני ואדעה עדתיך׃
119.126 עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
119.127 על־כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
119.128 על־כן ׀ כל־פקודי כל ישרתי כל־ארח שקר שנאתי׃
119.129 פלאות עדותיך על־כן נצרתם נפשי׃
119.130 פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
119.131 פי־פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
119.132 פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
119.133 פעמי הכן באמרתך ואל־תשלט־בי כל־און׃
119.134 פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
119.135 פניך האר בעבדך ולמדני את־חקיך׃
119.136 פלגי־מים ירדו עיני על לא־שמרו תורתך׃
119.137 צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
119.138 צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
119.139 צמתתני קנאתי כי־שכחו דבריך צרי׃
119.140 צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
119.141 צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
119.142 צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
119.143 צר־ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
119.144 צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
119.145 קראתי בכל־לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
119.146 קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
119.147 קדמתי בנשף ואשועה [לדבריך כ] (לדברך ק) יחלתי׃
119.148 קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
119.149 קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
119.150 קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
119.151 קרוב אתה יהוה וכל־מצותיך אמת׃
119.152 קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
119.153 ראה־עניי וחלצני כי־תורתך לא שכחתי׃
119.154 ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
119.155 רחוק מרשעים ישועה כי־חקיך לא דרשו׃
119.156 רחמיך רבים ׀ יהוה כמשפטיך חיני׃
119.157 רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
119.158 ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
119.159 ראה כי־פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
119.160 ראש־דברך אמת ולעולם כל־משפט צדקך׃
119.161 רים רדפוני חנם [ומדבריך כ] (ומדברך ק) פחד לבי׃
119.162 שש אנכי על־אמרתך כמוצא שלל רב׃
119.163 שקר נאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
119.164 שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
119.165 שלום רב לאהבי תורתך ואין־למו מכשול׃
119.166 שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
119.167 שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
119.168 שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל־דרכי נגדך׃
119.169 תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
119.170 תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
119.171 תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
119.172 תען לשוני אמרתך כי כל־מצותיך צדק׃
119.173 תהי־ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
119.174 תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
119.175 תחי־נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
119.176 תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
119.1 Axrj tmjmj-drk HHlkjm btwrt jHwH׃
119.2 Axrj ncrj Odtjw bkl-lb jdrxwHw׃
119.3 Ap lA-pOlw OwlH bdrkjw Hlkw׃
119.4 AtH cwjtH pqdjk lxmr mAd׃
119.5 Ahlj jknw drkj lxmr hqjk׃
119.6 Az lA-Abwx bHbjTj Al-kl-mcwtjk׃
119.7 Awdk bjxr lbb blmdj mxpTj cdqk׃
119.8 At-hqjk Axmr Al-tOzbnj Od-mAd׃
119.9 bmH jzkH-nOr At-Arhw lxmr kdbrk׃
119.10 bkl-lbj drxtjk Al-txgnj mmcwtjk׃
119.11 blbj cpntj Amrtk lmOn lA AhTA-lk׃
119.12 brwk AtH jHwH lmdnj hqjk׃
119.13 bxptj sprtj kl mxpTj-pjk׃
119.14 bdrk Odwtjk xxtj kOl kl-Hwn׃
119.15 bpqdjk AxjhH wAbjTH Arhtjk׃
119.16 bhqtjk AxtOxO lA Axkh dbrk׃
119.17 gml Ol-Obdk AhjH wAxmrH dbrk׃
119.18 gl-Ojnj wAbjTH nplAwt mtwrtk׃
119.19 gr Ankj bArc Al-tstr mmnj mcwtjk׃
119.20 grsH npxj ltAbH Al-mxpTjk bkl-Ot׃
119.21 gOrt zdjm Arwrjm Hxgjm mmcwtjk׃
119.22 gl mOlj hrpH wbwz kj Odtjk ncrtj׃
119.23 gm jxbw rjm bj ndbrw Obdk jxjh bhqjk׃
119.24 gm-Odtjk xOxOj Anxj Octj׃
119.25 dbqH lOpr npxj hjnj kdbrk׃
119.26 drkj sprtj wtOnnj lmdnj hqjk׃
119.27 drk-pqwdjk Hbjnnj wAxjhH bnplAwtjk׃
119.28 dlpH npxj mtwgH qjmnj kdbrk׃
119.29 drkx-qr Hsr mmnj wtwrtk hnnj׃
119.30 drk-AmwnH bhrtj mxpTjk xwjtj׃
119.31 dbqtj bOdwtjk jHwH Al-tbjxnj׃
119.32 drk-mcwtjk Arwc kj trhjb lbj׃
119.33 Hwrnj jHwH drk hqjk wAcrnH Oqb׃
119.34 Hbjnnj wAcrH twrtk wAxmrnH bkl-lb׃
119.35 Hdrjknj bntjb mcwtjk kj-bw hpctj׃
119.36 HT-lbj Al-Odwtjk wAl Al-bcO׃
119.37 HObr Ojnj mrAwt xwA bdrkk hjnj׃
119.38 Hqm lObdk Amrtk Axr ljrAtk׃
119.39 HObr hrptj Axr jgrtj kj mxpTjk Twbjm׃
119.40 HnH tAbtj lpqdjk bcdqtk hjnj׃
119.41 wjbAnj hsdk jHwH txwOtk kAmrtk׃
119.42 wAOnH hrpj dbr kj-bThtj bdbrk׃
119.43 wAl-tcl mpj dbr-Amt Od-mAd kj lmxpTk jhltj׃
119.44 wAxmrH twrtk tmjd lOwlm wOd׃
119.45 wAtHlkH brhbH kj pqdjk drxtj׃
119.46 wAdbrH bOdtjk ngd mlkjm wlA Abwx׃
119.47 wAxtOxO bmcwtjk Axr AHbtj׃
119.48 wAxA-kpj Al-mcwtjk Axr AHbtj wAxjhH bhqjk׃
119.49 zkr-dbr lObdk Ol Axr jhltnj׃
119.50 zAt nhmtj bOnjj kj Amrtk hjtnj׃
119.51 zdjm Hljcnj Od-mAd mtwrtk lA nTjtj׃
119.52 zkrtj mxpTjk mOwlm jHwH wAtnhm׃
119.53 zlOpH Ahztnj mrxOjm Ozbj twrtk׃
119.54 zmrwt Hjw-lj hqjk bbjt mgwrj׃
119.55 zkrtj bljlH xmk jHwH wAxmrH twrtk׃
119.56 zAt HjtH-lj kj pqdjk ncrtj׃
119.57 hlqj jHwH Amrtj lxmr dbrjk׃
119.58 hljtj pnjk bkl-lb hnnj kAmrtk׃
119.59 hxbtj drkj wAxjbH rglj Al-Odtjk׃
119.60 hxtj wlA HtmHmHtj lxmr mcwtjk׃
119.61 hblj rxOjm Owdnj twrtk lA xkhtj׃
119.62 hcwt-ljlH Aqwm lHwdwt lk Ol mxpTj cdqk׃
119.63 hbr Anj lkl-Axr jrAwk wlxmrj pqwdjk׃
119.64 hsdk jHwH mlAH HArc hqjk lmdnj׃
119.65 Twb Oxjt Om-Obdk jHwH kdbrk׃
119.66 Twb TOm wdOt lmdnj kj bmcwtjk HAmntj׃
119.67 Trm AOnH Anj xgg wOtH Amrtk xmrtj׃
119.68 Twb-AtH wmTjb lmdnj hqjk׃
119.69 Tplw Olj xqr zdjm Anj bkl-lb Acr pqwdjk׃
119.70 Tpx khlb lbm Anj twrtk xOxOtj׃
119.71 Twb-lj kj-Onjtj lmOn Almd hqjk׃
119.72 Twb-lj twrt-pjk mAlpj zHb wksp׃
119.73 jdjk Oxwnj wjkwnnwnj Hbjnnj wAlmdH mcwtjk׃
119.74 jrAjk jrAwnj wjxmhw kj ldbrk jhltj׃
119.75 jdOtj jHwH kj-cdq mxpTjk wAmwnH Onjtnj׃
119.76 jHj-nA hsdk lnhmnj kAmrtk lObdk׃
119.77 jbAwnj rhmjk wAhjH kj-twrtk xOxOj׃
119.78 jbxw zdjm kj-xqr Owtwnj Anj Axjh bpqwdjk׃
119.79 jxwbw lj jrAjk [wjdOw k] (wjdOj q) Odtjk׃
119.80 jHj-lbj tmjm bhqjk lmOn lA Abwx׃
119.81 kltH ltxwOtk npxj ldbrk jhltj׃
119.82 klw Ojnj lAmrtk lAmr mtj tnhmnj׃
119.83 kj-Hjjtj knAd bqjTwr hqjk lA xkhtj׃
119.84 kmH jmj-Obdk mtj tOxH brdpj mxpT׃
119.85 krw-lj zdjm xjhwt Axr lA ktwrtk׃
119.86 kl-mcwtjk AmwnH xqr rdpwnj Ozrnj׃
119.87 kmOT klwnj bArc wAnj lA-Ozbtj pqwdjk ׃
119.88 khsdk hjnj wAxmrH Odwt pjk׃
119.89 lOwlm jHwH dbrk ncb bxmjm׃
119.90 ldr wdr Amwntk kwnnt Arc wtOmd׃
119.91 lmxpTjk Omdw Hjwm kj Hkl Obdjk׃
119.92 lwlj twrtk xOxOj Az Abdtj bOnjj׃
119.93 lOwlm lA-Axkh pqwdjk kj bm hjjtnj׃
119.94 lk-Anj HwxjOnj kj pqwdjk drxtj׃
119.95 lj qww rxOjm lAbdnj Odtjk Atbwnn׃
119.96 lkl tklH rAjtj qc rhbH mcwtk mAd׃
119.97 mH-AHbtj twrtk kl-Hjwm HjA xjhtj׃
119.98 mAjbj thkmnj mcwtk kj lOwlm HjA-lj׃
119.99 mkl-mlmdj Hxkltj kj Odwtjk xjhH lj׃
119.100 mzqnjm Atbwnn kj pqwdjk ncrtj׃
119.101 mkl-Arh rO klAtj rglj lmOn Axmr dbrk׃
119.102 mmxpTjk lA-srtj kj-AtH Hwrtnj׃
119.103 mH-nmlcw lhkj Amrtk mdbx lpj׃
119.104 mpqwdjk Atbwnn Ol-kn xnAtj kl-Arh xqr׃
119.105 nr-lrglj dbrk wAwr lntjbtj׃
119.106 nxbOtj wAqjmH lxmr mxpTj cdqk׃
119.107 nOnjtj Od-mAd jHwH hjnj kdbrk׃
119.108 ndbwt pj rcH-nA jHwH wmxpTjk lmdnj׃
119.109 npxj bkpj tmjd wtwrtk lA xkhtj׃
119.110 ntnw rxOjm ph lj wmpqwdjk lA tOjtj׃
119.111 nhltj Odwtjk lOwlm kj-xxwn lbj HmH׃
119.112 nTjtj lbj lOxwt hqjk lOwlm Oqb׃
119.113 sOpjm xnAtj wtwrtk AHbtj׃
119.114 strj wmgnj AtH ldbrk jhltj׃
119.115 swrw-mmnj mrOjm wAcrH mcwt AlHj׃
119.116 smknj kAmrtk wAhjH wAl-tbjxnj mxbrj׃
119.117 sOdnj wAwxOH wAxOH bhqjk tmjd׃
119.118 sljt kl-xwgjm mhqjk kjx-qr trmjtm׃
119.119 sgjm Hxbt kl-rxOj-Arc lkn AHbtj Odtjk׃
119.120 smr mphdk bxrj wmmxpTjk jrAtj׃
119.121 Oxjtj mxpT wcdq bl-tnjhnj lOxqj׃
119.122 Orb Obdk lTwb Al-jOxqnj zdjm׃
119.123 Ojnj klw ljxwOtk wlAmrt cdqk׃
119.124 OxH Om-Obdk khsdk whqjk lmdnj׃
119.125 Obdk-Anj Hbjnnj wAdOH Odtjk׃
119.126 Ot lOxwt ljHwH Hprw twrtk׃
119.127 Ol-kn AHbtj mcwtjk mzHb wmpz׃
119.128 Ol-kn kl-pqwdj kl jxrtj kl-Arh xqr xnAtj׃
119.129 plAwt Odwtjk Ol-kn ncrtm npxj׃
119.130 pth dbrjk jAjr mbjn ptjjm׃
119.131 pj-pOrtj wAxApH kj lmcwtjk jAbtj׃
119.132 pnH-Alj whnnj kmxpT lAHbj xmk׃
119.133 pOmj Hkn bAmrtk wAl-txlT-bj kl-Awn׃
119.134 pdnj mOxq Adm wAxmrH pqwdjk׃
119.135 pnjk HAr bObdk wlmdnj At-hqjk׃
119.136 plgj-mjm jrdw Ojnj Ol lA-xmrw twrtk׃
119.137 cdjq AtH jHwH wjxr mxpTjk׃
119.138 cwjt cdq Odtjk wAmwnH mAd׃
119.139 cmttnj qnAtj kj-xkhw dbrjk crj׃
119.140 crwpH Amrtk mAd wObdk AHbH׃
119.141 cOjr Ankj wnbzH pqdjk lA xkhtj׃
119.142 cdqtk cdq lOwlm wtwrtk Amt׃
119.143 cr-wmcwq mcAwnj mcwtjk xOxOj׃
119.144 cdq Odwtjk lOwlm Hbjnnj wAhjH׃
119.145 qrAtj bkl-lb Onnj jHwH hqjk AcrH׃
119.146 qrAtjk HwxjOnj wAxmrH Odtjk׃
119.147 qdmtj bnxp wAxwOH [ldbrjk k] (ldbrk q) jhltj׃
119.148 qdmw Ojnj Axmrwt lxjh bAmrtk׃
119.149 qwlj xmOH khsdk jHwH kmxpTk hjnj׃
119.150 qrbw rdpj zmH mtwrtk rhqw׃
119.151 qrwb AtH jHwH wkl-mcwtjk Amt׃
119.152 qdm jdOtj mOdtjk kj lOwlm jsdtm׃
119.153 rAH-Onjj whlcnj kj-twrtk lA xkhtj׃
119.154 rjbH rjbj wgAlnj lAmrtk hjnj׃
119.155 rhwq mrxOjm jxwOH kj-hqjk lA drxw׃
119.156 rhmjk rbjm jHwH kmxpTjk hjnj׃
119.157 rbjm rdpj wcrj mOdwtjk lA nTjtj׃
119.158 rAjtj bgdjm wAtqwTTH Axr Amrtk lA xmrw׃
119.159 rAH kj-pqwdjk AHbtj jHwH khsdk hjnj׃
119.160 rAx-dbrk Amt wlOwlm kl-mxpT cdqk׃
119.161 rjm rdpwnj hnm [wmdbrjk k] (wmdbrk q) phd lbj׃
119.162 xx Ankj Ol-Amrtk kmwcA xll rb׃
119.163 xqr nAtj wAtObH twrtk AHbtj׃
119.164 xbO bjwm Hlltjk Ol mxpTj cdqk׃
119.165 xlwm rb lAHbj twrtk wAjn-lmw mkxwl׃
119.166 xbrtj ljxwOtk jHwH wmcwtjk Oxjtj׃
119.167 xmrH npxj Odtjk wAHbm mAd׃
119.168 xmrtj pqwdjk wOdtjk kj kl-drkj ngdk׃
119.169 tqrb rntj lpnjk jHwH kdbrk Hbjnnj׃
119.170 tbwA thntj lpnjk kAmrtk Hcjlnj׃
119.171 tbOnH xptj tHlH kj tlmdnj hqjk׃
119.172 tOn lxwnj Amrtk kj kl-mcwtjk cdq׃
119.173 tHj-jdk lOzrnj kj pqwdjk bhrtj׃
119.174 tAbtj ljxwOtk jHwH wtwrtk xOxOj׃
119.175 thj-npxj wtHllk wmxpTk jOzrnj׃
119.176 tOjtj kxH Abd bqx Obdk kj mcwtjk lA xkhtj׃
119.1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die da wandeln nach dem Gesetze des HERRN!
119.2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beobachten, die ihn von ganzem Herzen suchen,
119.3 die auch kein Unrecht getan haben, die auf seinen Wegen gegangen sind!
119.4 Du hast deine Befehle gegeben, daß man sie fleißig beobachte.
119.5 O daß meine Wege dahin zielten, deine Satzungen zu befolgen!
119.6 Dann werde ich nicht zuschanden, wenn ich auf alle deine Gebote sehe.
119.7 Ich werde dir mit aufrichtigem Herzen danken, wenn ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit lerne.
119.8 Deine Satzungen will ich befolgen; verlaß mich nicht ganz und gar!
119.9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinem Wort!
119.10 Ich habe dich von ganzem Herzen gesucht; laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
119.11 Ich habe dein Wort in meinem Herzen geborgen, auf daß ich nicht an dir sündige.
119.12 Gelobt seist du, o HERR! Lehre mich deine Satzungen.
119.13 Mit meinen Lippen zähle ich alle Verordnungen deines Mundes auf.
119.14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse, wie über lauter Reichtümer.
119.15 Ich will über deine Wege nachsinnen und auf deine Pfade achten.
119.16 Ich habe meine Lust an deinen Satzungen und vergesse deines Wortes nicht.
119.17 Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort befolge!
119.18 Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
119.19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!
119.20 Meine Seele ist zermalmt vor Sehnsucht nach deinen Verordnungen allezeit.
119.21 Du hast die Übermütigen gescholten, die Verfluchten, welche von deinen Geboten abirren.
119.22 Wälze Schimpf und Schande von mir ab; denn ich habe deine Zeugnisse bewahrt!
119.23 Sogar Fürsten sitzen und bereden sich wider mich; aber dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
119.24 Ja, deine Zeugnisse sind meine Freude; sie sind meine Ratgeber.
119.25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich nach deiner Verheißung!
119.26 Ich habe meine Wege erzählt, und du hast mir geantwortet; lehre mich deine Satzungen!
119.27 Laß mich den Weg deiner Befehle verstehen und deine Wunder betrachten!
119.28 Meine Seele weint vor Kummer; richte mich auf nach deinem Wort!
119.29 Entferne von mir den falschen Weg und begnadige mich mit deinem Gesetz!
119.30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt und deine Verordnungen vor mich hingestellt.
119.31 HERR, ich hange an deinen Zeugnissen; laß mich nicht zuschanden werden!
119.32 Ich laufe den Weg deiner Gebote; denn du machst meinem Herzen Raum.
119.33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Satzungen, daß ich ihn bewahre bis ans Ende.
119.34 Unterweise mich, so will ich dein Gesetz bewahren und es von ganzem Herzen befolgen.
119.35 Laß mich wandeln auf dem Pfad deiner Gebote; denn ich habe Lust daran.
119.36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zur Habsucht!
119.37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht nach Eitlem sehen; erquicke mich auf deinen Wegen!
119.38 Erfülle an deinem Knechte deine Verheißung, die denen gilt, die dich fürchten.
119.39 Wende die Beschimpfung von mir ab, die ich fürchte; denn deine Verordnungen sind gut!
119.40 Siehe, ich sehne mich nach deinen Befehlen; erquicke mich durch deine Gerechtigkeit!
119.41 Deine Gnade, o HERR, komme über mich, dein Heil nach deinem Wort!
119.42 Damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; denn ich verlasse mich auf dein Wort.
119.43 Und entziehe nicht allzusehr meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich harre auf deine Verordnungen!
119.44 Und ich will dein Gesetz stets bewahren, immer und ewiglich.
119.45 Und ich möchte auf weitem Raum wandeln; denn ich habe deine Befehle erforscht.
119.46 Und ich will von deinen Zeugnissen reden vor Königen und mich nicht schämen.
119.47 Und ich will mich an deinen Befehlen vergnügen; denn ich liebe sie.
119.48 Und ich will meine Hände nach deinen Befehlen ausstrecken, weil ich sie liebe, und will nachdenken über deine Satzungen.
119.49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hoffen ließest!
119.50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß dein Wort mich erquickt.
119.51 Die Übermütigen haben mich arg verspottet; dennoch bin ich von deinem Gesetz nicht abgewichen.
119.52 Ich gedachte deiner Verordnungen, HERR, die von Ewigkeit her sind, und das tröstete mich.
119.53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
119.54 Deine Satzungen sind meine Lieder geworden im Hause meiner Wallfahrt.
119.55 HERR, des Nachts habe ich an deinen Namen gedacht und dein Gesetz bewahrt.
119.56 Das ist mir zuteil geworden, daß ich deine Befehle befolgen darf.
119.57 Ich sage: Das ist mein Teil, o HERR, die Beobachtung deiner Worte!
119.58 Ich flehe von ganzem Herzen um deine Gunst: Sei mir gnädig, wie du verheißen hast!
119.59 Als ich meine Wege überlegte, wandte ich meine Füße zu deinen Zeugnissen.
119.60 Ich habe mich beeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu befolgen.
119.61 Als die Schlingen der Gottlosen mich umgaben, vergaß ich deines Gesetzes nicht.
119.62 Mitten in der Nacht stehe ich auf, dir zu danken für die Verordnungen deiner Gerechtigkeit.
119.63 Ich bin verbunden mit allen, die dich fürchten, und die deine Befehle befolgen.
119.64 HERR, die Erde ist voll deiner Gnade; lehre mich deine Satzungen!
119.65 Du hast deinem Knechte wohlgetan, o HERR, nach deinem Wort.
119.66 Lehre mich rechte Einsicht und Verständnis; denn ich vertraue deinen Befehlen.
119.67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich, nun aber befolge ich dein Wort.
119.68 Du bist gut und wohltätig; lehre mich deine Satzungen!
119.69 Die Stolzen haben mich mit Lügen besudelt; ich beobachte von ganzem Herzen deine Befehle.
119.70 Ihr Herz ist stumpf wie von Fett; ich aber vergnüge mich an deinem Gesetz.
119.71 Es war gut für mich, daß ich gedemütigt wurde, auf daß ich deine Satzungen lernte.
119.72 Das Gesetz deines Mundes ist besser für mich als Tausende von Gold und Silberstücken.
119.73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Verstand, daß ich deine Befehle lerne!
119.74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, daß ich auf dein Wort gewartet habe.
119.75 HERR, ich weiß, daß deine Verordnungen gerecht sind und daß du mich in Treue gedemütigt hast.
119.76 Laß doch deine Gnade mir zum Trost gereichen, wie du deinem Knechte zugesagt hast!
119.77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe! Denn dein Gesetz ist meine Lust.
119.78 Laß die Stolzen zuschanden werden, weil sie mir mit Lügen Unrecht getan; ich aber denke über deine Befehle nach.
119.79 Mir wird zufallen, wer dich fürchtet und deine Zeugnisse anerkennt.
119.80 Mein Herz soll sich gänzlich an deine Satzungen halten, damit ich nicht zuschanden werde.
119.81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
119.82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: Wann wirst du mich trösten?
119.83 Bin ich auch geworden wie ein Schlauch im Rauch, so habe ich doch deiner Satzungen nicht vergessen.
119.84 Wieviel sind noch der Tage deines Knechtes? Wann willst du an meinen Verfolgern das Urteil vollziehen?
119.85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die sich nicht nach deinem Gesetze richten.
119.86 Alle deine Gebote sind Wahrheit; sie aber verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!
119.87 Sie hätten mich fast umgebracht auf Erden; dennoch verließ ich deine Befehle nicht.
119.88 Erhalte mich am Leben nach deiner Gnade, so will ich die Zeugnisse deines Mundes bewahren.
119.89 Auf ewig, o HERR, steht dein Wort im Himmel fest;
119.90 von einem Geschlecht zum andern währt deine Treue! Du hast die Erde gegründet, und sie steht;
119.91 nach deinen Ordnungen stehen sie noch heute; denn es muß dir alles dienen!
119.92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust gewesen, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
119.93 Ich will deine Befehle auf ewig nicht vergessen; denn durch sie hast du mich belebt.
119.94 Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
119.95 Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
119.96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; aber dein Gebot ist unbeschränkt.
119.97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Ich denke darüber nach den ganzen Tag.
119.98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; denn es bleibt ewiglich bei mir.
119.99 Ich bin verständiger geworden als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
119.100 Ich bin einsichtiger als die Alten; denn ich achte auf deine Befehle.
119.101 Von allen schlechten Wegen habe ich meine Füße abgehalten, um dein Wort zu befolgen.
119.102 Von deinen Verordnungen bin ich nicht abgewichen; denn du hast mich gelehrt.
119.103 Wie süß ist deine Rede meinem Gaumen, mehr denn Honig meinem Mund!
119.104 Von deinen Befehlen werde ich verständig; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
119.105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
119.106 Ich habe geschworen und werde es halten, daß ich die Verordnungen deiner Gerechtigkeit bewahren will.
119.107 Ich bin tief gebeugt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!
119.108 HERR, laß dir wohlgefallen die freiwilligen Opfer meines Mundes und lehre mich deine Verordnungen!
119.109 Meine Seele ist beständig in meiner Hand, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.
119.110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt; aber ich bin von deinen Befehlen nicht abgeirrt.
119.111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.
119.112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen auf ewig zu erfüllen.
119.113 Ich hasse die Unentschiedenen; aber dein Gesetz habe ich lieb.
119.114 Du bist mein Schirm und mein Schild; ich harre auf dein Wort.
119.115 Weichet von mir, ihr Übeltäter, daß ich die Gebote meines Gottes befolge!
119.116 Unterstütze mich nach deiner Verheißung, daß ich lebe und nicht zuschanden werde mit meiner Hoffnung!
119.117 Stärke du mich, so ist mir geholfen und ich werde mich an deinen Satzungen stets ergötzen!
119.118 Du wirst alle zu leicht erfinden, die von deinen Satzungen abweichen; denn eitel Betrug ist ihre Täuschung.
119.119 Wie Schlacken räumst du alle Gottlosen von der Erde fort; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119.120 Mein Fleisch schaudert aus Furcht vor dir, und ich habe Ehrfurcht vor deinen Verordnungen!
119.121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Unterdrückern!
119.122 Stehe ein zum Besten deines Knechtes, daß mich die Übermütigen nicht unterdrücken!
119.123 Meine Augen schmachten nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.
119.124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Satzungen!
119.125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich deine Zeugnisse verstehe!
119.126 Es ist Zeit, daß der HERR handle; sie haben dein Gesetz gebrochen!
119.127 Darum liebe ich deine Befehle mehr als Gold und als feines Gold;
119.128 darum lobe ich mir alle deine Gebote und hasse jeden trügerischen Pfad.
119.129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum bewahrt sie meine Seele.
119.130 Die Erschließung deiner Worte erleuchtet und macht die Einfältigen verständig.
119.131 Begierig öffne ich meinen Mund; denn mich verlangt nach deinen Befehlen.
119.132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
119.133 Mache meine Schritte fest durch dein Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!
119.134 Erlöse mich von der Bedrückung durch Menschen, so will ich deine Befehle befolgen!
119.135 Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Satzungen!
119.136 Tränenströme fließen aus meinen Augen, weil man dein Gesetz nicht befolgt.
119.137 HERR, du bist gerecht, und deine Verordnungen sind richtig!
119.138 Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
119.139 Mein Eifer hat mich verzehrt, weil meine Feinde deine Worte vergessen haben.
119.140 Deine Rede ist wohlgeläutert, und dein Knecht hat sie lieb.
119.141 Ich bin gering und verachtet; deine Befehle habe ich nicht vergessen.
119.142 Deine Gerechtigkeit ist auf ewig gerecht, und dein Gesetz ist Wahrheit.
119.143 Angst und Not haben mich betroffen; aber deine Befehle sind meine Lust.
119.144 Deine Zeugnisse sind auf ewig gerecht; unterweise mich, so werde ich leben!
119.145 Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; deine Satzungen will ich befolgen!
119.146 Ich rufe zu dir; errette mich, so will ich deine Zeugnisse bewahren!
119.147 Vor der Morgendämmerung komme ich und schreie; ich harre auf dein Wort.
119.148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, daß ich über deine Reden nachdenke.
119.149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
119.150 Die dem Laster nachjagen, sind nah; von deinem Gesetz sind sie fern.
119.151 Du bist nahe, o HERR, und alle deine Gebote sind wahr.
119.152 Längst weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie auf ewig gegründet hast.
119.153 Siehe mein Elend an und errette mich; denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen!
119.154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!
119.155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen.
119.156 Deine Barmherzigkeit ist groß, o HERR; erquicke mich nach deinen Verordnungen!
119.157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; dennoch habe ich mich nicht von deinen Zeugnissen abgewandt.
119.158 Wenn ich die Abtrünnigen ansehe, so ekelt mir, weil sie dein Wort nicht beachten.
119.159 Siehe, ich liebe deine Befehle; o HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!
119.160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alle Verordnungen deiner Gerechtigkeit bleiben ewig.
119.161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; aber vor deinem Wort fürchtet sich mein Herz.
119.162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
119.163 Ich hasse Lügen und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.
119.164 Ich lobe dich des Tages siebenmal wegen der Ordnungen deiner Gerechtigkeit.
119.165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und nichts bringt sie zu Fall.
119.166 Ich warte auf dein Heil, o HERR, und erfülle deine Befehle.
119.167 Meine Seele bewahrt deine Zeugnisse und liebt sie sehr.
119.168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse bewahrt; denn alle meine Wege sind vor dir.
119.169 HERR, laß mein Schreien vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!
119.170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deiner Verheißung!
119.171 Meine Lippen sollen überfließen von Lob, wenn du mich deine Satzungen lehrst.
119.172 Meine Zunge soll deine Rede singen; denn alle deine Gebote sind gerecht.
119.173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; denn ich habe deine Befehle erwählt.
119.174 Ich habe Verlangen nach deinem Heil, o HERR, und dein Gesetz ist meine Lust.
119.175 Meine Seele soll leben und dich loben, und deine Verordnungen seien meine Hilfe!
119.176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! Denn deine Gebote habe ich nicht vergessen!
119.1 αλληλουια αλφ μακάριοι οἱ ἄμωμοι ἐν ὁδῷ οἱ πορευόμενοι ἐν νόμῳ κυρίου
119.2 μακάριοι οἱ ἐξερευνῶντες τὰ μαρτύρια αὐτοῦ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐκζητήσουσιν αὐτόν
119.3 οὐ γὰρ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἐπορεύθησαν
119.4 σὺ ἐνετείλω τὰς ἐντολάς σου φυλάξασθαι σφόδρα
119.5 ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου
119.6 τότε οὐ μὴ ἐπαισχυνθῶ ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου
119.7 ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν εὐθύτητι καρδίας ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
119.8 τὰ δικαιώματά σου φυλάξω μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα
119.9 βηθ ἐν τίνι κατορθώσει ὁ νεώτερος τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φυλάσσεσθαι τοὺς λόγους σου
119.10 ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξεζήτησά σε μὴ ἀπώσῃ με ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
119.11 ἐν τῇ καρδίᾳ μου ἔκρυψα τὰ λόγιά σου ὅπως ἂν μὴ ἁμάρτω σοι
119.12 εὐλογητὸς εἶ κύριε δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
119.13 ἐν τοῖς χείλεσίν μου ἐξήγγειλα πάντα τὰ κρίματα τοῦ στόματός σου
119.14 ἐν τῇ ὁδῷ τῶν μαρτυρίων σου ἐτέρφθην ὡς ἐπὶ παντὶ πλούτῳ
119.15 ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου ἀδολεσχήσω καὶ κατανοήσω τὰς ὁδούς σου
119.16 ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου μελετήσω οὐκ ἐπιλήσομαι τῶν λόγων σου
119.17 γιμαλ ἀνταπόδος τῷ δούλῳ σου ζήσομαι καὶ φυλάξω τοὺς λόγους σου
119.18 ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου
119.19 πάροικος ἐγώ εἰμι ἐν τῇ γῇ μὴ ἀποκρύψῃς ἀπ' ἐμοῦ τὰς ἐντολάς σου
119.20 ἐπεπόθησεν ἡ ψυχή μου τοῦ ἐπιθυμῆσαι τὰ κρίματά σου ἐν παντὶ καιρῷ
119.21 ἐπετίμησας ὑπερηφάνοις ἐπικατάρατοι οἱ ἐκκλίνοντες ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου
119.22 περίελε ἀπ' ἐμοῦ ὄνειδος καὶ ἐξουδένωσιν ὅτι τὰ μαρτύριά σου ἐξεζήτησα
119.23 καὶ γὰρ ἐκάθισαν ἄρχοντες καὶ κατ' ἐμοῦ κατελάλουν ὁ δὲ δοῦλός σου ἠδολέσχει ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
119.24 καὶ γὰρ τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν καὶ αἱ συμβουλίαι μου τὰ δικαιώματά σου
119.25 δελθ ἐκολλήθη τῷ ἐδάφει ἡ ψυχή μου ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
119.26 τὰς ὁδούς μου ἐξήγγειλα καὶ ἐπήκουσάς μου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
119.27 ὁδὸν δικαιωμάτων σου συνέτισόν με καὶ ἀδολεσχήσω ἐν τοῖς θαυμασίοις σου
119.28 ἔσταξεν ἡ ψυχή μου ἀπὸ ἀκηδίας βεβαίωσόν με ἐν τοῖς λόγοις σου
119.29 ὁδὸν ἀδικίας ἀπόστησον ἀπ' ἐμοῦ καὶ τῷ νόμῳ σου ἐλέησόν με
119.30 ὁδὸν ἀληθείας ᾑρετισάμην τὰ κρίματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.31 ἐκολλήθην τοῖς μαρτυρίοις σου κύριε μή με καταισχύνῃς
119.32 ὁδὸν ἐντολῶν σου ἔδραμον ὅταν ἐπλάτυνας τὴν καρδίαν μου
119.33 η νομοθέτησόν με κύριε τὴν ὁδὸν τῶν δικαιωμάτων σου καὶ ἐκζητήσω αὐτὴν διὰ παντός
119.34 συνέτισόν με καὶ ἐξερευνήσω τὸν νόμον σου καὶ φυλάξω αὐτὸν ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου
119.35 ὁδήγησόν με ἐν τρίβῳ τῶν ἐντολῶν σου ὅτι αὐτὴν ἠθέλησα
119.36 κλῖνον τὴν καρδίαν μου εἰς τὰ μαρτύριά σου καὶ μὴ εἰς πλεονεξίαν
119.37 ἀπόστρεψον τοὺς ὀφθαλμούς μου τοῦ μὴ ἰδεῖν ματαιότητα ἐν τῇ ὁδῷ σου ζῆσόν με
119.38 στῆσον τῷ δούλῳ σου τὸ λόγιόν σου εἰς τὸν φόβον σου
119.39 περίελε τὸν ὀνειδισμόν μου ὃν ὑπώπτευσα τὰ γὰρ κρίματά σου χρηστά
119.40 ἰδοὺ ἐπεθύμησα τὰς ἐντολάς σου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ζῆσόν με
119.41 ουαυ καὶ ἔλθοι ἐπ' ἐμὲ τὸ ἔλεός σου κύριε τὸ σωτήριόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου
119.42 καὶ ἀποκριθήσομαι τοῖς ὀνειδίζουσί με λόγον ὅτι ἤλπισα ἐπὶ τοὺς λόγους σου
119.43 καὶ μὴ περιέλῃς ἐκ τοῦ στόματός μου λόγον ἀληθείας ἕως σφόδρα ὅτι ἐπὶ τὰ κρίματά σου ἐπήλπισα
119.44 καὶ φυλάξω τὸν νόμον σου διὰ παντός εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος
119.45 καὶ ἐπορευόμην ἐν πλατυσμῷ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
119.46 καὶ ἐλάλουν ἐν τοῖς μαρτυρίοις σου ἐναντίον βασιλέων καὶ οὐκ ᾐσχυνόμην
119.47 καὶ ἐμελέτων ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου αἷς ἠγάπησα σφόδρα
119.48 καὶ ἦρα τὰς χεῖράς μου πρὸς τὰς ἐντολάς σου ἃς ἠγάπησα καὶ ἠδολέσχουν ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου
119.49 ζαι μνήσθητι τὸν λόγον σου τῷ δούλῳ σου ᾧ ἐπήλπισάς με
119.50 αὕτη με παρεκάλεσεν ἐν τῇ ταπεινώσει μου ὅτι τὸ λόγιόν σου ἔζησέν με
119.51 ὑπερήφανοι παρηνόμουν ἕως σφόδρα ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐξέκλινα
119.52 ἐμνήσθην τῶν κριμάτων σου ἀπ' αἰῶνος κύριε καὶ παρεκλήθην
119.53 ἀθυμία κατέσχεν με ἀπὸ ἁμαρτωλῶν τῶν ἐγκαταλιμπανόντων τὸν νόμον σου
119.54 ψαλτὰ ἦσάν μοι τὰ δικαιώματά σου ἐν τόπῳ παροικίας μου
119.55 ἐμνήσθην ἐν νυκτὶ τοῦ ὀνόματός σου κύριε καὶ ἐφύλαξα τὸν νόμον σου
119.56 αὕτη ἐγενήθη μοι ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
119.57 ηθ μερίς μου κύριε εἶπα φυλάξασθαι τὸν νόμον σου
119.58 ἐδεήθην τοῦ προσώπου σου ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐλέησόν με κατὰ τὸ λόγιόν σου
119.59 διελογισάμην τὰς ὁδούς σου καὶ ἐπέστρεψα τοὺς πόδας μου εἰς τὰ μαρτύριά σου
119.60 ἡτοιμάσθην καὶ οὐκ ἐταράχθην τοῦ φυλάξασθαι τὰς ἐντολάς σου
119.61 σχοινία ἁμαρτωλῶν περιεπλάκησάν μοι καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.62 μεσονύκτιον ἐξηγειρόμην τοῦ ἐξομολογεῖσθαί σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
119.63 μέτοχος ἐγώ εἰμι πάντων τῶν φοβουμένων σε καὶ τῶν φυλασσόντων τὰς ἐντολάς σου
119.64 τοῦ ἐλέους σου κύριε πλήρης ἡ γῆ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
119.65 τηθ χρηστότητα ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου κύριε κατὰ τὸν λόγον σου
119.66 χρηστότητα καὶ παιδείαν καὶ γνῶσιν δίδαξόν με ὅτι ταῖς ἐντολαῖς σου ἐπίστευσα
119.67 πρὸ τοῦ με ταπεινωθῆναι ἐγὼ ἐπλημμέλησα διὰ τοῦτο τὸ λόγιόν σου ἐφύλαξα
119.68 χρηστὸς εἶ σύ κύριε καὶ ἐν τῇ χρηστότητί σου δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
119.69 ἐπληθύνθη ἐπ' ἐμὲ ἀδικία ὑπερηφάνων ἐγὼ δὲ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐξερευνήσω τὰς ἐντολάς σου
119.70 ἐτυρώθη ὡς γάλα ἡ καρδία αὐτῶν ἐγὼ δὲ τὸν νόμον σου ἐμελέτησα
119.71 ἀγαθόν μοι ὅτι ἐταπείνωσάς με ὅπως ἂν μάθω τὰ δικαιώματά σου
119.72 ἀγαθόν μοι ὁ νόμος τοῦ στόματός σου ὑπὲρ χιλιάδας χρυσίου καὶ ἀργυρίου
119.73 ιωθ αἱ χεῖρές σου ἐποίησάν με καὶ ἔπλασάν με συνέτισόν με καὶ μαθήσομαι τὰς ἐντολάς σου
119.74 οἱ φοβούμενοί σε ὄψονταί με καὶ εὐφρανθήσονται ὅτι εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
119.75 ἔγνων κύριε ὅτι δικαιοσύνη τὰ κρίματά σου καὶ ἀληθείᾳ ἐταπείνωσάς με
119.76 γενηθήτω δὴ τὸ ἔλεός σου τοῦ παρακαλέσαι με κατὰ τὸ λόγιόν σου τῷ δούλῳ σου
119.77 ἐλθέτωσάν μοι οἱ οἰκτιρμοί σου καὶ ζήσομαι ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
119.78 αἰσχυνθήτωσαν ὑπερήφανοι ὅτι ἀδίκως ἠνόμησαν εἰς ἐμέ ἐγὼ δὲ ἀδολεσχήσω ἐν ταῖς ἐντολαῖς σου
119.79 ἐπιστρεψάτωσάν μοι οἱ φοβούμενοί σε καὶ οἱ γινώσκοντες τὰ μαρτύριά σου
119.80 γενηθήτω ἡ καρδία μου ἄμωμος ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου ὅπως ἂν μὴ αἰσχυνθῶ
119.81 χαφ ἐκλείπει εἰς τὸ σωτήριόν σου ἡ ψυχή μου καὶ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
119.82 ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου εἰς τὸ λόγιόν σου λέγοντες πότε παρακαλέσεις με
119.83 ὅτι ἐγενήθην ὡς ἀσκὸς ἐν πάχνῃ τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.84 πόσαι εἰσὶν αἱ ἡμέραι τοῦ δούλου σου πότε ποιήσεις μοι ἐκ τῶν καταδιωκόντων με κρίσιν
119.85 διηγήσαντό μοι παράνομοι ἀδολεσχίας ἀλλ' οὐχ ὡς ὁ νόμος σου κύριε
119.86 πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια ἀδίκως κατεδίωξάν με βοήθησόν μοι
119.87 παρὰ βραχὺ συνετέλεσάν με ἐν τῇ γῇ ἐγὼ δὲ οὐκ ἐγκατέλιπον τὰς ἐντολάς σου
119.88 κατὰ τὸ ἔλεός σου ζῆσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύρια τοῦ στόματός σου
119.89 λαβδ εἰς τὸν αἰῶνα κύριε ὁ λόγος σου διαμένει ἐν τῷ οὐρανῷ
119.90 εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἡ ἀλήθειά σου ἐθεμελίωσας τὴν γῆν καὶ διαμένει
119.91 τῇ διατάξει σου διαμένει ἡ ἡμέρα ὅτι τὰ σύμπαντα δοῦλα σά
119.92 εἰ μὴ ὅτι ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν τότε ἂν ἀπωλόμην ἐν τῇ ταπεινώσει μου
119.93 εἰς τὸν αἰῶνα οὐ μὴ ἐπιλάθωμαι τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἐν αὐτοῖς ἔζησάς με κύριε
119.94 σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
119.95 ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα
119.96 πάσης συντελείας εἶδον πέρας πλατεῖα ἡ ἐντολή σου σφόδρα
119.97 μημ ὡς ἠγάπησα τὸν νόμον σου κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν μελέτη μού ἐστιν
119.98 ὑπὲρ τοὺς ἐχθρούς μου ἐσόφισάς με τὴν ἐντολήν σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνά μοί ἐστιν
119.99 ὑπὲρ πάντας τοὺς διδάσκοντάς με συνῆκα ὅτι τὰ μαρτύριά σου μελέτη μού ἐστιν
119.100 ὑπὲρ πρεσβυτέρους συνῆκα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐξεζήτησα
119.101 ἐκ πάσης ὁδοῦ πονηρᾶς ἐκώλυσα τοὺς πόδας μου ὅπως ἂν φυλάξω τοὺς λόγους σου
119.102 ἀπὸ τῶν κριμάτων σου οὐκ ἐξέκλινα ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι
119.103 ὡς γλυκέα τῷ λάρυγγί μου τὰ λόγιά σου ὑπὲρ μέλι καὶ κηρίον τῷ στόματί μου
119.104 ἀπὸ τῶν ἐντολῶν σου συνῆκα διὰ τοῦτο ἐμίσησα πᾶσαν ὁδὸν ἀδικίας ὅτι σὺ ἐνομοθέτησάς μοι
119.105 νουν λύχνος τοῖς ποσίν μου ὁ λόγος σου καὶ φῶς ταῖς τρίβοις μου
119.106 ὀμώμοκα καὶ ἔστησα τοῦ φυλάξασθαι τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
119.107 ἐταπεινώθην ἕως σφόδρα κύριε ζῆσόν με κατὰ τὸν λόγον σου
119.108 τὰ ἑκούσια τοῦ στόματός μου εὐδόκησον δή κύριε καὶ τὰ κρίματά σου δίδαξόν με
119.109 ἡ ψυχή μου ἐν ταῖς χερσίν μου διὰ παντός καὶ τοῦ νόμου σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.110 ἔθεντο ἁμαρτωλοὶ παγίδα μοι καὶ ἐκ τῶν ἐντολῶν σου οὐκ ἐπλανήθην
119.111 ἐκληρονόμησα τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα ὅτι ἀγαλλίαμα τῆς καρδίας μού εἰσιν
119.112 ἔκλινα τὴν καρδίαν μου τοῦ ποιῆσαι τὰ δικαιώματά σου εἰς τὸν αἰῶνα δι' ἀντάμειψιν
119.113 σαμχ παρανόμους ἐμίσησα καὶ τὸν νόμον σου ἠγάπησα
119.114 βοηθός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ μου εἶ σύ εἰς τὸν λόγον σου ἐπήλπισα
119.115 ἐκκλίνατε ἀπ' ἐμοῦ πονηρευόμενοι καὶ ἐξερευνήσω τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ μου
119.116 ἀντιλαβοῦ μου κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ ζήσομαι καὶ μὴ καταισχύνῃς με ἀπὸ τῆς προσδοκίας μου
119.117 βοήθησόν μοι καὶ σωθήσομαι καὶ μελετήσω ἐν τοῖς δικαιώμασίν σου διὰ παντός
119.118 ἐξουδένωσας πάντας τοὺς ἀποστατοῦντας ἀπὸ τῶν δικαιωμάτων σου ὅτι ἄδικον τὸ ἐνθύμημα αὐτῶν
119.119 παραβαίνοντας ἐλογισάμην πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰ μαρτύριά σου διὰ παντός
119.120 καθήλωσον ἐκ τοῦ φόβου σου τὰς σάρκας μου ἀπὸ γὰρ τῶν κριμάτων σου ἐφοβήθην
119.121 αιν ἐποίησα κρίμα καὶ δικαιοσύνην μὴ παραδῷς με τοῖς ἀδικοῦσίν με
119.122 ἔκδεξαι τὸν δοῦλόν σου εἰς ἀγαθόν μὴ συκοφαντησάτωσάν με ὑπερήφανοι
119.123 οἱ ὀφθαλμοί μου ἐξέλιπον εἰς τὸ σωτήριόν σου καὶ εἰς τὸ λόγιον τῆς δικαιοσύνης σου
119.124 ποίησον μετὰ τοῦ δούλου σου κατὰ τὸ ἔλεός σου καὶ τὰ δικαιώματά σου δίδαξόν με
119.125 δοῦλός σού εἰμι ἐγώ συνέτισόν με καὶ γνώσομαι τὰ μαρτύριά σου
119.126 καιρὸς τοῦ ποιῆσαι τῷ κυρίῳ διεσκέδασαν τὸν νόμον σου
119.127 διὰ τοῦτο ἠγάπησα τὰς ἐντολάς σου ὑπὲρ χρυσίον καὶ τοπάζιον
119.128 διὰ τοῦτο πρὸς πάσας τὰς ἐντολάς σου κατωρθούμην πᾶσαν ὁδὸν ἄδικον ἐμίσησα
119.129 φη θαυμαστὰ τὰ μαρτύριά σου διὰ τοῦτο ἐξηρεύνησεν αὐτὰ ἡ ψυχή μου
119.130 ἡ δήλωσις τῶν λόγων σου φωτιεῖ καὶ συνετιεῖ νηπίους
119.131 τὸ στόμα μου ἤνοιξα καὶ εἵλκυσα πνεῦμα ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἐπεπόθουν
119.132 ἐπίβλεψον ἐπ' ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἀγαπώντων τὸ ὄνομά σου
119.133 τὰ διαβήματά μου κατεύθυνον κατὰ τὸ λόγιόν σου καὶ μὴ κατακυριευσάτω μου πᾶσα ἀνομία
119.134 λύτρωσαί με ἀπὸ συκοφαντίας ἀνθρώπων καὶ φυλάξω τὰς ἐντολάς σου
119.135 τὸ πρόσωπόν σου ἐπίφανον ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου καὶ δίδαξόν με τὰ δικαιώματά σου
119.136 διεξόδους ὑδάτων κατέβησαν οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπεὶ οὐκ ἐφύλαξαν τὸν νόμον σου
119.137 σαδη δίκαιος εἶ κύριε καὶ εὐθὴς ἡ κρίσις σου
119.138 ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα
119.139 ἐξέτηξέν με ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου ὅτι ἐπελάθοντο τῶν λόγων σου οἱ ἐχθροί μου
119.140 πεπυρωμένον τὸ λόγιόν σου σφόδρα καὶ ὁ δοῦλός σου ἠγάπησεν αὐτό
119.141 νεώτερός εἰμι ἐγὼ καὶ ἐξουδενωμένος τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.142 ἡ δικαιοσύνη σου δικαιοσύνη εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ὁ νόμος σου ἀλήθεια
119.143 θλῖψις καὶ ἀνάγκη εὕροσάν με αἱ ἐντολαί σου μελέτη μου
119.144 δικαιοσύνη τὰ μαρτύριά σου εἰς τὸν αἰῶνα συνέτισόν με καὶ ζήσομαι
119.145 κωφ ἐκέκραξα ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μου ἐπάκουσόν μου κύριε τὰ δικαιώματά σου ἐκζητήσω
119.146 ἐκέκραξά σε σῶσόν με καὶ φυλάξω τὰ μαρτύριά σου
119.147 προέφθασα ἐν ἀωρίᾳ καὶ ἐκέκραξα εἰς τοὺς λόγους σου ἐπήλπισα
119.148 προέφθασαν οἱ ὀφθαλμοί μου πρὸς ὄρθρον τοῦ μελετᾶν τὰ λόγιά σου
119.149 τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
119.150 προσήγγισαν οἱ καταδιώκοντές με ἀνομίᾳ ἀπὸ δὲ τοῦ νόμου σου ἐμακρύνθησαν
119.151 ἐγγὺς εἶ σύ κύριε καὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου ἀλήθεια
119.152 κατ' ἀρχὰς ἔγνων ἐκ τῶν μαρτυρίων σου ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα ἐθεμελίωσας αὐτά
119.153 ρης ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ ἐξελοῦ με ὅτι τὸν νόμον σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.154 κρῖνον τὴν κρίσιν μου καὶ λύτρωσαί με διὰ τὸν λόγον σου ζῆσόν με
119.155 μακρὰν ἀπὸ ἁμαρτωλῶν σωτηρία ὅτι τὰ δικαιώματά σου οὐκ ἐξεζήτησαν
119.156 οἱ οἰκτιρμοί σου πολλοί κύριε κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
119.157 πολλοὶ οἱ ἐκδιώκοντές με καὶ ἐκθλίβοντές με ἐκ τῶν μαρτυρίων σου οὐκ ἐξέκλινα
119.158 εἶδον ἀσυνθετοῦντας καὶ ἐξετηκόμην ὅτι τὰ λόγιά σου οὐκ ἐφυλάξαντο
119.159 ἰδὲ ὅτι τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα κύριε ἐν τῷ ἐλέει σου ζῆσόν με
119.160 ἀρχὴ τῶν λόγων σου ἀλήθεια καὶ εἰς τὸν αἰῶνα πάντα τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
119.161 σεν ἄρχοντες κατεδίωξάν με δωρεάν καὶ ἀπὸ τῶν λόγων σου ἐδειλίασεν ἡ καρδία μου
119.162 ἀγαλλιάσομαι ἐγὼ ἐπὶ τὰ λόγιά σου ὡς ὁ εὑρίσκων σκῦλα πολλά
119.163 ἀδικίαν ἐμίσησα καὶ ἐβδελυξάμην τὸν δὲ νόμον σου ἠγάπησα
119.164 ἑπτάκις τῆς ἡμέρας ᾔνεσά σοι ἐπὶ τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου
119.165 εἰρήνη πολλὴ τοῖς ἀγαπῶσιν τὸν νόμον σου καὶ οὐκ ἔστιν αὐτοῖς σκάνδαλον
119.166 προσεδόκων τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ τὰς ἐντολάς σου ἠγάπησα
119.167 ἐφύλαξεν ἡ ψυχή μου τὰ μαρτύριά σου καὶ ἠγάπησεν αὐτὰ σφόδρα
119.168 ἐφύλαξα τὰς ἐντολάς σου καὶ τὰ μαρτύριά σου ὅτι πᾶσαι αἱ ὁδοί μου ἐναντίον σου κύριε
119.169 θαυ ἐγγισάτω ἡ δέησίς μου ἐνώπιόν σου κύριε κατὰ τὸ λόγιόν σου συνέτισόν με
119.170 εἰσέλθοι τὸ ἀξίωμά μου ἐνώπιόν σου κατὰ τὸ λόγιόν σου ῥῦσαί με
119.171 ἐξερεύξαιντο τὰ χείλη μου ὕμνον ὅταν διδάξῃς με τὰ δικαιώματά σου
119.172 φθέγξαιτο ἡ γλῶσσά μου τὸ λόγιόν σου ὅτι πᾶσαι αἱ ἐντολαί σου δικαιοσύνη
119.173 γενέσθω ἡ χείρ σου τοῦ σῶσαί με ὅτι τὰς ἐντολάς σου ᾑρετισάμην
119.174 ἐπεπόθησα τὸ σωτήριόν σου κύριε καὶ ὁ νόμος σου μελέτη μού ἐστιν
119.175 ζήσεται ἡ ψυχή μου καὶ αἰνέσει σε καὶ τὰ κρίματά σου βοηθήσει μοι
119.176 ἐπλανήθην ὡς πρόβατον ἀπολωλός ζήτησον τὸν δοῦλόν σου ὅτι τὰς ἐντολάς σου οὐκ ἐπελαθόμην
119.1 allehloyia alph makarioi oi amohmoi en odoh oi poreyomenoi en nomoh kyrioy
119.2 makarioi oi exereynohntes ta martyria aytoy en oleh kardia ekzehtehsoysin ayton
119.3 oy gar oi ergazomenoi tehn anomian en tais odois aytoy eporeythehsan
119.4 sy eneteiloh tas entolas soy phylaxasthai sphodra
119.5 ophelon kateythyntheiehsan ai odoi moy toy phylaxasthai ta dikaiohmata soy
119.6 tote oy meh epaischynthoh en toh me epiblepein epi pasas tas entolas soy
119.7 exomologehsomai soi kyrie en eythytehti kardias en toh memathehkenai me ta krimata tehs dikaiosynehs soy
119.8 ta dikaiohmata soy phylaxoh meh me egkatalipehs eohs sphodra
119.9 behth en tini katorthohsei o neohteros tehn odon aytoy en toh phylassesthai toys logoys soy
119.10 en oleh kardia moy exezehtehsa se meh apohseh me apo tohn entolohn soy
119.11 en teh kardia moy ekrypsa ta logia soy opohs an meh amartoh soi
119.12 eylogehtos ei kyrie didaxon me ta dikaiohmata soy
119.13 en tois cheilesin moy exehggeila panta ta krimata toy stomatos soy
119.14 en teh odoh tohn martyriohn soy eterphthehn ohs epi panti ploytoh
119.15 en tais entolais soy adoleschehsoh kai katanoehsoh tas odoys soy
119.16 en tois dikaiohmasin soy meletehsoh oyk epilehsomai tohn logohn soy
119.17 gimal antapodos toh doyloh soy zehsomai kai phylaxoh toys logoys soy
119.18 apokalypson toys ophthalmoys moy kai katanoehsoh ta thaymasia soy ek toy nomoy soy
119.19 paroikos egoh eimi en teh geh meh apokrypsehs ap' emoy tas entolas soy
119.20 epepothehsen eh psycheh moy toy epithymehsai ta krimata soy en panti kairoh
119.21 epetimehsas yperehphanois epikataratoi oi ekklinontes apo tohn entolohn soy
119.22 periele ap' emoy oneidos kai exoydenohsin oti ta martyria soy exezehtehsa
119.23 kai gar ekathisan archontes kai kat' emoy katelaloyn o de doylos soy ehdoleschei en tois dikaiohmasin soy
119.24 kai gar ta martyria soy meleteh moy estin kai ai symboyliai moy ta dikaiohmata soy
119.25 delth ekollehtheh toh edaphei eh psycheh moy zehson me kata ton logon soy
119.26 tas odoys moy exehggeila kai epehkoysas moy didaxon me ta dikaiohmata soy
119.27 odon dikaiohmatohn soy synetison me kai adoleschehsoh en tois thaymasiois soy
119.28 estaxen eh psycheh moy apo akehdias bebaiohson me en tois logois soy
119.29 odon adikias apostehson ap' emoy kai toh nomoh soy eleehson me
119.30 odon alehtheias ehretisamehn ta krimata soy oyk epelathomehn
119.31 ekollehthehn tois martyriois soy kyrie meh me kataischynehs
119.32 odon entolohn soy edramon otan eplatynas tehn kardian moy
119.33 eh nomothetehson me kyrie tehn odon tohn dikaiohmatohn soy kai ekzehtehsoh aytehn dia pantos
119.34 synetison me kai exereynehsoh ton nomon soy kai phylaxoh ayton en oleh kardia moy
119.35 odehgehson me en triboh tohn entolohn soy oti aytehn ehthelehsa
119.36 klinon tehn kardian moy eis ta martyria soy kai meh eis pleonexian
119.37 apostrepson toys ophthalmoys moy toy meh idein mataiotehta en teh odoh soy zehson me
119.38 stehson toh doyloh soy to logion soy eis ton phobon soy
119.39 periele ton oneidismon moy on ypohpteysa ta gar krimata soy chrehsta
119.40 idoy epethymehsa tas entolas soy en teh dikaiosyneh soy zehson me
119.41 oyay kai elthoi ep' eme to eleos soy kyrie to sohtehrion soy kata to logion soy
119.42 kai apokrithehsomai tois oneidizoysi me logon oti ehlpisa epi toys logoys soy
119.43 kai meh perielehs ek toy stomatos moy logon alehtheias eohs sphodra oti epi ta krimata soy epehlpisa
119.44 kai phylaxoh ton nomon soy dia pantos eis ton aiohna kai eis ton aiohna toy aiohnos
119.45 kai eporeyomehn en platysmoh oti tas entolas soy exezehtehsa
119.46 kai elaloyn en tois martyriois soy enantion basileohn kai oyk ehschynomehn
119.47 kai emeletohn en tais entolais soy ais ehgapehsa sphodra
119.48 kai ehra tas cheiras moy pros tas entolas soy as ehgapehsa kai ehdoleschoyn en tois dikaiohmasin soy
119.49 zai mnehsthehti ton logon soy toh doyloh soy oh epehlpisas me
119.50 ayteh me parekalesen en teh tapeinohsei moy oti to logion soy ezehsen me
119.51 yperehphanoi parehnomoyn eohs sphodra apo de toy nomoy soy oyk exeklina
119.52 emnehsthehn tohn krimatohn soy ap' aiohnos kyrie kai pareklehthehn
119.53 athymia kateschen me apo amartohlohn tohn egkatalimpanontohn ton nomon soy
119.54 psalta ehsan moi ta dikaiohmata soy en topoh paroikias moy
119.55 emnehsthehn en nykti toy onomatos soy kyrie kai ephylaxa ton nomon soy
119.56 ayteh egenehtheh moi oti ta dikaiohmata soy exezehtehsa
119.57 ehth meris moy kyrie eipa phylaxasthai ton nomon soy
119.58 edeehthehn toy prosohpoy soy en oleh kardia moy eleehson me kata to logion soy
119.59 dielogisamehn tas odoys soy kai epestrepsa toys podas moy eis ta martyria soy
119.60 ehtoimasthehn kai oyk etarachthehn toy phylaxasthai tas entolas soy
119.61 schoinia amartohlohn perieplakehsan moi kai toy nomoy soy oyk epelathomehn
119.62 mesonyktion exehgeiromehn toy exomologeisthai soi epi ta krimata tehs dikaiosynehs soy
119.63 metochos egoh eimi pantohn tohn phoboymenohn se kai tohn phylassontohn tas entolas soy
119.64 toy eleoys soy kyrie plehrehs eh geh ta dikaiohmata soy didaxon me
119.65 tehth chrehstotehta epoiehsas meta toy doyloy soy kyrie kata ton logon soy
119.66 chrehstotehta kai paideian kai gnohsin didaxon me oti tais entolais soy episteysa
119.67 pro toy me tapeinohthehnai egoh eplehmmelehsa dia toyto to logion soy ephylaxa
119.68 chrehstos ei sy kyrie kai en teh chrehstotehti soy didaxon me ta dikaiohmata soy
119.69 eplehthyntheh ep' eme adikia yperehphanohn egoh de en oleh kardia moy exereynehsoh tas entolas soy
119.70 etyrohtheh ohs gala eh kardia aytohn egoh de ton nomon soy emeletehsa
119.71 agathon moi oti etapeinohsas me opohs an mathoh ta dikaiohmata soy
119.72 agathon moi o nomos toy stomatos soy yper chiliadas chrysioy kai argyrioy
119.73 iohth ai cheires soy epoiehsan me kai eplasan me synetison me kai mathehsomai tas entolas soy
119.74 oi phoboymenoi se opsontai me kai eyphranthehsontai oti eis toys logoys soy epehlpisa
119.75 egnohn kyrie oti dikaiosyneh ta krimata soy kai alehtheia etapeinohsas me
119.76 genehthehtoh deh to eleos soy toy parakalesai me kata to logion soy toh doyloh soy
119.77 elthetohsan moi oi oiktirmoi soy kai zehsomai oti o nomos soy meleteh moy estin
119.78 aischynthehtohsan yperehphanoi oti adikohs ehnomehsan eis eme egoh de adoleschehsoh en tais entolais soy
119.79 epistrepsatohsan moi oi phoboymenoi se kai oi ginohskontes ta martyria soy
119.80 genehthehtoh eh kardia moy amohmos en tois dikaiohmasin soy opohs an meh aischynthoh
119.81 chaph ekleipei eis to sohtehrion soy eh psycheh moy kai eis ton logon soy epehlpisa
119.82 exelipon oi ophthalmoi moy eis to logion soy legontes pote parakaleseis me
119.83 oti egenehthehn ohs askos en pachneh ta dikaiohmata soy oyk epelathomehn
119.84 posai eisin ai ehmerai toy doyloy soy pote poiehseis moi ek tohn katadiohkontohn me krisin
119.85 diehgehsanto moi paranomoi adoleschias all' oych ohs o nomos soy kyrie
119.86 pasai ai entolai soy alehtheia adikohs katediohxan me boehthehson moi
119.87 para brachy synetelesan me en teh geh egoh de oyk egkatelipon tas entolas soy
119.88 kata to eleos soy zehson me kai phylaxoh ta martyria toy stomatos soy
119.89 labd eis ton aiohna kyrie o logos soy diamenei en toh oyranoh
119.90 eis genean kai genean eh alehtheia soy ethemeliohsas tehn gehn kai diamenei
119.91 teh diataxei soy diamenei eh ehmera oti ta sympanta doyla sa
119.92 ei meh oti o nomos soy meleteh moy estin tote an apohlomehn en teh tapeinohsei moy
119.93 eis ton aiohna oy meh epilathohmai tohn dikaiohmatohn soy oti en aytois ezehsas me kyrie
119.94 sos eimi egoh sohson me oti ta dikaiohmata soy exezehtehsa
119.95 eme ypemeinan amartohloi toy apolesai me ta martyria soy synehka
119.96 pasehs synteleias eidon peras plateia eh entoleh soy sphodra
119.97 mehm ohs ehgapehsa ton nomon soy kyrie olehn tehn ehmeran meleteh moy estin
119.98 yper toys echthroys moy esophisas me tehn entolehn soy oti eis ton aiohna moi estin
119.99 yper pantas toys didaskontas me synehka oti ta martyria soy meleteh moy estin
119.100 yper presbyteroys synehka oti tas entolas soy exezehtehsa
119.101 ek pasehs odoy ponehras ekohlysa toys podas moy opohs an phylaxoh toys logoys soy
119.102 apo tohn krimatohn soy oyk exeklina oti sy enomothetehsas moi
119.103 ohs glykea toh laryggi moy ta logia soy yper meli kai kehrion toh stomati moy
119.104 apo tohn entolohn soy synehka dia toyto emisehsa pasan odon adikias oti sy enomothetehsas moi
119.105 noyn lychnos tois posin moy o logos soy kai phohs tais tribois moy
119.106 omohmoka kai estehsa toy phylaxasthai ta krimata tehs dikaiosynehs soy
119.107 etapeinohthehn eohs sphodra kyrie zehson me kata ton logon soy
119.108 ta ekoysia toy stomatos moy eydokehson deh kyrie kai ta krimata soy didaxon me
119.109 eh psycheh moy en tais chersin moy dia pantos kai toy nomoy soy oyk epelathomehn
119.110 ethento amartohloi pagida moi kai ek tohn entolohn soy oyk eplanehthehn
119.111 eklehronomehsa ta martyria soy eis ton aiohna oti agalliama tehs kardias moy eisin
119.112 eklina tehn kardian moy toy poiehsai ta dikaiohmata soy eis ton aiohna di' antameipsin
119.113 samch paranomoys emisehsa kai ton nomon soy ehgapehsa
119.114 boehthos moy kai antilehmptohr moy ei sy eis ton logon soy epehlpisa
119.115 ekklinate ap' emoy ponehreyomenoi kai exereynehsoh tas entolas toy theoy moy
119.116 antilaboy moy kata to logion soy kai zehsomai kai meh kataischynehs me apo tehs prosdokias moy
119.117 boehthehson moi kai sohthehsomai kai meletehsoh en tois dikaiohmasin soy dia pantos
119.118 exoydenohsas pantas toys apostatoyntas apo tohn dikaiohmatohn soy oti adikon to enthymehma aytohn
119.119 parabainontas elogisamehn pantas toys amartohloys tehs gehs dia toyto ehgapehsa ta martyria soy dia pantos
119.120 kathehlohson ek toy phoboy soy tas sarkas moy apo gar tohn krimatohn soy ephobehthehn
119.121 ain epoiehsa krima kai dikaiosynehn meh paradohs me tois adikoysin me
119.122 ekdexai ton doylon soy eis agathon meh sykophantehsatohsan me yperehphanoi
119.123 oi ophthalmoi moy exelipon eis to sohtehrion soy kai eis to logion tehs dikaiosynehs soy
119.124 poiehson meta toy doyloy soy kata to eleos soy kai ta dikaiohmata soy didaxon me
119.125 doylos soy eimi egoh synetison me kai gnohsomai ta martyria soy
119.126 kairos toy poiehsai toh kyrioh dieskedasan ton nomon soy
119.127 dia toyto ehgapehsa tas entolas soy yper chrysion kai topazion
119.128 dia toyto pros pasas tas entolas soy katohrthoymehn pasan odon adikon emisehsa
119.129 pheh thaymasta ta martyria soy dia toyto exehreynehsen ayta eh psycheh moy
119.130 eh dehlohsis tohn logohn soy phohtiei kai synetiei nehpioys
119.131 to stoma moy ehnoixa kai eilkysa pneyma oti tas entolas soy epepothoyn
119.132 epiblepson ep' eme kai eleehson me kata to krima tohn agapohntohn to onoma soy
119.133 ta diabehmata moy kateythynon kata to logion soy kai meh katakyrieysatoh moy pasa anomia
119.134 lytrohsai me apo sykophantias anthrohpohn kai phylaxoh tas entolas soy
119.135 to prosohpon soy epiphanon epi ton doylon soy kai didaxon me ta dikaiohmata soy
119.136 diexodoys ydatohn katebehsan oi ophthalmoi moy epei oyk ephylaxan ton nomon soy
119.137 sadeh dikaios ei kyrie kai eythehs eh krisis soy
119.138 eneteiloh dikaiosynehn ta martyria soy kai alehtheian sphodra
119.139 exetehxen me o zehlos toy oikoy soy oti epelathonto tohn logohn soy oi echthroi moy
119.140 pepyrohmenon to logion soy sphodra kai o doylos soy ehgapehsen ayto
119.141 neohteros eimi egoh kai exoydenohmenos ta dikaiohmata soy oyk epelathomehn
119.142 eh dikaiosyneh soy dikaiosyneh eis ton aiohna kai o nomos soy alehtheia
119.143 thlipsis kai anagkeh eyrosan me ai entolai soy meleteh moy
119.144 dikaiosyneh ta martyria soy eis ton aiohna synetison me kai zehsomai
119.145 kohph ekekraxa en oleh kardia moy epakoyson moy kyrie ta dikaiohmata soy ekzehtehsoh
119.146 ekekraxa se sohson me kai phylaxoh ta martyria soy
119.147 proephthasa en aohria kai ekekraxa eis toys logoys soy epehlpisa
119.148 proephthasan oi ophthalmoi moy pros orthron toy meletan ta logia soy
119.149 tehs phohnehs moy akoyson kyrie kata to eleos soy kata to krima soy zehson me
119.150 prosehggisan oi katadiohkontes me anomia apo de toy nomoy soy emakrynthehsan
119.151 eggys ei sy kyrie kai pasai ai entolai soy alehtheia
119.152 kat' archas egnohn ek tohn martyriohn soy oti eis ton aiohna ethemeliohsas ayta
119.153 rehs ide tehn tapeinohsin moy kai exeloy me oti ton nomon soy oyk epelathomehn
119.154 krinon tehn krisin moy kai lytrohsai me dia ton logon soy zehson me
119.155 makran apo amartohlohn sohtehria oti ta dikaiohmata soy oyk exezehtehsan
119.156 oi oiktirmoi soy polloi kyrie kata to krima soy zehson me
119.157 polloi oi ekdiohkontes me kai ekthlibontes me ek tohn martyriohn soy oyk exeklina
119.158 eidon asynthetoyntas kai exetehkomehn oti ta logia soy oyk ephylaxanto
119.159 ide oti tas entolas soy ehgapehsa kyrie en toh eleei soy zehson me
119.160 archeh tohn logohn soy alehtheia kai eis ton aiohna panta ta krimata tehs dikaiosynehs soy
119.161 sen archontes katediohxan me dohrean kai apo tohn logohn soy edeiliasen eh kardia moy
119.162 agalliasomai egoh epi ta logia soy ohs o eyriskohn skyla polla
119.163 adikian emisehsa kai ebdelyxamehn ton de nomon soy ehgapehsa
119.164 eptakis tehs ehmeras ehnesa soi epi ta krimata tehs dikaiosynehs soy
119.165 eirehneh polleh tois agapohsin ton nomon soy kai oyk estin aytois skandalon
119.166 prosedokohn to sohtehrion soy kyrie kai tas entolas soy ehgapehsa
119.167 ephylaxen eh psycheh moy ta martyria soy kai ehgapehsen ayta sphodra
119.168 ephylaxa tas entolas soy kai ta martyria soy oti pasai ai odoi moy enantion soy kyrie
119.169 thay eggisatoh eh deehsis moy enohpion soy kyrie kata to logion soy synetison me
119.170 eiselthoi to axiohma moy enohpion soy kata to logion soy rysai me
119.171 exereyxainto ta cheileh moy ymnon otan didaxehs me ta dikaiohmata soy
119.172 phthegxaito eh glohssa moy to logion soy oti pasai ai entolai soy dikaiosyneh
119.173 genesthoh eh cheir soy toy sohsai me oti tas entolas soy ehretisamehn
119.174 epepothehsa to sohtehrion soy kyrie kai o nomos soy meleteh moy estin
119.175 zehsetai eh psycheh moy kai ainesei se kai ta krimata soy boehthehsei moi
119.176 eplanehthehn ohs probaton apolohlos zehtehson ton doylon soy oti tas entolas soy oyk epelathomehn
119.1 ALLELUIA. ALEPH. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
119.2 Beati, qui servant testimonia eius, in toto corde exquirunt eum.
119.3 Non enim operati sunt iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
119.4 Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
119.5 Utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas!
119.6 Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus praeceptis tuis.
119.7 Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
119.8 Iustificationes tuas custodiam, non me derelinquas usquequaque.
119.9 BETH. In quo mundabit adulescentior viam suam? In custodiendo sermones tuos.
119.10 In toto corde meo exquisivi te; ne errare me facias a praeceptis tuis.
119.11 In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
119.12 Benedictus es, Domine; doce me iustificationes tuas.
119.13 In labiis meis numeravi omnia iudicia oris tui.
119.14 In via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis.
119.15 In mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas.
119.16 In iustificationibus tuis delectabor, non obliviscar sermonem tuum.
119.17 GHIMEL. Benefac servo tuo, et vivam et custodiam sermonem tuum.
119.18 Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
119.19 Incola ego sum in terra, non abscondas a me praecepta tua.
119.20 Defecit anima mea in desiderando iudicia tua in omni tempore.
119.21 Increpasti superbos; maledicti, qui errant a praeceptis tuis.
119.22 Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua servavi.
119.23 Etsi principes sedent et adversum me loquuntur, servus tamen tuus exercetur in iustificationibus tuis.
119.24 Nam et testimonia tua delectatio mea, et consilium meum iustificationes tuae.
119.25 DALETH. Adhaesit pulveri anima mea; vivifica me secundum verbum tuum.
119.26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me iustificationes tuas.
119.27 Viam mandatorum tuorum fac me intellegere, et exercebor in mirabilibus tuis.
119.28 Lacrimata est anima mea prae maerore; erige me secundum verbum tuum.
119.29 Viam mendacii averte a me et legem tuam da mihi benigne.
119.30 Viam veritatis elegi, iudicia tua proposui mihi.
119.31 Adhaesi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
119.32 Viam mandatorum tuorum curram, quia dilatasti cor meum.
119.33 HE. Legem pone mihi, Domine, viam iustificationum tuarum, et servabo eam semper.
119.34 Da mihi intellectum, et servabo legem tuam et custodiam illam in toto corde meo.
119.35 Deduc me in semitam praeceptorum tuorum, quia ipsam volui.
119.36 Inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam.
119.37 Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
119.38 Suscita servo tuo eloquium tuum, quod est ad timorem tuum.
119.39 Amove opprobrium meum, quod suspicatus sum, quia iudicia tua iucunda.
119.40 Ecce concupivi mandata tua; in iustitia tua vivifica me.
119.41 VAU. Et veniat super me misericordia tua, Domine, salutare tuum secundum eloquium tuum.
119.42 Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
119.43 Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in iudiciis tuis supersperavi.
119.44 Et custodiam legem tuam semper, in saeculum et in saeculum saeculi.
119.45 Et ambulabo in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
119.46 Et loquar de testimoniis tuis in conspectu regum et non confundar.
119.47 Et delectabor in praeceptis tuis, quae dilexi.
119.48 Et levabo manus meas ad praecepta tua, quae dilexi; et exercebor in iustificationibus tuis. -
119.49 ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
119.50 Hoc me consolatum est in humiliatione mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
119.51 Superbi deriserunt me vehementer; a lege autem tua non declinavi.
119.52 Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo, Domine, et consolatus sum.
119.53 Indignatio tenuit me propter peccatores derelinquentes legem tuam.
119.54 Cantica factae sunt mihi iustificationes tuae in loco peregrinationis meae.
119.55 Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodiam legem tuam.
119.56 Hoc factum est mihi, quia mandata tua servavi.
119.57 HETH. Portio mea Dominus: dixi custodire verba tua.
119.58 Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
119.59 Cogitavi vias meas et converti pedes meos in testimonia tua.
119.60 Festinavi et non sum moratus, ut custodiam praecepta tua.
119.61 Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
119.62 Media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustitiae tuae.
119.63 Particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua.
119.64 Misericordia tua, Domine, plena est terra; iustificationes tuas doce me.
119.65 TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
119.66 Bonitatem et prudentiam et scientiam doce me, quia praeceptis tuis credidi.
119.67 Priusquam humiliarer ego erravi; nunc autem eloquium tuum custodiam.
119.68 Bonus es tu et benefaciens, doce me iustificationes tuas.
119.69 Excogitaverunt contra me dolosa superbi, ego autem in toto corde meo servabo mandata tua.
119.70 Incrassatum est sicut adeps cor eorum, ego vero in lege tua delectatus sum.
119.71 Bonum mihi quia humiliatus sum, ut discam iustificationes tuas.
119.72 Bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti.
119.73 IOD. Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me; da mihi intellectum, et discam praecepta tua.
119.74 Qui timent te, videbunt me et laetabuntur, quia in verba tua supersperavi.
119.75 Cognovi, Domine, quia aequitas iudicia tua, et in veritate humiliasti me.
119.76 Fiat misericordia tua, ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
119.77 Veniant mihi miserationes tuae, et vivam, quia lex tua delectatio mea est.
119.78 Confundantur superbi, quoniam dolose incurvaverunt me, ego autem exercebor in mandatis tuis.
119.79 Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
119.80 Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
119.81 CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
119.82 Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: “ Quando consolaberis me? ”.
119.83 Quia factus sum sicut uter in fumo; iustificationes tuas non sum oblitus.
119.84 Quot sunt dies servi tui? Quando facies de persequentibus me iudicium?
119.85 Foderunt mihi foveas superbi, qui non sunt secundum legem tuam.
119.86 Omnia praecepta tua veritas; dolose persecuti sunt me; adiuva me.
119.87 Paulo minus consummaverunt me in terra, ego autem non dereliqui mandata tua.
119.88 Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui. -
119.89 LAMED. In aeternum, Domine, verbum tuum constitutum est in caelo.
119.90 In generationem et generationem veritas tua; firmasti terram, et permanet.
119.91 Secundum iudicia tua permanent hodie, quoniam omnia serviunt tibi.
119.92 Nisi quod lex tua delectatio mea est, tunc forte periissem in humilia tione mea.
119.93 In aeternum non obliviscar man data tua, quia in ipsis vivificasti me.
119.94 Tuus sum ego: salvum me fac, quoniam mandata tua exqui sivi.
119.95 Me exspectaverunt peccatores, ut perderent me; testimonia tua intellexi.
119.96 Omni consummationi vidi finem, latum praeceptum tuum nimis.
119.97 MEM. Quomodo dilexi legem tuam, Domine; tota die meditatio mea est.
119.98 Super inimicos meos sapientem me fecit praeceptum tuum, quia in aeternum mihi est.
119.99 Super omnes docentes me prudens factus sum, quia testimonia tua meditatio mea est.
119.100 Super senes intellexi, quia mandata tua servavi.
119.101 Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
119.102 A iudiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
119.103 Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo.
119.104 A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam mendacii.
119.105 NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis.
119.106 Iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
119.107 Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
119.108 Voluntaria oris mei beneplacita sint, Domine, et iudicia tua doce me.
119.109 Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
119.110 Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
119.111 Hereditas mea testimonia tua in aeternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
119.112 Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, in finem.
119.113 SAMECH. Duplices corde odio habui et legem tuam dilexi.
119.114 Tegmen et scutum meum es tu, et in verbum tuum supersperavi.
119.115 Declinate a me, maligni, et servabo praecepta Dei mei.
119.116 Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam; et non confundas me ab exspectatione mea.
119.117 Sustenta me, et salvus ero et delectabor in iustificationibus tuis semper.
119.118 Sprevisti omnes discedentes a iustificationibus tuis, quia mendacium cogitatio eorum.
119.119 Quasi scoriam delesti omnes peccatores terrae; ideo dilexi testimonia tua.
119.120 Horruit a timore tuo caro mea; a iudiciis enim tuis timui.
119.121 AIN. Feci iudicium et iustitiam; non tradas me calumniantibus me.
119.122 Sponde pro servo tuo in bonum; non calumnientur me superbi.
119.123 Oculi mei defecerunt in desiderio salutaris tui et eloquii iustitiae tuae.
119.124 Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me.
119.125 Servus tuus sum ego; da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
119.126 Tempus faciendi Domino; dissipaverunt legem tuam.
119.127 Ideo dilexi praecepta tua super aurum et obryzum.
119.128 Propterea ad omnia mandata tua dirigebar, omnem viam mendacii odio habui. -
119.129 PHE. Mirabilia testimonia tua, ideo servavit ea anima mea.
119.130 Declaratio sermonum tuorum illuminat et intellectum dat parvulis.
119.131 Os meum aperui et attraxi spiritum, quia praecepta tua desiderabam.
119.132 Convertere in me et miserere mei secundum iudicium tuum cum diligentibus nomen tuum.
119.133 Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis iniquitas.
119.134 Redime me a calumniis hominum, ut custodiam mandata tua.
119.135 Faciem tuam illumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas.
119.136 Rivulos aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
119.137 SADE. Iustus es, Domine, et rectum iudicium tuum.
119.138 Mandasti in iustitia testimonia tua et in veritate nimis.
119.139 Consumpsit me zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
119.140 Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
119.141 Adulescentulus sum ego et contemptus; mandata tua non sum oblitus.
119.142 Iustitia tua iustitia in aeternum, et lex tua veritas.
119.143 Tribulatio et angustia invenerunt me; praecepta tua delectatio mea est.
119.144 Iustitia testimonia tua in aeternum; intellectum da mihi, et vivam.
119.145 COPH. Clamavi in toto corde, exaudi me, Domine; iustificationes tuas servabo.
119.146 Clamavi ad te, salvum me fac, ut custodiam testimonia tua.
119.147 Praeveni diluculo et clamavi, in verba tua supersperavi.
119.148 Praevenerunt oculi mei vigilias, ut meditarer eloquia tua.
119.149 Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, secundum iudicium tuum vivifica me.
119.150 Appropinquaverunt persequentes me in malitia, a lege autem tua longe facti sunt.
119.151 Prope es tu, Domine, et omnia praecepta tua veritas.
119.152 Ab initio cognovi de testimoniis tuis, quia in aeternum fundasti ea.
119.153 RES. Vide humiliationem meam et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
119.154 Iudica causam meam et redime me; propter eloquium tuum vivifica me.
119.155 Longe a peccatoribus salus, quia iustificationes tuas non exquisierunt.
119.156 Misericordiae tuae multae, Domine; secundum iudicia tua vivifica me.
119.157 Multi, qui persequuntur me et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
119.158 Vidi praevaricantes, et taeduit me, quia eloquia tua non custodierunt.
119.159 Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine; secundum misericordiam tuam vivifica me.
119.160 Principium verborum tuorum veritas, in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
119.161 SIN. Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
119.162 Laetabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
119.163 Mendacium odio habui et abominatus sum; legem autem tuam dilexi.
119.164 Septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae.
119.165 Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
119.166 Exspectabam salutare tuum, Domine, et praecepta tua feci.
119.167 Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexi ea vehementer.
119.168 Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viae meae in conspectu tuo.
119.169 TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; iuxta verbum tuum da mihi intellectum.
119.170 Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum libera me.
119.171 Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
119.172 Cantet lingua mea eloquium tuum, quia omnia praecepta tua iustitia.
119.173 Fiat manus tua, ut adiuvet me, quoniam mandata tua elegi.
119.174 Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua delectatio mea est.
119.175 Vivet anima mea et laudabit te, et iudicia tua adiuvabunt me.
119.176 Erravi sicut ovis, quae periit; quaere servum tuum, quia praecepta tua non sum oblitus.